第一篇:英語基礎口譯——禮賓常識
外教一對一
http://www.tmdps.cn
英語基礎口譯——禮賓常識
技巧講座:禮賓常識
口譯員是溝通中外雙方語言與文化的橋梁,外事活動場所總能見到譯員的身影,熟悉涉外工作的禮儀和程序,獲得相關的知識,是譯員做到舉止得體,順利完成工作的重要保障。1.1 見面時的禮節
介紹 在交際場合結識朋友,可由第三者介紹,也可自我介紹相識。為他人介紹,要先了解雙方是否有結識的愿望,不要貿然行事。無論自我介紹或為他人介紹,做法都要自然。
握手 這是大多數國家相互見面和離別時的禮節。在交際場合中,握手是司空見慣的事情。一般在相互介紹和會面時握手。遇見朋友先打招呼,然后相互握手,寒暄致意。年輕者對年長者,身份低者對身份高者則應稍稍欠身,雙手握住對方的手,以示尊敬。男子與婦女握手時,往往只握一下婦女的手指部分。
致意 公共場合遠距離遇到相識的人,一般是舉右手打招呼并點頭致意。與相識者在同一場合多次見面,只點頭致意即可。對一面之交的朋友或不相識者在社交場合均可點頭或微笑致意。在外交場合遇見身份高的領導人,應有禮貌地點頭致意或表示歡迎,不要主動上前握手問候。只是在領導人主動伸手時,才向前握手問候。P.2 參加宴請的禮節①
應邀 接到宴會邀請(無論是請柬或邀請信),能否出席要盡早答復對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答復)字樣的,無論出席與否,均應迅速答復。注有“Regrets only”(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回復。經口頭談妥再發來的請柬,上面一般都注有“To remind”(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答復。
掌握出席時間 出席宴請活動,抵達時間遲早,逗留時間長短,在一定程度上反映對主人的尊重。應根據活動的性質和當地的習慣掌握。遲到、早退、逗留時間過短被視為失禮或有意冷落。身份高者可略晚到達,一般客人應略微提前到達,主賓退席后再陸續告辭。出席宴會,根據各地習慣,正點或晚一兩分鐘抵達;在我國則正點或提前兩三分鐘或按主人的要求到達。出席酒會,可在請柬上注明的時間內到達。
入座 應邀出席宴請活動,應聽從主人安排。如是宴會,進入宴會廳之前,先了解自己的桌次和座位,入座時注意桌上座位卡是否寫著自己的名字,不要隨意亂坐。如鄰座是年長者或婦女,應主動協助他們先坐下。
祝酒 作為主賓參加外國舉行的宴請,應了解對方祝酒習慣,即為何人祝酒,何時祝酒等等,以便做好必要的準備。碰杯時,主人和主賓先碰,人多可同時舉杯示意,不一定碰杯。祝酒時注意不要交叉碰杯。在主人和主賓致辭、祝酒時,應暫停進餐,停止交談,注意傾聽,也不要借此機會抽煙。奏國歌時應肅立。主人和主賓講完話與貴賓席人員碰杯后,往往到其他各桌敬酒,遇此情況應起立舉杯。碰杯時,要目視對方致意。
餐具的使用 中餐的餐具主要是碗、筷,西餐則是)
9、叉、盤子。通常宴請外國人吃中餐,亦以中餐西吃為多,既擺碗筷,又設)J叉。)9叉的使用是右手持)J,左手持叉,將食物切成小塊,然后用叉送人嘴內。歐洲人使用時不換手,即從切割到送食均以左手持叉。美國人則切割后,把)J放下,右手持叉送食人口。切菜時,注意不要用力過猛撞擊盤子而發出聲音。不容易叉的食品,或不易上叉的食品,可用JJ將其輕輕推到叉上。
宴請的形式 國際上通用的宴請形式有宴會、招待會、茶會、工作餐等。舉辦宴請活動采用何種形式,通常根據活動目的、邀請對象以及經費開支等各種因素而定。
常見的幾種宴請形式有:
文章來源:www.tmdps.cn 外教一對一家宴(Family Dinner/Banquet)
http://www.tmdps.cn
1.宴會(Banquet或Dinner)可分為國宴(State Banquet)、正式宴會(Banquet,Dinner)、便宴[常見的有午宴(Luncheon)、晚宴(Supper)]、2.招待會(Reception)常見的有冷餐會(自助餐)(Buffet,Buffet-Dinner)和酒會[雞尾酒會(Cocktail)]
3.茶會(Tea Party)
4.工作餐 按用餐的時間分為工作早餐、工作午餐、工作晚餐(Working Breakfast, Working Lunch, Working Dinner)P.3 禮賓次序
所謂禮賓次序,是指國際交往中對出席活動的國家、團體、各國人士的位次按某些規則和慣例進行排列的先后次序。一般說,禮賓次序體現東道主對各國賓客所給予的禮遇;在一些國際性的集會上則表示各國主權平等的地位。禮賓次序安排不當或不符合國際慣例,則會引起不必要的爭執與交涉,甚至影響國家關系。因此在組織涉外活動時,對禮賓次序應給予一定的重視。禮賓次序的排列,盡管國際上已有一些慣例,但各國都有其具體的做法。
按身份與職務的高低排列 這是禮賓次序排列的主要根據。一般的官方活動,經常是按身份與職務的高低安排禮賓次序。如按國家元首、副元首、政府總理(首相)、副總理(副首相)、部長、副部長等順序排列。各國提供的正式名單或正式通知是確定職務的依據。由于各國的國家體制不同,部門之間的職務高低不盡一致,則要根據各國的規定,按相當的級別和官銜進行安排。在多邊活動中,有時按其他方法排列。但無論按何種方法排列,都在考慮身份與職務的高低問題。
按字母順序排列 多邊活動中的禮賓次序有時按參加國國名字母順序排列,一般以英文字母排列居多。這種排列方法多見于國際會議、體育比賽等。在國際會議上,公布與會者名單,懸掛與會國國旗,座位安排等均按各國國名的英文拼寫字母的順序排列。在實際工作中,遇到的情況往往是復雜的,如有的國家不管以上種種慣例,把關系密切的國家排列在最前面。所以禮賓次序的排列常常不能按一種方法,而是采用幾種方法的交叉,并考慮其他的因素。第二部分 口譯實踐主題:禮節性致辭
2.1 閱讀材料
Celebrating Siemens' 150th Anniversary
It is an honor for me to welcome you today to a very special occasion the celebration of Siemens' 150th anniversary.One hundred and fifty years old.What does this mean? After all, we are in Chinaand are one of the world's oldest industrial companies.Not only that, but we have remained an industry leader all these many years.How did we achieve this, when so many competitors have come and gone? What core values have made Siemens so strong? Let's take a brief look at our past.In the beginning, Siemens' business focused on telecommunications: telegraph equipment, transcontinental telegraph lines, transatlantic telegraph cables.In 1866, Werner von Siemens discovered the dynamo-electric principle and built the first dynamo,文章來源:www.tmdps.cn 外教一對一
http://www.tmdps.cn
