第一篇:口譯基礎
研討會 symposium 名片
business card 環(huán)島路
around-the-island road 設宴洗塵
host a reception dinner in one’s honor 會議議程表
conference program 投影儀 overhead projector After you 您先請
The state department(美國)國務院
To have one thing very much in common
有一點十分相似 To practice geology 從事地質工作 Military career 軍事生涯
To extend hospitality to someone 盛情款待 To get to know one another 相互結識
A thousand-mile journey begins with the first step 千里之行,始于足下 To propose a toast(to…)祝酒;為。。。干杯 Continued advancement
持續(xù)進步
To build a secure, prosperous and peaceful world 建立安全、繁榮與和平的世界
應某人的邀請
at the invitation of 謹代表
on behalf of
致以誠摯的問候
to extend warm greetings to 最好的祝愿
best wishes 訪問的第一站
the first leg of one’s visit 充滿活力的經(jīng)濟
dynamic economies 常青州
the Evergreen State 翡翠城
the Emerald City 重要門戶
important gateway 經(jīng)貿(mào)往來
economic and trade exchanges 互利合作
mutually beneficial cooperation 發(fā)展勢頭良好
sound momentum of growth 事關兩國共同利益的重大問題
major issues bearing on our common interests 就。。。交換意見
to exchange views on… 與。。。廣泛接觸
to have extensive contacts with 增進兩國人民的相互理解和友誼
to enhance mutual understanding and friendship
1)請允許我介紹一下自己。我叫······,是口譯員。
Please allow me to introduce myself.I am…, the interpreter.2)對不起,我還沒有請教閣下姓名。
Excuse me.I haven’t had the honor of knowing you.3)我們很高興能請到您。It’s a great pleasure to have you here with us.4)謝謝您親自來接我。
Thank you very much for coming all the way to meet me in person.5)我們很榮幸能有機會再來中國。
We are privileged to have the opportunity once again to travel in China.6)能有如此熱情的團體參與我們的項目,我們深感愉快。
It is delightful to have such an enthusiastic group of people taking part in our project.7)我們十分感謝你們不辭辛勞遠道而來訪問我市。
We appreciate very much that you have come to visit our city in spite of the long and tiring journey.8)您旅途過得如何?
How was your journey? 9)我希望您在這里過得愉快。
I hope you will enjoy your stay here.10)我想把您介紹給······
I would like to introduce you to /I would like you meet….11)我相信你們未曾見過面。
I don’t think you had met each other before.12)女士們,先生們,我很高興能有此殊榮向諸位介紹······
Ladies and Gentlemen, it is my great honor to introduce….13)我能為您做些什么?
Is there anything I can do for you? 14)我想向您介紹一下我們初步擬定的活動日程。
I would like to show you our provisional jtinerary.15)您滿意我們的日程安排嗎?
Are you happy with our schedule.16)對您短暫的訪問,我們?yōu)槟才诺娜粘毯芫o,希望您不要介意。
We have a tight schedule for your short/brief visit.I hope you don’t mind.17)感謝您為我們所做的如此精心的安排。
Thank you for making such thoughtful arrangements for us.18)謝謝您邀請我參加這次愉快的晚宴。
Thank you very much for inviting me to this delightful dinner.19)謝謝您對我的溢美之詞。
I appreciate your kind words of introduction.20)祝您參觀一切順利!
I wish you all the best for your visit!
銷售班子
sales team 發(fā)展勢頭
momentum of progress 代理商agent
業(yè)務伙伴
business partner
Your excellency 閣下 Reciprocate
回報
Bilateral economic linkages 雙邊經(jīng)濟聯(lián)系 To be listed
上市
Singapore Exchange 新加坡證交所 Enduring friendship 長久的友誼
考察活動
business trip 訂單
order
按時按質按量
in accordance with the terms for the time of delivery, quality and quantity 依依不舍
unwilling to depart 海內(nèi)存知己,天涯若比鄰
A bosom friend afar brings a distant land near.1)為了我們的事業(yè)成功,干杯!
To the success of our business, Cheers!2)我敬您一杯,祝您身體健康,前程似錦。
I’d like to propose a toast to your health and to your bright future.3)請大家和我一起舉杯,祝我們兩國的友誼地久天長。
May I invite you to join me in a toast to the enduring friendship between our two nations.4)能受邀參加此次盛會,我感到無比榮幸。
I feel so privileged and honored to be invited to this grand meeting.5)謝謝貴方的熱情款待。
Thank you for your warm reception.6)飯店我們早就預定好了,客人到了后就直接去就餐。
We have booked the seats in a restaurant, and will take the guests there as soon as they arrive.7)晚宴采取自助餐的形式。
We will have a buffet dinner.8)今晚我們將在海灣酒店設宴歡迎閣下,敬請光臨。
We will prepare a banquet in your honor at Gulf Hotel this evening.We are looking forward to seeing you then.9)您想喝點什么?
What would you like to drink? 10)白酒太烈了,我恐怕喝不了。
I’m afraid Chinese spirits are too strong for me.11)這是我們當?shù)氐奶厣〕裕瑏恚瑖L嘗看。
This is our local speciality.Please have a taste.12)你的酒量應該不小吧。
I would think you must be good at drinking, is that so? 13)我能喝一點,但不習慣喝這么快。
I can drink a little, but I’m not used to drinking so quickly.14)我想吃點口味比較清淡的菜。
I prefer some dishes of light taste.15)我想喝點紅酒。I would like some red wine.16)我們這兒靠海,菜主要以海鮮為主。
We live in a coastal city, so we have plenty of sea food.17)這是我給您點的清蒸螃蟹,來,隨便吃。
This is steamed crab.I ordered it for you;please, help yourself.18)這道菜色香味俱全,太可口了!
This dish is good in color, smell and taste.It’s very delicious.19)酒逢知己千杯少。
A thousand toasts are too few among bosom friends.20)今晚我們將設宴為您餞行。
We will have a farewell dinner in your honor tonight.英語句子間的邏輯關系和對應的標識詞主要分為以下幾類:
先后次序:first of all, next, before, after, previously, simultaneously, eventually, finally 并列關系:and, too, at the same time, meanwhile, in the meantime 遞進關系:also, moreover, in addition, furthermore, besides, not only, on top of that 轉折關系:but, however, though, whereas, nevertheless, in fact, instead 讓步關系:although, though, despite, in spite of, even though 因果關系:so, thus, hence, as a result, conquently, reason, because, for, due to, accordingly 對照關系:like, similarly, in a similar manner 對比關系:different from, unlike, by contrast, on the other hand, on the contrary, conversely 解釋關系:that is to say, in the other words, this means 條件關系:if, unless, once, provided that, in case(of), had I know, were this to happen 舉例關系:for example, for instance, in this case, namely, such as, a case in pont 歸納總結:on the whole, in bitef, to sump up, in conclusion, in summary, to conclude, in short
閣下
his/her/your excellency 東盟ASEAN(assocation of south-east asian nations)中國-東盟博覽會China-ASEAN Expo 同舟共濟
to cross the river in the same boat 參會客商
business participants “10+1”自貿(mào)區(qū)
“Ten plus One”Free Trade Area 輪值主席國
rotating presidency/rotating chairmanship 遠見卓識
great vision 源遠流長
to have a long standing 感受
to have a touch of
鄰邦情誼
friendly neighbourhood 剪彩
to cut the ribbon for
Cork
科克(愛爾蘭共和國港口城市)Alma mater
母校 Foremost
第一流的 Veritable 名副其實的 Vibrant 充滿活力的 Impetus
推動力 Deliberations
商議
室內(nèi)合唱團
Chamber Choir 紅河谷
Red River Valley 康定情歌
Love Song of Kangding 不分彼此no distinction between each other 聞名遐邇
to be known far and wide 友好使者
envoy of friendship 撥動心弦
play upon the heart strings
1)我謹向各位表示最熱烈/熱誠的歡迎。
I would like to extend my warmest/ most cordial welcome to all of you.2)請允許我向遠道而來的貴賓表示熱烈的歡迎和誠摯的問候。
Allow me to express my warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3)我向各位表達我個人誠摯的歡迎,并衷心地祝愿你們的來訪富有成果。
I want to extend my personal welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.4)我祝愿本屆年會圓滿成功,并祝各位在北京過得愉快。
Finally, I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in beijing.5)我非常高興地歡迎各位出席······
It is a great pleasure for me to welcome you all to… It gives me great pleasure to welcome all of you to…
6)今天我們非常榮幸地邀請到中外元首和政府首腦出席今天的開幕式。
Today we are especially honored to have the presence of the heads of state and government of China and other participant countries.7)總理閣下
His/her/your Excellency…, Premier of… 8)總統(tǒng)閣下
His/her/your Excellency…, President of… 9)陛下
His/her/your Majesty, …
10)請大家起立,以熱烈的掌聲歡迎來自······的領導人。
Now please rise and applaud for the arrival of the heads of state and government of… 11)在此,我謹代表······的組委會,對各位嘉賓表示熱烈的歡迎。
Hereby, on behalf of the organizing committee of…, I would like to extend a warm welcome to the distinguished guests present here.12)我代表······,向參會的各位領導,海內(nèi)外親朋好友表示熱烈的歡迎和誠摯的問候。I’d like to extend, on behalf of…, a warm welcome and sincere thanks to all the leaders and dear friends from home and abroad present here today.13)我們之間的有好多交往源遠流長。
Our friendly exchanges have a long history like a stream that has come long way.14)我們雙方的合作珠聯(lián)璧合、相得益彰,共同擁有美好的未來。
We hope that our bilateral cooperation will be like a perfect match of pearls and jade, bringing out the best of each other and sharing a beautiful future together.15)歡迎······講話/致辭。
Now I would like to give the floor to…
Now I would like to invite… to deliver his/her speech.16)歡迎······致辭并宣布開幕。
Now I would like to invite … to address and inaugurate the…
17)讓我們以熱烈的掌聲,歡迎嘉賓走上前臺,為本次博覽會開幕。
Now with a warm round of applause, I’m privileged to invite leaders and guests to come to the front of the stage to launch the expo.18)下面有請······為本次開幕剪彩。
Now let’s welcome… to cut the ribbon for the opening of the fair.19)開幕式到此結束,謝謝大家!