marking the true birth of electrical engineering.Power engineering quickly became a second pillar of Siemens 'worldwide business.By Werner's death in 1892, the name Siemens was identified around the globe with the electrical industry.Siemens was a pioneer in Asia.What about China? Our records show that we delivered pointer telegraphs to this country as early as 1872.In 1879,the Chinese government ordered Siemens “light machines” or dynamos.That same year, we provided a 10 horsepower steam engine with generator to light up the port of Shanghai.It was China's first electrical lighting system.Shortly before the turn of the century, we built Beijing's first power plant.The electricity was used to light sections of the city and run the electric railway that ran between the Ma-Chia-Pu train station and Beijing's Hatamen south gate.The line opened in 1899 and was the world's fastest train at the timefrom telephone systems to power plants, from electrometrical systems to automated factories, from components to rapid-transit systems.For 150 years, Siemens has led the industry and maintained a fine reputation built on trust, quality, and reliability.And for all those years, we have relied on strong partnerships with our customers.Ultimately, you-our customer and business partners-are those who determine whether we succeed or not.And you are the ones who keeps us innovating and at the cutting edge of the industry.And you, in turn, are the one's who must” 72benefit from what we do together.文章來源:www.tmdps.cn 外教一對一
http://www.tmdps.cn
Good partnerships rely on trust, on knowing one another, on knowing each other's requirements.We have excellent partners here in China, and a strong basis for growing in the future.Above all, I see a new spirit emerging in this country.I see the excitement building as good things happen and people see a new world taking shape before their eyes.文章來源:www.tmdps.cn
第二篇:禮賓禮儀常識_會見、會談
會見、會談
會見,國際上一般稱接見或拜會。凡身份高的人士會見身份低的,或是主人會見客人,這種會見,一般稱為接見或召見。凡身份低的人士會見身份高的,或是客人會見主人,這種會見,一般稱為拜會或拜見。拜見君主,又稱謁見、覲見。我國內不作上述區分,一律統稱會見。接見和拜會后的回訪,稱回拜。
會見就其內容來說,有禮節性的、政治性的和事務性的,或兼而有之。禮節性的會見時間較短,話題較為廣泛。政治性會見一般涉及雙邊關系、國際局勢等重大問題。事務性會見則有一般外交交涉、業務商談等等。
會談是指雙方或多方就某些重大的政治、經濟、文化、軍事問題,以及其他共同關心的問題交換意見。會談也可以是指洽談公務,或就具體業務進行談判。會談,一般說來內容較為正式,政治性或專業性較強.
東道國對來訪者(包括外國常駐外交使節到任和離任),從禮節及兩國關系上考慮,一般均根據對方身份及來訪目 的,安排相應領導人和部門負責人會見。來訪者及外交使節,亦可根據國家關系和本人身份,以及業務性質,主動提出拜會東道國某些領導人和部門負責人。一般說來,禮節性拜會,身份低者往見身份高者,來訪者往見東道主。如是正式訪問或專業訪問,則應考慮安排相應的會談。外交使節到任后和離任前,還應對與本國有外交關系的國家駐當地使節作禮節性拜會。外交團間對同等級別者之間的到任禮節性拜會,按慣例均應回拜,身份高者對身份低者可以回拜,也可以不回拜。
一、會見座位的安排
會見通常安排在會客室或辦公室。賓主各坐一邊。某些國家元首會見還有其獨特禮儀程序,如雙方簡短致辭、贈禮、合影等。我國習慣在會客室會見,客人坐在主人的右邊,譯員、記錄員安排坐在主人和主賓的后面。其他客人按禮賓順序在主賓一側就座,主方陪見人在主人一側就座。座位不夠可在后排加座。
會見座位圖略
二、會談座位的安排
雙邊會談通常用長方形、橢圓形或圓形桌子,賓主相對而坐,以正門為準,主人占背門一側,客人面向正門。主談人居中。我國習慣把譯員安排在主談人右側,但有的國家亦讓譯員坐在后面,一般應尊重主人的安排。其他人按禮賓順序左右排列。記錄員可安排在后面,如參加會談人數少,也可安排在會談桌就座。
小范圍的會談,也有不用長桌,只設沙發,雙方座位按會見座位安排。
三、會見和會談中的幾項具體
(一)提出會見要求,應將要求會見人的姓名、職務以及會見什么人、會見的目的告知對方。接見一方應盡早給予回復,約妥時間。如因故不能接見,應婉言解釋。
(二)作為接見一方的安排者,應主動將會見(會談)時間、地點,主方出席人,具體安排及有關注意事項通知對方。作為前往會見一方的安排者,則應主動了解上述情況,并通知有關的出席人員。
(三)準確掌握會見、會談的時間、地點和雙方參加人員的名單,及早通知有關人員和有關單位作好必要安排。主人應提前到達。
(四)會見、會談場所應安排足夠的座位。如雙方人數較多,廳室面積大,主談人說話聲音低,宜安裝擴音器。會談如用長桌,事先排好座位圖,現場放臵中外文座位卡,卡片上的字體應工整清晰。
(五)如有合影,事先排好合影圖,人數眾多應準備架子。合影圖一般由主人居中,按禮賓次序,以主人右手為上,主客雙方間隔排列。第一排人員既要考慮人員身份,也要考慮場地大小,即能否都攝入鏡頭。一般來說,兩端均由主方人員把邊。
第三排
第二排 7 5 3 1 主人 2 4 6 8 10
攝影師位臵
(六)客人到達時,主人在門口迎候。可以在大樓正門迎候,也可以在會客廳門口。如果主人不到大樓門口迎候,則應由工作人員在大樓門口迎接,引入會客廳。如有合影,宜安排在賓主握手之后,合影后再入座。會見結束時,主人應送至車前或門口握別,目送客人離去后再回室內。
(七)領導人之間的會見,或是會談,除陪見人和必要的譯員、記錄員外,其他工作人員安排就緒后均應退出。如允許記者采訪,也只是在正式談話開始前采訪幾分鐘,然后統統離開。談話過程中,旁人不要隨意進出。
(八)會見時招待用的飲料,各國不一。我國內一般只備茶水。夏天加冷飲。會談如時間過長,可適當上咖啡或紅茶。
一般官員、民間人士的會見,安排大體上相同,也要事先申明來意,約妥時間、地點,通知來人身份和人數,準時赴約。禮節性的會見,一般不要逗留過久,半小時左右即可告辭,除非主人特意挽留。日常交往,客人來訪,相隔一段時間后,應予回訪。如果客人為祝賀節日、生日等喜慶日來訪,則可不必回訪,而在對方節日、生日時前往拜望,表示祝賀。
第三篇:酒店禮賓英語
Arrive
1.Good morning / afternoon / evening ,welcome to Galactic Peace Internation Hotel 2.Execuse me , how may I take your your luggage ? 3.So you have 2 pieces of luggage althegether ? 4.Is therer anthing valuable or breakable in your luggang ? 5.After you pleace 6.The reception desk is straight ahead.This way please.7.Mr.Zhong I’ll show you to your room , your room is on the 25th floor in the executive floor 8.Is it your first time to live our hotel.9.Our western restaurant is on the 2nd floor.There are 2 style breakfast you can choose.The business time of the buffet breakfast is 6:30-10:00 , and the HK early morning tea is 7:00-11:00.The swimming pool and the gymnasium are on the 4th floor , it’s free for you by your room card.10.Here we are.Mr.Zhong after please!11.Mr.Zhong.This way please!Just a moment , let me open the door for you.12.Afthe you.Mr.Zhong.13.Mr.Zhong , how do you feel about this room ? 14.Mr.Zhong , do you mind if I put your 2pieces of luuggage here? 15.Mr.Zhong , would you mind me intraduce your room ? This is the mini bar , this is the safe , this is the reticle-port.Ifyou want use the telephone , please dile 8 before the room number or dile 9 before the outside number.16.Mr.Zhong , is there anything else I can do for you ? 17.If you have anything need , please dile 6 ,the Conciergewill help you everytime.18.Thank you!Mr.Zhong!That’s very kind of you!19.Enjoy your time!
Depart
1.Could you tell me what’s your room number
2.Mr.Zhong , could you tell me how many pieces of luggage do you have , and what’s the time we can go to your room to take your luggage ?
3.Mr.Zhong , your room number is 2501 , we’ll go to your room to take your luggage 3 minutes later , is it OK ?
4.Mr.Zhong , do you mind us to arrange a car for you ?
5.Good afternoon.Mr.Zhong , I’m the bell boy ,I”LL take your luggage , is your luggage really now ?
6.Mr.Zhong , how may I help you ?
7.Mr.Zhong , so you have 2 pieces of luggage altogether ?
8.Mr.Zhong , your 2 piece of luggage are in the truck , is it OK ?
9.Mr.Zhong , thanks for your coming!We look forward to your coming next time!Enjoy your trip!
Car Reservation
1.Could you tell me your room number ? 2.What’s your family neme please ?
3.Mr.Zhong ,could you tell me when will you need the car ?
4.Mr.Zhong , could you tell me how many people will take the car , there are 4-seat car , 7-seat business car and the 19-seat Coaster to rent in our hotel.5.Mr.Zhong , coulld you tell me where are you going ? Is it a sigle-trip or round-trip ? 6.Mr.Zhong , the rental charge of going to the airport is 260yuan RMB one way.7.Mr.Zhong , how would you like to pey for the rental charge , in cash or entry in your room charge ?
8.Mr.Zhong , coulr you tell me your flight number and the time of your plane take-off.9.Mr.Zhong , could you tell me your telephone number , that we can contact you in time.10.Mr.Zhong , let comfirm your rental imformation , you booker a business car to the airport at 8:00 a.m.on 10th , the rental charge is 26-yuan RMB , it will be taken when you check out , your telephone number is *** , is it right ?
11.Mr.Zhong , this is your receipt ,please sign your name.Thank you!Enjoy your time!
Goods Reley
1.Could you tell me your room number ? 2.3.4.5.6.Mr.Zhong ,Mr.Zhong , could you tell me how many pieces of goods you want to reley ? Mr.Zhong , please fill the imformation of the fetcher in the reley list.Mr.Zhong , you can ask your friend to come to the concieage to fectch the goods.Mr.Zhong , we’ll comfirm your friend’s telephone number , room number and his nameto fetch the goods.And please sign your name here.7.Good afternoon , what’s your full name please ?
8.Mr.Zhong , wait a momenty please ,I’m going to take your goods.9.Mr.Zhong , we must comfirm your imformation.10.Thank you Mr.Zhong!Please comfirm your goods.11.Thanks for your coming!
Luggage Depositing
1.Could you tell me your room number ? 2.Mr.Zhong , is there anything valuable , breakable , inflammable or dangerous in your luggage ? 3.Mr.Zhong , how many pieces of luggage you want to checked ? 4.Mr.Zhong , when will you fetch your luggage ? 5.Mr.Zhong , please sign your name here.6.Mr.Zhong , this is the second halh of the luggage tap , you can use it to fetch your luggage , please take it care.7.good afternoon sir.Are you coming here to fetch your luggage ? 8.Please sign your name here please.9.Mr.Zhong , wait a moment please.10.Mr.Zhong , you checked 2 pieces of luggage althgether , are these your luggage ? 11.Mr.Zhong , where can I sent your luggage to ? 12.Mr.Zhong , welcome to our hotle next time!Enjoy your time!