With that, the opening ceremony comes to a successful close.Thank you all!20)預祝本次會議取得圓滿成功!
I wish this conference a complete success!
新聞發(fā)布會
press conference 錦標賽
championship 選拔賽
qualification competition 肯尼亞Kenya 坦桑尼亞
Tanzania 厄瓜多爾
Ecuador 埃塞俄比亞
Ethiopia 綠化廣場
landscaoed square 航拍
aerial view 電視直播
be televised live 電子芯片
electronic chips 創(chuàng)世界紀錄獎
World Record Award 男子冠軍
Men’s Champion 女子冠軍
Women’s Champion
Teamgeist Ball
“團隊之星” Drop out
淘汰
The quarter final
四分之一決賽 Semi-final
半決賽 To outfit
提供球衣 官方贊助商
official sponsor
BOCOG北京奧組委 Role models 楷模
The paralympic games 殘疾人奧運會 The unifying power
凝聚力 Exceptional
無與倫比的1)該運動員刷新了男子百米世界紀錄。
The athlete surpassed/rewrote/renewed/chalked up the 100 meters record.2)許多運動員在本屆奧運會中破、平世界紀錄。
Many athletes broke or equaled world records in the Olympic Games this year.3)中國目前用“體育大國”四個字來評價比較準確。
It is more appropriate to describe China as an athletic giant or a sports power.4)發(fā)展體育運動,增強人民體質。
Promote physical culture and build up people’s health.5)我希望所有運動員都能打出水平、打出風格。
I hope that everyone of you can play up to your best level in skill and style of play.6)中國隊在2007年日本公開賽上囊括所有冠軍。
China swept/captured/took all the titles available in 2007 Japan Open.7)本次邀請賽由······主辦、協(xié)辦、贊助、冠名贊助。
The competition is organized by/co-organized by/sponsored by/title sponsored by….8)我想向大家介紹一下各運動代表隊的組成、運動員和他們的參賽項目等情況。
Now I would like to brief you on each team’s composition, competitors and the sports events they will compete in.9)該運動代表隊由2個領隊、3個教練、25個運動員、共30人組成,將參加······等多項比賽。
The team, composed of 2 team leaders, 3 coaches, 25 competitors, and 30 members in all, will compete in the event of… and so on.10)我代表所有參賽運動員宣誓······
In the name of all competitiors, I promise…
11)在任何體育賽事中都應該強調(diào)“三嚴”原則,即嚴格禁止、嚴格檢測、嚴格處罰。
In every sports competition, the principle of “three stricts”, which are strict ban, strict testing and strict penalties against doping, should be emphasized.12)興奮劑檢測是一項難度很高,責任十分重大的工作。
The steroid/drug/stimulant test is a difficult task that bears tremendous responsibility.13)所有運動員在比賽中都應遵循公平競爭的原則。
All the athletes must observe the principle of fair play in competitions.14)“更快、更高、更強”是奧運會的格言。
The Olympic motto is “Faster, Higher, Stronger”.15)請全體起立。升中華人民共和國國旗,奏中華人民共和國國歌。
All rise for the national flag and national anthem of the People’s Republic of China.16)榮獲金牌/銀牌/銅牌的是······隊!
The gold/silver/bronze medal goes to the team of….17)首先祝賀取得勝利的運動隊。他們今天的技術和戰(zhàn)術水平發(fā)揮都很好。
First of all, I’d like to congratulate the winning team.They did quie well both technically and tactically today.18)我們今天狀態(tài)不佳,過分緊張,影響了比賽。
However, we were not in very good condition and too nervous today.This had an impact on our performance.19)我們的對手一直是這個項目里的一流選手。我們在技戰(zhàn)術方面向他們學習了不少東西。
Our competitors have long been at the top level of this sport and we have learned a lot from them both in techniques and tactics.20)雖然我們沒有拿到金牌,但是我們已經(jīng)發(fā)揮出自己的水平。這塊銀牌也是我們的最好成績。我們以后還將繼續(xù)努力。
Though we were not lucky enough to win the gold medal, we tried our best and got a silver medal, which is great.We shall make a greater effort in the years to come.三峽
three gorges 游船,快艇
yacht 張飛廟
Zhang Fei Temple 白帝城
Baidi City(White Emperor City)套餐
package meal(合同)一式兩份
in two copies 碼頭
dock/pier
管委會
administrative committee 行程
itinerary
隨身物件
personal belongings 工作人員
staff 民族風景表演區(qū)
Ethnic Performance Section 門票
admission
National Park
國家公園 Be tempted to
打算,想
Take precautions
采取預防措施 Sensible footwear 舒適耐穿的鞋
1)我想了解一下去桂林的旅游行程。
I would like to know the itinerary to Guilin.2)請問旅行社提供接機服務嗎?
Will the travel agency provide pick-up service at the airport.3)我們一日游的包括了吃飯的費用。
The price of a one-day tour includes eating.4)這是到海南雙飛五日游的價格,住宿的酒店都是四星級的。
The five-day tour price includes round trip air tickets to Hainan and four-star hotel accommodation.5)請仔細閱讀這份旅游合同,如無異議請在下面簽字。
Please read carefully the travel contract.If there are no problems, please sign your name at the bottom.6)我們明天早上八點出發(fā),記得帶上護照。
We will set off at eight o’clock tomorrow.Don’t forget your passport.7)一直往前走,你就可以看到旅游服務中心了。
Walk straight ahead and you will see the tourist service center.8)福建的烏龍茶很出名,到這里來旅游一定要品嘗一下。
The Oolong tea in Fujian Province is famous, something you should not miss.9)這家飯館是經(jīng)旅游部門批準經(jīng)營的,不存在亂收費的現(xiàn)象。
This restaurant is approved by the tourist authority;there are no hidden charges.10)這家禮品店的東西物美價廉,買幾件回去做紀念品吧。
These items in the gift shop have good quality and good prices.How about buying a few as souvenirs? 11)外出迷路的話,請撥打當?shù)芈糜畏諢峋€尋求幫助。
If you get lost, you should call the tourist hotline for help.12)我們有大巴到湖區(qū),每小時一班。
There is a coach trip to the Lake District on each hour.13)貴重物品請隨身攜帶
Please take your valuables with you.14)今晚我們先到酒店入住,第二天早上坐大巴出發(fā)。
We will check into the hotel tonight, and leave by bus tomorrow morning.15)這次參觀博物館有導游帶領,有任何問題請與他聯(lián)系。
This is a guided museum tour;please contact the guide if you have any questions.16)退房時房卡請交給前臺,并保留收據(jù)。
When you check out, please return the key card to the recepton desk and keep the receipt.17)展覽館專門開辟了動手操作區(qū),讓游客與這些展品親密接觸。
There is a special “Hands-On” zone/area in the exhibition hall to offer tourists direct experiences.18)請聽從導游的指引,注意安全。
Please follow the instructions of the guide.Take care.19)游客中心24小時受理游客的投訴。
The tourist center handles complaints 24 hours a day.20)祝大家在景區(qū)玩得愉快!