第四篇:基礎口譯教學大綱
《基礎口譯》教學大綱
英文名稱:A Preliminary Course of Interpretation
一、課程目標
1.課程性質
《基礎口譯》課程是為英語專業高年級本科生開設的必修課,是英語專業主干課程。通過講授口譯基本理論,口譯背景知識和訓練口譯的基本技巧,使學生掌握口譯的基本理論和專題連續傳譯的技能,初步學會口譯記憶方法、口頭概述、口譯筆記及公眾演講技巧,以求學生能較準確、流暢地進行漢英對譯;通過講授同聲傳譯的基本技巧,幫助學生了解同聲傳譯的主要特點,并對學生進行相關技能的基礎性訓練,使學生能完成一般外事活動的同聲傳譯工作,并為部分學生將來有機會進一步接受同聲傳譯的系統訓練奠定基礎。
2.教學方法:本課程采用以學生為中心的教學方法,課堂上鼓勵學生積極參與各種交際活動以獲得基本的交際技能,課外鼓勵學生增加閱讀量,擴大知識面。充分利用多媒體等的設備,將教師的技巧講授與學生的親身實踐緊密地結合起來。教師在課堂上應以直接的講解為輔,主要負責指導學生進行大量的練習,并采用討論的方式引導學生對自我的練習情況進行歸納、總結。3.課程學習目標和基本要求
通過本課程的學習使學生能了解和熟悉我國基本國情和重大路線、方針和政策,學會“宣傳自己,了解別人” 以培養學生能基本掌握交替口譯的主要技巧與一定的實踐能力。目標應達到能勝任一般外賓日常生活口譯,也能擔任一般外事活動的口譯的工作。同時還應初步掌握外貿和商務方面的口譯技巧并基本具備從事該方面工作的能力,從而為學生將來有志從事口譯工作或發展為復合型人才奠定基礎,以適應新世紀對外語人才的新要求和新挑戰。通過本課程的學習,要求學生能熟悉并了解交替口譯的基本理論,掌握和運用英漢兩種語言口譯的特點,技巧和基本知識從而進一步提高學生綜合應用能力,既要學習交替口譯的技巧,更重視實踐能力的鍛煉與提高。4.課程學時:36學時 5.課程學分:2學分 6.課程類型:專業課 7.考核方式:考試
8.先修課程:《精讀》、《泛讀》、《英語語法》 9.適用專業與年級:英語專業本科三年級
二、課程結構
第一課(學時數:2)知識點(教學內容): 1)口譯概說
重點:口譯中的記憶法
難點:記憶訓練(1)記憶的編碼、存儲和恢復 第二課(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、待人接物
重點:記憶訓練(2),分類、概括與比較 難點:常用問候語的口譯 第三課(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、校園生活
重點:記憶訓練(3)記憶方法和輔助記憶手段 難點:介紹事物的表達 第四課(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、觀光旅游
重點:相關介詞的搭配使用,以及在口譯中的翻譯 難點:旅游介紹常用語和標志的翻譯 第五課(學時數:2)
知識點(教學內容): 1.購物美食
重點:各種特色食物和著名購物勝地的特有表達翻譯法。難點:英漢口譯中關于美食及商品形容詞的記憶以及互譯。第六課(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、時尚運動
重點:口譯中的筆記
難點:如何表達含和時尚或者運動相關的詞語.第七課(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、休閑娛樂
重點:使用符號和英文縮寫記筆記(1)難點:各種場所的口譯方法 第八課(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、節日習俗
重點:了解中國及英語國家的習俗和來源 難點:文化詞及其相應的口譯方法 第九課(學時數:2)知識點(教學內容):
1、求職招聘
重點:各類職位的翻譯 難點:了解相關詞匯和術語
第十課(學時數:2)知識點(教學內容): 1.商務禮儀
重點:了解在商務交流方面應注意的禮儀及其英語的表達。難點:筆記符號的使用幫助記憶長而復雜的商務流程.第十一課(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、企業形象
重點:對企業介紹進行理解和翻譯
難點:如何有效地將企業文化傳遞的精神在目的語有所體現.第十二課(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、經濟發展
重點:掌握經濟類的相關英語詞匯和術語,能對熟悉的經濟術語及政策進行通順的翻譯
難點:對復雜結構句子的分析和對長句的理解與口譯 第十三課
(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、環境保護
重點:學習掌握環境技術領域的詞匯和術語 難點:環境保護英語的口譯 第十四課
(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、科學技術
重點:學習掌握科學技術領域的相關詞匯及特有術語 難點:英特網及一些先進科技的口譯處理方法.第十五課(學時數:2)
知識點(教學內容): 1.網絡時代
重點:掌握和網絡相關的詞和一些熱用語。難點:口譯中如何有效的運用縮寫記憶法。第十六課(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、文化差異
重點:源語國家和目的語國家存在的一些文化差異.難點:如何在口譯當中避免一些因為文化不同帶來的交流誤解.第十七課(學時數:2)知識點(教學內容): 1 , 天災人禍
重點:了解常見自然災害的專用詞匯及術語.難點:如何更好更有效的記憶數字..第十八課(學時數:2)
知識點(教學內容):
1、社會問題
重點:了解國際政治組織的相關背景知識、功能,及一些社會熱點問題.難點:在政治社會問題材料的口譯中如何避免敏感詞.三、課程資料
教 材:
彭典貴,《實用英語基礎口譯教程》, 清華大學出版社北京交通大學出版社, 2010。參考書:
蘇偉,《口譯基礎》,上海外語教育出版社,2009。馮建忠,《實用英語口譯教程》,譯林出版社,2002。
胡修浩,《漢英英漢經貿口譯教程》,上海財經大學出版社,1998。雷天放,《口譯教程》,上海外語教育出版社,2006。
編制:英語專業教研室 審核人:杜昌忠 編寫時間:2011年6月
第五篇:英語口譯
Unit one
Paragraph one
China will earn 42.6 billion dollars in foreign exchange revenue with the annual average growth of nearly 8% and it is expected to be ranked third worldwide.1.69 billion tourists will travel in china, representing an average 8% increase annually;the revenue from the domestic tourism will reach 881 billion Yuan with an increase of 11% on the average every year;the tourism earnings will total 1.226 trillion Yuan ,up 10%, representing 7% of GDP;tourism will create 9.8 million direct and 49 million indirect job opportunities.中國旅游創匯將達426億元,年均增長8%左右,有望居世界第三位;國內旅游人數16.9億人次,年均增長8%;國內旅游收入8810億元,年均增長11%左右,旅游業總收入12260億元,年均增長10%左右,相當于全國國內生產總值的7%;旅游帶動直接就業980萬人,間接就業4900萬人。
Paragraph two The eleventh five-year plan is a crucial strategic period for upgrading china?s tourism which will be faced with new opportunities and challenges.The tourism industry is continuously raising its status in the national economy.Currently, 24 provincial-cities have promoted tourism as their pillar, pioneering or crucial industry with the further optimization of the macro-environment of tourism.Accompanied by the progress of the development of the well-of society, the per capita GDP in china will jump from 1000 dollars to 3000 dollars, thus leading to a dramatically increased demand for tourism consumption.This constitutes the paramount driving force behind the sustainable bloom in china?s tourism.“十一五”是中國旅游業發展的重要戰略提升期,面臨著新的發展機遇和挑戰。旅游業在國民經濟中的地位不斷提升,目前全國有24個省區市把旅游業定位為支柱產業、先導產業或重要產業,旅游業發展的宏觀環境將進一步得到優化。隨著全面建設小康社會的推進,中國人均生產總值將由1000美元向3000美元跨越,旅游消費需求將大幅度提升。這是中國旅游業持續興旺的重要動力。
Paragraph three
隨著旅游業綜合功能的進一步加強,在擴大內需、拉動投資、帶動脫貧,促進區域經濟發展和城鎮化建設等方面也將發揮更為積極的作用。“十一五”期間,中國將促進旅游產業體系建設,全面提升旅游產業素質,綜合發揮旅游產業功能,把旅游業培養成為國民經濟的重要產業。為建設世界旅游強國夯實基礎,為全面建設小康社會,構建和諧社會作出積極貢獻。
While seeing its strengthened comprehensive functions, tourism industry has a further active role to play in expanding domestic demand, attracting investment, helping shake off the poverty and giving impetus to regional economic development and urbanization development, etc.In the run of the eleventh Five-year Plan, china will push forward the development of the tourism industry system, improve the comprehensive tourism quality and give full play to tourism industrial function.In 1