I wish you a happy tour in the scenic zone.A conducted walk
由導游帶領的徒步觀光 Waterproof
防水 Anorak
帶風帽的夾克 Stout
結實的
The botanical garden
植物園 The war memorial
戰(zhàn)爭紀念碑
Dundee
敦提(英國蘇格蘭東部港市)To pick one’s brains
向某人咨詢 Morning service
早禮拜
格林尼治天文臺
Royal Greenwich Observatory 本初子午線
Greenwich Meridian Line The Palace of Placentia
普拉森舍宮 The Thames River
泰晤士河
國家航海博物館
the national maritime museum 皇家海軍軍校
Royal Naval College 馬鹿
red deer 杜鵑花
azaleas and rhododendrons 植物園
a herb garden London Marathon
倫敦馬拉松 馬術比賽
the equestrian events 飛馳
galloping 放松伸展
to unwind
拙政園
the Zhuozheng Garden/Humble Administrator’s Garden 國務院
the State Council 全國重點文物保護單位
important historical site under state protection 文化遺產(chǎn)
cultural legacy 瑰寶
treasure 叱咤風云
celebrities of great influence 官場失意
to suffer setbacks in one’s official career 歸隱
to live in seclusion 全景圖
panorama 因地制宜
be adapted to local topography 中軸線
axis line
對稱格局
symmetric layout 漆雕畫
lacquer painting “障景”
camouflage view 雕花engraved 門框
doorframe 長方形
rectangular 落地罩
floor frame 榭
pavilion 曲折蜿蜒
winding/zigzagging “框景”
frame view
1)九寨溝國家公園是欣賞自然景觀的好地方。
Jiuzhai Valley National Park is a good place to appreciate natural scenery/attraction.2)廈門自然風光優(yōu)美,人文景觀豐富。
Xiamen has beautiful natural landscapes and many places of historic figures and cultural heritage.3)經(jīng)歷了兩千多年的風雨,這座寺廟仍保存完好。
Although the ancient monastery has a history of more than two thousand years, it is still well-preserved.4)奧運會開幕式上巨大的字畫卷軸讓許多外國人對中國傳統(tǒng)藝術產(chǎn)生了濃厚的興趣。
The huge scroll of calligraph and painting presented in the opening ceremony of the Olympic Games aroused many foreign people’s interest in Chinese traditional arts.5)金/銀/銅/玉/瓷/陶/青銅/漆器
Gold/silver/copper/jade/porcelain/pottery/bronze/lacquer wares 6)上有天堂,下有蘇杭
Just as there is paradise in heaven, here are Suzhou and Hangzhou on earth.7)桂林山水甲天下,陽朔風光甲桂林。
Guilin landscape overshadows those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.8)五岳歸來不看山,黃山歸來不看岳。
Trips to China’s five great mountains render trips to other mountains unnecessary, and a trip to Mount Huangshan renders trips to the five great mountains unnecessary.9)會當凌絕頂,一覽眾山小。
One day I shall climb clear to the summit, see how small the surrounding Mountaintops appear as they lie below me.10)若把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
I would like to compare West Lake to Xi Shi, the ancient beauty.Charming she looks whether richly made up or only slightly so.11)采菊東籬下,悠然見南山。
While picking asters beneath the Eastern fence, my gaze upon the Southern mountain rests.12)被列入聯(lián)合國教科文組織世界文化遺產(chǎn)名錄。
To be put on the World Heritage List by UNESCO.13)綿延的山脈構成了一處處美麗的風景。
The rolling mountains provide gorgeous views.14)這兒附近有很多著名的歷史遺跡。
There’re many known historic sites around here.15)老城墻是是古城最美的一個地標式景點,值得一去。
The old city wall is one of the most beautiful landmarks in this ancient city and definitely worth visiting.16)中國56個民族的不同風俗和文化是中國的寶貴財富,是世界的寶貴財富,也是中國最重要的旅游資源。The different customs and cultures of China’s 56 ethnic groups, which are both a national and world treasure, make up one of China’s most important tourist resources.17)古代帝王選擇泰山,奉以供品,祭祀天地,為國家的繁榮與祥和而祈禱。
Ancient emperors prayed for the country’s properity and peace by offering sacrifices to Heaven and Earth on Mount Tai.18)這條美食街集餐飲、購物和娛樂為一體,游客可以在此體驗異國情調(diào),品嘗他鄉(xiāng)風味,購買旅游紀念品,參加各種娛樂活動。
The gourmet street encompasses services for catering, shopping and amusement.Tourists can experience the exotic atmosphere, taste the diverse foreign foods, purchase attractive souvenirs and enjoy a wide variety of recreational activities.19)旅游業(yè)是向發(fā)展最快的行業(yè)之一。它的發(fā)展速度已經(jīng)超過世界經(jīng)濟發(fā)展的水平。
The tourist industry is one of the fastest growing industries in modern times.Its growth rate has exceeded that of worldwide economy.20)旅游業(yè)不僅讓服務行業(yè)受益,而且對旅游商品的制造業(yè)有利。它不是一個單一的行業(yè)而是涵蓋交通業(yè)、住宿業(yè)、餐飲業(yè)、導游服務、銀行保險業(yè)、制造業(yè)、教育等多種行業(yè)的綜合產(chǎn)業(yè)。
Tourism benefits not only the service sector, but also the manufacture of tourist commodities.It is not a single trade, but a comprehensive one consisting of many enterprises such as transportation, accommodation, catering, guiding services, banking and insurance, manufacturing, education and so on.