this way, tourism can become an important industry in the national economy,which lays a solid foundation for developing a world tourism power and contributes a great deal to creating a well-off and harmonious society.Paragraph 4
徐霞客是中國明代偉大的地理學家,探險旅行家和游記文學家。他探人所未知,達人所未達,寫下了不朽的《徐霞客游記》,被譽為東方的“馬可波羅”,其傳奇生涯對中國旅游產生了巨大影響。由中華人民共和國國家旅游局和江蘇省人民政府主辦“中國徐霞客國際旅游節”于2006年5月19日至5月26日在徐霞客故里中國無錫舉行。
Xu Xiake ,the great geographer, explorer and writer in the Ming Dynasty of China ,spent his life in travelling and discovering the vast land of china with the spirit of “traveling without boundaries” and finally accomplished the immortal masterpiece , the xuxiake travelogue.Acknowledged as the “ Marco Polo” in the east , his legendary life have left great influence on china?s tourism.“ the china xuxiake international tourism festival “was held in wuxi ,the hometown of xuxiake ,from may 19 to may 26,2006.this festival was co-hosted by the national tourism administration of people?s republic of china and Jiangsu people?s government.Unit 2 Paragraph1
There are a large number of different service companies involved in the convention and exhibition industry including stand constructors, insurance companies, freight forwarders , travel agents, and hotels.However , the central role played by event organizers in bring together all these services makes them the most important industry service providers.In general the larger international organizations have a wide variety of shows whereas the smaller organizers tend to specialize in organizing similar shows in different locations.This enables them to leverage more business from exhibitors and establish themselves as experts in the field.會展業務中有很多不同的服務公司,如展位搭建商、保險公司、貨代、旅行社以及酒店等。但是由于展會組織者扮演著將各種服務提供商聚集在一起的角色,因而展會組織者是展會業務中最重要的服務提供商。總的來說,大的組展商會組織一系列不同主題的展會,而小的展會組織者則趨向于在不同的地方組織類似的展會。這樣使得他們能從參展商中獲得更多的業務,并建立其特定的行業專家地位。
Paragraph2
The growth of the internet as a learning and information resource completely changes everything the exhibition industry has had before.customers no longer rely upon exhibitions to determine what their options may be.they can gather information independently from us ,often information of quality and depth that is better than anything we could ever hope to deliver.this means that we must create unique and valuable information resources about the industry that our events serve.we must truly understand what is important to our customers.we must assist our customers by pointing them in many different directions to gather the information that they want and need.因特網作為學習和信息資源的發展徹底改變了展會業以前的面貌。客戶不再依賴展會來2
決定他們的選擇。他們可以獨立的從我們這兒得到信息,并且所獲得信息的質量和深度比我們想象的還要好得多。這意味著我們必須能夠提供展會所服務行業的獨特并富有價值的信息。我們必須了解對客戶來說哪些是真正重要的東西。我們必須向我們的顧客指出獲取有用信息的不同的方式。Paragraph3
香港是亞太地區重要的會展中心城市,一直以來也在發揮著內地與海外經貿聯系的橋梁作用,每年舉辦的專業展覽會80多項,吸引參展企業2萬家,舉辦大型會議420多個,吸引來自世界各地的與會代表多達3.7萬人和世界各地超過330萬觀眾到港。會展業已成為香港的重要支柱產業之一。隨著去年年底亞洲博覽館的投入使用,香港的會展業競爭力又有了一個新的提升。
Hong Kong is an important exhibition and conference center in Asia Pacific Region , and always plays as the bridge for economic and trade exchanges between the Mainland and overseas areas.There are more than 80 exhibitions and 420 conventions held every year ,attracting more than 20000 exhibitors, 37000 delegates and 3.3million visitors from all over the world.convention and exhibition industry is one of Hong Kong ?s pile industries.along with the opening of Asia World-Expo in the east of last year ,the competitiveness of the conference and exhibition industry of Hong Kong has been upgraded.Paragraph 4
展覽業的國際化是展覽業走向成熟的標志,展覽會是推動國際貿易和經濟技術合作的重要平臺,展覽業的國際化是展覽業發展的必然趨勢。國際貿易和經濟技術合作的發展需要展覽業的國際化,展覽業的國際化又助推國際貿易和經濟技術合作的發展,兩者相互依存,又互相促進。
The internationalization is the symbol of the maturation of the exhibition sector ,exhibitions are very important platforms of promoting the international business ,and cooperation of economy and technology ,the internationalization is the necessary trend of the development of the exhibitions.The development of the international business and the cooperation of economy and technology urges the internationalization of the exhibition sector , in the meanwhile the internationalization of the exhibition sector also promotes the development of the international business and the cooperation of the economy and technology ,the two depend on each other and promote each other.Unit3
Paragraph 1
Many years ago the world may have worried about the rise of china.now it welcomes this as truly an opportunity for us all.china?s engagement in the world economy is strengthening ,as well as the partnership between our two nations.British trade with china has doubled over the last year alone.This growth is faster than that of any other G8 countries.British is also the largest European investor in china.許多年前世界擔心中國的騰飛,現在事實上,中國的經濟發展對我們所有人來說都是一個機遇。中國再進一步參與全球經濟,而我們兩國的伙伴關系也進一步加深。中英貿易在過去5年中翻了一番,這一增長在八國集團國家中是增長最快的。英國在中國的投資也居歐洲3
國家之首。
Paragraph2
The cooperation is a natural step for both companies as they both share the same science-based culture as well as a common vision concerning the future of the industry.the benefits are many.for example , it will be able to deliver the full potential of the existing and future products through the joint strength and worldwide presence of the global sales and marketing operation of two companies.本次合作對兩家公司而言都是自然的發展步驟,因為雙方享有同樣的以科技為本的文化,并對本行業發展有著相同的理念。這一舉措帶來的收益是很大的。例如,通過聯合雙方在全球范圍內的銷售和市場營銷運作的強勢,可以充分挖掘現有和未來產品的潛力。
P3
澳大利亞有著豐富的資源、發達的經濟和先進的技術,中國有著眾多的人口、巨大的市場和發展潛力,經濟互補性很強。建立中澳長期穩定的經貿合作關系,符合兩國和兩國人民的根本利益。今天,我同霍華德總理進行富有成果的會談,就發展中澳21世紀互利共贏的經貿合作關系達成廣泛共識。我們一致同意擴大在貿易、投資、能源、礦產資源等領域的合作加快中澳自由貿易區的談判進程,實現互利共贏。
Australia enjoys rich resources, a developed economy and advanced technology , whereas china has a larger population, a huge market and tremendous potential for development.our economies are highly complementary.a long-term and stable business cooperation between china and Australia serves the fundamental interests of both countries and peoples.prime minister john Howard and I had fruitful discussions today and we reached broad agreement on developing china-Australia business cooperation for mutual benefit and win-win outcome in the 21st century.we both agreed to expand our cooperation in trade ,investment ,energy ,mining resources and other fields to accelerate the China-Australia FTA negotiations for mutual benefit and common progress.P4
中美經貿合作發展迅速,中國已成為美國第三大貿易伙伴和增長最快的出口市場,美國則是中國第二大貿易合作伙伴和最大外資來源地。中美經貿合作不僅給兩國人民帶來了巨大的實惠,也促進了世界經濟增長。中國大量價廉物美的產品出口到美國,緩解了美國的通脹壓力,每年為美國消費者節省近200億美元。美國的資金、技術和管理經驗為中國經濟注入了活力。中國很多年輕人打的是摩托羅拉手機,用的是戴爾、康柏筆記本電腦,與朋友相聚在星巴克、麥當勞或肯德基。
With the rapidly growing Sino-U.S.economy cooperation ,china has become the third largest trading partner and the fastest-growing export market of the United States, while the U.S.is now china?s second largest trading partner and top source of FDI.Such cooperation has not only delivered enormous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the world.the import by the U.S.of larger amounts of Chinese products of good quality and low prices has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly U.S.$20 billion every year.American capital ,technology and managerial expertise, in turn ,have instilled vitality into the Chinese economy.many young Chinese are making calls with Motorola cell phones , working with Dell or Compaq laptops ,and hanging out with friends in Starbucks ,McDonald?s or 4
KFC.Unit4 P1
The current global environment is ,taken as a whole ,as promising as it has been for the last few years.last year?s growth performance was impressive by any standard.and low inflation globally has provided a significantly improved environment for economic policymaking.But there are clouds on the horizon : continuing geopolitical uncertainly;the global payments imbalances;uncomfortably high energy prices.The old adage is true---it really does make sense to fix the roof while the sun is shining.Longer term stability will only come if governments follow prudent fiscal polices and undertake reforms during good times.總體來說目前的國際環境與過去的幾年一樣令人樂觀。無論用什么標準來看,去年的經濟增長都很出色。全球的低通貨膨脹率為經濟政策的制定顯著改善了環境。然而天邊也有陰云:地緣政治的不確定性持續不斷,全球收支失衡依然存在,高昂的油價令人擔憂。古話說得好,未雨綢繆很有必要。只有政府采取謹慎的財政政策并在經濟景氣的時候進行改革才能獲得長期穩定。
P2
Last year was the best year for global GDP growth in decades.most parts of the world recorded improved growth performance.the prospects for this year remain favorable , although growth is likely to be at a slower, more sustainable pace : it is projected to fall from about 5% to under 4.5% this year.global trade has also recovered strongly since the downturn in 2001,and continues to be an important engine of growth: it is currently expanding at something close to twice the rate of growth of the world GDP.去年是十幾年來全球總值增長最快的一年。世界大部分地區都有進一步增長。今年的前景看來也很樂觀,盡管增長速度可能會稍微慢一些,持續性會更強一些。預計今年的增長率會從5%下降到不足4.5%。全球貿易自從2001年低迷時期以后也反彈強勁,并且繼續成為增長的重要動力:目前的增長速度幾乎是全球國內生產總值的兩倍。
P3
亞洲有49個國家和地區,大部分是發展經濟體。全球經濟化,有利于它們更多地獲得資金,尤其是跨國公司的直接投資,加快經濟發展和結構調整;有利于他們更好的利用自身優勢,開拓國際市場,發展對外經濟貿易;有利于他們更快的得到先進技術、管理經驗,發揮后發優勢,實現技術跨越。
There are 49 countries and regions in Asia , and most of them are developing economies.economic globalization will benefit them in the following manner : it will facilitate their access to more capital ,especially direct investment from multinationals ,which will enable them to speed up their economic development and restructuring.it will encourage them acquire and exploit new markets and develop foreign trade and economic cooperation with other countries by giving full play to their advantages.Furthermore , it will enable them to acquire advanced technologies and management expertise more quickly so that they will be able to make better use of their advantages as late starters and attain technological progress by leaps and bounds.5