第二篇:基礎口譯教學大綱
《基礎口譯》教學大綱
英文名稱:A Preliminary Course of Interpretation
一、課程目標
1.課程性質
《基礎口譯》課程是為英語專業(yè)高年級本科生開設的必修課,是英語專業(yè)主干課程。通過講授口譯基本理論,口譯背景知識和訓練口譯的基本技巧,使學生掌握口譯的基本理論和專題連續(xù)傳譯的技能,初步學會口譯記憶方法、口頭概述、口譯筆記及公眾演講技巧,以求學生能較準確、流暢地進行漢英對譯;通過講授同聲傳譯的基本技巧,幫助學生了解同聲傳譯的主要特點,并對學生進行相關技能的基礎性訓練,使學生能完成一般外事活動的同聲傳譯工作,并為部分學生將來有機會進一步接受同聲傳譯的系統(tǒng)訓練奠定基礎。
2.教學方法:本課程采用以學生為中心的教學方法,課堂上鼓勵學生積極參與各種交際活動以獲得基本的交際技能,課外鼓勵學生增加閱讀量,擴大知識面。充分利用多媒體等的設備,將教師的技巧講授與學生的親身實踐緊密地結合起來。教師在課堂上應以直接的講解為輔,主要負責指導學生進行大量的練習,并采用討論的方式引導學生對自我的練習情況進行歸納、總結。3.課程學習目標和基本要求
通過本課程的學習使學生能了解和熟悉我國基本國情和重大路線、方針和政策,學會“宣傳自己,了解別人” 以培養(yǎng)學生能基本掌握交替口譯的主要技巧與一定的實踐能力。目標應達到能勝任一般外賓日常生活口譯,也能擔任一般外事活動的口譯的工作。同時還應初步掌握外貿(mào)和商務方面的口譯技巧并基本具備從事該方面工作的能力,從而為學生將來有志從事口譯工作或發(fā)展為復合型人才奠定基礎,以適應新世紀對外語人才的新要求和新挑戰(zhàn)。通過本課程的學習,要求學生能熟悉并了解交替口譯的基本理論,掌握和運用英漢兩種語言口譯的特點,技巧和基本知識從而進一步提高學生綜合應用能力,既要學習交替口譯的技巧,更重視實踐能力的鍛煉與提高。4.課程學時:36學時 5.課程學分:2學分 6.課程類型:專業(yè)課 7.考核方式:考試
8.先修課程:《精讀》、《泛讀》、《英語語法》 9.適用專業(yè)與年級:英語專業(yè)本科三年級
二、課程結構
第一課(學時數(shù):2)知識點(教學內(nèi)容): 1)口譯概說
重點:口譯中的記憶法
難點:記憶訓練(1)記憶的編碼、存儲和恢復 第二課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、待人接物
重點:記憶訓練(2),分類、概括與比較 難點:常用問候語的口譯 第三課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、校園生活
重點:記憶訓練(3)記憶方法和輔助記憶手段 難點:介紹事物的表達 第四課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、觀光旅游
重點:相關介詞的搭配使用,以及在口譯中的翻譯 難點:旅游介紹常用語和標志的翻譯 第五課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容): 1.購物美食
重點:各種特色食物和著名購物勝地的特有表達翻譯法。難點:英漢口譯中關于美食及商品形容詞的記憶以及互譯。第六課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、時尚運動
重點:口譯中的筆記
難點:如何表達含和時尚或者運動相關的詞語.第七課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、休閑娛樂
重點:使用符號和英文縮寫記筆記(1)難點:各種場所的口譯方法 第八課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、節(jié)日習俗
重點:了解中國及英語國家的習俗和來源 難點:文化詞及其相應的口譯方法 第九課(學時數(shù):2)知識點(教學內(nèi)容):
1、求職招聘
重點:各類職位的翻譯 難點:了解相關詞匯和術語
第十課(學時數(shù):2)知識點(教學內(nèi)容): 1.商務禮儀
重點:了解在商務交流方面應注意的禮儀及其英語的表達。難點:筆記符號的使用幫助記憶長而復雜的商務流程.第十一課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、企業(yè)形象
重點:對企業(yè)介紹進行理解和翻譯
難點:如何有效地將企業(yè)文化傳遞的精神在目的語有所體現(xiàn).第十二課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、經(jīng)濟發(fā)展
重點:掌握經(jīng)濟類的相關英語詞匯和術語,能對熟悉的經(jīng)濟術語及政策進行通順的翻譯
難點:對復雜結構句子的分析和對長句的理解與口譯 第十三課
(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、環(huán)境保護
重點:學習掌握環(huán)境技術領域的詞匯和術語 難點:環(huán)境保護英語的口譯 第十四課
(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、科學技術
重點:學習掌握科學技術領域的相關詞匯及特有術語 難點:英特網(wǎng)及一些先進科技的口譯處理方法.第十五課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容): 1.網(wǎng)絡時代
重點:掌握和網(wǎng)絡相關的詞和一些熱用語。難點:口譯中如何有效的運用縮寫記憶法。第十六課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、文化差異
重點:源語國家和目的語國家存在的一些文化差異.難點:如何在口譯當中避免一些因為文化不同帶來的交流誤解.第十七課(學時數(shù):2)知識點(教學內(nèi)容): 1 , 天災人禍
重點:了解常見自然災害的專用詞匯及術語.難點:如何更好更有效的記憶數(shù)字..第十八課(學時數(shù):2)
知識點(教學內(nèi)容):
1、社會問題
重點:了解國際政治組織的相關背景知識、功能,及一些社會熱點問題.難點:在政治社會問題材料的口譯中如何避免敏感詞.三、課程資料
教 材:
彭典貴,《實用英語基礎口譯教程》, 清華大學出版社北京交通大學出版社, 2010。參考書:
蘇偉,《口譯基礎》,上海外語教育出版社,2009。馮建忠,《實用英語口譯教程》,譯林出版社,2002。
胡修浩,《漢英英漢經(jīng)貿(mào)口譯教程》,上海財經(jīng)大學出版社,1998。雷天放,《口譯教程》,上海外語教育出版社,2006。
編制:英語專業(yè)教研室 審核人:杜昌忠 編寫時間:2011年6月
第三篇:英語基礎口譯——禮賓常識
外教一對一
http://www.tmdps.cn
英語基礎口譯——禮賓常識
技巧講座:禮賓常識
口譯員是溝通中外雙方語言與文化的橋梁,外事活動場所總能見到譯員的身影,熟悉涉外工作的禮儀和程序,獲得相關的知識,是譯員做到舉止得體,順利完成工作的重要保障。1.1 見面時的禮節(jié)
介紹 在交際場合結識朋友,可由第三者介紹,也可自我介紹相識。為他人介紹,要先了解雙方是否有結識的愿望,不要貿(mào)然行事。無論自我介紹或為他人介紹,做法都要自然。
握手 這是大多數(shù)國家相互見面和離別時的禮節(jié)。在交際場合中,握手是司空見慣的事情。一般在相互介紹和會面時握手。遇見朋友先打招呼,然后相互握手,寒暄致意。年輕者對年長者,身份低者對身份高者則應稍稍欠身,雙手握住對方的手,以示尊敬。男子與婦女握手時,往往只握一下婦女的手指部分。
致意 公共場合遠距離遇到相識的人,一般是舉右手打招呼并點頭致意。與相識者在同一場合多次見面,只點頭致意即可。對一面之交的朋友或不相識者在社交場合均可點頭或微笑致意。在外交場合遇見身份高的領導人,應有禮貌地點頭致意或表示歡迎,不要主動上前握手問候。只是在領導人主動伸手時,才向前握手問候。P.2 參加宴請的禮節(jié)①
應邀 接到宴會邀請(無論是請柬或邀請信),能否出席要盡早答復對方,以便主人安排。一般來說,對注有R.S.V.P.(請答復)字樣的,無論出席與否,均應迅速答復。注有“Regrets only”(不能出席請復)字樣的,則不能出席時才回復,但也應及時回復。經(jīng)口頭談妥再發(fā)來的請柬,上面一般都注有“To remind”(備忘)字樣,只起提醒作用,可不必答復。
掌握出席時間 出席宴請活動,抵達時間遲早,逗留時間長短,在一定程度上反映對主人的尊重。應根據(jù)活動的性質和當?shù)氐牧晳T掌握。遲到、早退、逗留時間過短被視為失禮或有意冷落。身份高者可略晚到達,一般客人應略微提前到達,主賓退席后再陸續(xù)告辭。出席宴會,根據(jù)各地習慣,正點或晚一兩分鐘抵達;在我國則正點或提前兩三分鐘或按主人的要求到達。出席酒會,可在請柬上注明的時間內(nèi)到達。
入座 應邀出席宴請活動,應聽從主人安排。如是宴會,進入宴會廳之前,先了解自己的桌次和座位,入座時注意桌上座位卡是否寫著自己的名字,不要隨意亂坐。如鄰座是年長者或婦女,應主動協(xié)助他們先坐下。
祝酒 作為主賓參加外國舉行的宴請,應了解對方祝酒習慣,即為何人祝酒,何時祝酒等等,以便做好必要的準備。碰杯時,主人和主賓先碰,人多可同時舉杯示意,不一定碰杯。祝酒時注意不要交叉碰杯。在主人和主賓致辭、祝酒時,應暫停進餐,停止交談,注意傾聽,也不要借此機會抽煙。奏國歌時應肅立。主人和主賓講完話與貴賓席人員碰杯后,往往到其他各桌敬酒,遇此情況應起立舉杯。碰杯時,要目視對方致意。
餐具的使用 中餐的餐具主要是碗、筷,西餐則是)
9、叉、盤子。通常宴請外國人吃中餐,亦以中餐西吃為多,既擺碗筷,又設)J叉。)9叉的使用是右手持)J,左手持叉,將食物切成小塊,然后用叉送人嘴內(nèi)。歐洲人使用時不換手,即從切割到送食均以左手持叉。美國人則切割后,把)J放下,右手持叉送食人口。切菜時,注意不要用力過猛撞擊盤子而發(fā)出聲音。不容易叉的食品,或不易上叉的食品,可用JJ將其輕輕推到叉上。