P 4
同時也必須看到,經濟全球化是一把雙刃劍。由于不合理、不公正的國際政治經濟秩序沒有得到根本改變,經濟全球化加劇了各國各地區發展不平衡性。尤其是使南北的發展差距,貧富差距進一步擴大。經濟全球化也使發展中國家更容易受到外部經濟波動和金融危機的影響。上個世紀90年代末發生的亞洲金融危機,就是亞洲一些國家和地區受到猛烈沖擊。
At the same time ,it must be noted that economic globalization is a double-edge sword.as the unfair and unreasonable international political and economic order has not been fundamentally changed yet.,economic globalization has exacerbated the uneven development among countries and regions and widened ,in particular ,the gap between the North and the South and between the rich and the poor.it has also made developing countries more vulnerable to the impact of external economic turmoil and financial crisis , as evidenced by the grave impact of the Asian financial crisis of the late 1990s on some Asian countries and regions.Unit 5
Mr.President, Madam Liu, Laura and I are honored to welcome you and your delegation to the White House.It?s a pleasure to have you here, along with our other distinguished guests.// In 2008, China will welcome athletes from all over the world as your great nation hosts the summer Olympics.Beijing will showcase China?s transformation and demonstrate China?s commitment to the international institutions that make fair and peaceful competition possible for all nations,// Mr.President, I think you for the constructive and candid conversations we had this morning.I appreciate the opportunity to expand the dialogue between our two great nations.And Mr.President, I?m pleased to offer a toast to you and to your gracious wife, and to the people of China.主席閣下,劉女士,勞拉和我非常榮幸歡迎您和您的代表團來到白宮。非常高興您還有其他尊貴的朋友能來到白宮。2008年中國舉辦奧運會,屆時來自世界各地的運動員將齊聚中國。北京將向世人展示中國的轉變,展示中國致力于建立一個對于所有國家都公正和平的競爭環境的承諾。主席閣下,感謝您今天早上與我進行了坦誠并富有建設性的談話。我十分珍惜在我們兩個偉大國家之間進一步拓寬對話的機會。主席閣下,讓我們為您、為您的尊貴的夫人、為中國人民干杯!
P 2
Today, I am delighted to have this opportunity to attend the Annual Meeting of the World Economic Forum , and discuss with distinguished statesman ,entrepreneurs and scholars from many countries the prospect of the world economy in the 1990s.Please allow me to extend my greetings to the President to the President of the Annual Meeting and all the ladies and gentlemen present here.My greetings also go to government and people of our host, the Swiss Confederation.我今天十分高興有機會參加世界經濟論壇年會,與來自各國的政治家、企業家和學者們討論90年代世界經濟形勢展望,請允許我向大會主席,以及與會的女士們、先生們致意;同時還要向東道主瑞士政府和人民致意。
P3
在這個美好的夜晚,我很高興同大家在這里相聚,參加2005年北京《財富》全球論壇6 的開幕式。首先我謹代表中國政府,并以我個人的名義,對各位朋友的到來表示誠摯的歡迎!向論壇主辦方美國時代華納集團表示衷心的祝賀!這次論壇確定以“中國和新的亞洲世紀”為主題,充分表達了大家對中國和亞洲發展前景的關注,表達了大家對中國及亞洲的發展對全球經濟增長所發揮的作用的關注。
I am very delighted to be with you here to join in the opening ceremony of the 2005 Fortune Global Forum in Beijing on this beautiful evening.To begin with , I?d like to , on behalf of the Chinese government ,and also in my personal name , to express my sincere welcome to all of you , and congratulations to the forum sponsor , Time Warner Inc.!The forum , themed “china and the new Asian Century” , shows the great concern over the prospects of the development of china and Asia ,and the roles of china and Asia in the global economy.P4
下午好!歡迎大家來到這個、閃耀鉆石光彩的“美白十進制”的世界,參加OLAY凈白瑩采系列大型新聞發布會,見證OLAY凈白瑩采系列新品——OLAY透白美肌水凝粉底乳在中國正式全面上市。在此,我謹代表寶潔公司,對各位的光臨表示熱烈的歡迎,感謝各位朋友對OLAY玉蘭油品牌的一貫支持。
Good afternoon.welcome to the perfect whitening and crystal shining world of “ Decimal System”.thanks for attending the press conference of OLAY white radiance.We?ll witness the launching of a new product of white radiance series——OLAY Translucent Fairness Aqua Foundation in China.please allow me , on behalf of P&G , to extend our warmest welcome to all the guests presenting here today.Unit 6 P1
Not only are historic stories about food ,wine ,art ,people ,personality, heroes and tragedies all important in making up the cultural map , when presented in a particular way, they can form the basis for many ,many interpretations of the culture and its value thus preserving it and also presenting it in an accessible and understandable way , true to its history ,but relevant to the future.these are exciting concepts and a major opportunity for those seeking to create films , animated presentations and interpretation of historic events , literature and the arts.關于飲食、酒類、藝術、民族、人性、英雄和悲劇的歷史故事對于文化構成都是非常重要的。不僅如此,一旦以特別的方式呈現,這些因素將構成對文化和價值多種解讀的基礎,保存其價值并以人們可認識和理解的方式呈現出來,既要忠實歷史真實,又要聯系未來。對于致力于電影創作、動畫設計和歷史事件、文學和藝術表現的人來說,這些無疑是激動人心的概念和巨大的機遇。
P2
Knowing who you are creates a confident basis on which to move forward in the future.And each society needs to have the opportunity to see and sense the important of these exhibits and to have the privilege of knowing who they are by building their sense of identity based on their cultural history.There are opportunities for both the public and private sector to fund these important areas of work and successful business models can be established so that at the very least they are self supporting and in some instances profiting.了解自己的身份形成了自信的基礎,在此基礎上可以更好的向未來前進。每個社會都需7
要有機會來觀看這些文化陳列品,并理解其重要性,從而有權利在其文化歷史基礎之上建立身份感,以此來認識自己是誰。這位政府和私營部門提供了機會,為這些重要領域進行融資。可以建立成功的商業模式,至少是自給自足。甚至在某些情況下還可以盈利。
P3
中國京劇是中國的國粹,已有200多年歷史。其劇目之豐富,表演藝術家、劇團、觀眾之多、影響之深均為全國之冠。自1919年京劇藝術大師梅蘭芳先生東渡日本演出后至今,京劇的足跡遍及全球,對促進中西方文化交流,人民友好往來,增進團結、友誼做出了卓越的貢獻。
Beijing opera of china is a national treasure with a history of 200 years.its richness of repertoire , great number of performing artists ,troupes and audience, and profound influence are incomparable in china.since Mei Lanfang , the grand master of Beijing opera ,visited Japan in 1919, Beijing opera has become known all over the world ,and has made remarkable contributions to cultural exchanges between china and the West ,and to the solidarity as well as friendship of the human kind.P4
中國少數民族歌舞團友甘肅省甘南藏族自治州歌舞團,云南省紅河哈尼族彝族自治州歌舞團、甘肅省民族民族歌舞團、云南省歌舞團的25名演員共同組成,來自中國8個民族。中國少數民族歌舞團為觀眾呈現精心創作、富有濃郁民族風格的節目。您將領略到來自中國西部少數民族藝術家的風采,感受到那里淳樸的民俗、民風和民情。
China Nationalities Song &Dance Troupe is made up of 25 excellent actors and actresses from Tibetan Autonomous Prefecture Song & Dance Troupe in Southern Gansu Province ,Hani and Yi Autonomous Prefecture Song & Dance Troupe in Honghe in Yunnan Province ,Gansu Nationalities Song &Dance Troupe.these performers belong to eight nationalities.China Nationalities Song &Dance Troupe will present audiences with wonderful performances that are carefully produced and have a strong flavor of ethic style.These performances will enable you to appreciate the graceful artistic presentations by ethnic minority artists in western China and understand the unsophisticated customs and ethnic cultures there.Unit 7 Dialogue and cooperation among cultures and civilizations are some of the best ways to further understanding and tolerance among peoples.They help to avoid misunderstandings due to ideological , economic and cultural differences.Mistrust and ignorance among cultures and civilizations can be the source of tensions undermining peace in the world.Given the richness ,diversity and long history of their respective cultures ,Europe and Asia ,determined to promote unity in diversity ,are particularly committed to developing dialogue among their cultures and to protecting and promoting cultural diversity in order to meet positively new globalization related challenges.在文化和文明之間開展對話與合作是不同民族間增進理解和包容的最好方式之一,它有助于避免意識形態、經濟以及文化差異引起的誤解。不同文化和文明間的互不信任和缺乏了解往往會造成緊張局面,危及世界和平。歐洲和亞洲各自都有豐富多彩、歷史悠久的文化,有鑒于此,雙方都堅定地在多樣化中推動統一,致力于在文化間展開對話,保護和弘揚文化多樣性,以積極面對全球化帶來的新挑戰。
P 2 Indian and Iranian civilizations enjoy an ancient coexistance.The two nations have experienced friendly relations at least 3500 years.Both civilizations , with their shared racial origin , descending from the Arany tribes, and the abundant cultural affinities ,played an active role in developing human civilization and neither was considered a “marigal civilization”.In fact ,the civilizations? commonalities are unique and the frequent exchanges of visit by both countries? educated people and common people have led to close relationship between the nations.印度文明和伊朗文明自古以來就相安共處。3500多年以來,兩國一直保持著良好的關系。這兩種文明擁有共同的種族淵源——都起源于亞利安部落和眾多的文化相似性,在人類文明的發展中起到了積極的作用,都不是“邊緣文化”。事實上,印度文明和伊朗文明有著許多獨特的共性,兩國知識分子和平民大眾間頻繁互訪也在也在兩國間建立起了密切聯系。
P 3 中國和南非的友誼源遠流長,可以追溯到公元16世紀。自1998年1月1日在中南兩國建立外交關系以來,雙邊經貿合作和文化交流受到兩國政府的高度重視;各種投資及合作項目雨后春筍般地在兩國生根發芽。在經濟全球化發展的格局中,中南兩國之間的巨大互補性使得兩國之間的交往和交流不僅成為一種可能,而且成為一種必然。
The friendship between china and south africa can be traced back to the sixth century.after the establishment of the formal diplomatic relationship between china and south africa on january 1,1998,both governments have paid special attention to the bilateral trade cooperation and cultural exchanges.many investment and cooperation projects have been rapidly set up in both countries.with the globalization of the world economy ,the complementation of south africa and china not only makes the cooperation and exchanges between them possible , but also offers a definite historical choice..P 4 金秋十月,肯尼迪中心將帶給您嶄新的中國表演藝術和文化體驗。擁有上下五千年悠久歷史和13億人的中國,正以驚人的步伐邁入21世紀。正當這充滿活力的中華文明升起并閃耀在世界舞臺之時,肯尼迪中心的“中國文化節”將向您展示這個國家傳統與嶄新的面貌,熟悉與神奇的風采。
During the month of october ,the kennedy center is your destnation for a groundbreaking experience in chinese performing arts and culture.rich with 5000 years of history and 1.3 billion people ,china has moved into the 21st century at a breathtaking pace.As this dynamic civilization catapults to promience upon the world stage ,the Kennedy Center?s Fesstival of china revevals fascinating visions of the cuontry that are ancient and new ,familiar and exotic.