宴請的形式 國際上通用的宴請形式有宴會、招待會、茶會、工作餐等。舉辦宴請活動采用何種形式,通常根據(jù)活動目的、邀請對象以及經(jīng)費開支等各種因素而定。
常見的幾種宴請形式有:
文章來源:www.tmdps.cn 外教一對一家宴(Family Dinner/Banquet)
http://www.tmdps.cn
1.宴會(Banquet或Dinner)可分為國宴(State Banquet)、正式宴會(Banquet,Dinner)、便宴[常見的有午宴(Luncheon)、晚宴(Supper)]、2.招待會(Reception)常見的有冷餐會(自助餐)(Buffet,Buffet-Dinner)和酒會[雞尾酒會(Cocktail)]
3.茶會(Tea Party)
4.工作餐 按用餐的時間分為工作早餐、工作午餐、工作晚餐(Working Breakfast, Working Lunch, Working Dinner)P.3 禮賓次序
所謂禮賓次序,是指國際交往中對出席活動的國家、團體、各國人士的位次按某些規(guī)則和慣例進行排列的先后次序。一般說,禮賓次序體現(xiàn)東道主對各國賓客所給予的禮遇;在一些國際性的集會上則表示各國主權平等的地位。禮賓次序安排不當或不符合國際慣例,則會引起不必要的爭執(zhí)與交涉,甚至影響國家關系。因此在組織涉外活動時,對禮賓次序應給予一定的重視。禮賓次序的排列,盡管國際上已有一些慣例,但各國都有其具體的做法。
按身份與職務的高低排列 這是禮賓次序排列的主要根據(jù)。一般的官方活動,經(jīng)常是按身份與職務的高低安排禮賓次序。如按國家元首、副元首、政府總理(首相)、副總理(副首相)、部長、副部長等順序排列。各國提供的正式名單或正式通知是確定職務的依據(jù)。由于各國的國家體制不同,部門之間的職務高低不盡一致,則要根據(jù)各國的規(guī)定,按相當?shù)募墑e和官銜進行安排。在多邊活動中,有時按其他方法排列。但無論按何種方法排列,都在考慮身份與職務的高低問題。
按字母順序排列 多邊活動中的禮賓次序有時按參加國國名字母順序排列,一般以英文字母排列居多。這種排列方法多見于國際會議、體育比賽等。在國際會議上,公布與會者名單,懸掛與會國國旗,座位安排等均按各國國名的英文拼寫字母的順序排列。在實際工作中,遇到的情況往往是復雜的,如有的國家不管以上種種慣例,把關系密切的國家排列在最前面。所以禮賓次序的排列常常不能按一種方法,而是采用幾種方法的交叉,并考慮其他的因素。第二部分 口譯實踐主題:禮節(jié)性致辭
2.1 閱讀材料
Celebrating Siemens' 150th Anniversary
It is an honor for me to welcome you today to a very special occasion the celebration of Siemens' 150th anniversary.One hundred and fifty years old.What does this mean? After all, we are in Chinaand are one of the world's oldest industrial companies.Not only that, but we have remained an industry leader all these many years.How did we achieve this, when so many competitors have come and gone? What core values have made Siemens so strong? Let's take a brief look at our past.In the beginning, Siemens' business focused on telecommunications: telegraph equipment, transcontinental telegraph lines, transatlantic telegraph cables.In 1866, Werner von Siemens discovered the dynamo-electric principle and built the first dynamo,文章來源:www.tmdps.cn 外教一對一
http://www.tmdps.cn
marking the true birth of electrical engineering.Power engineering quickly became a second pillar of Siemens 'worldwide business.By Werner's death in 1892, the name Siemens was identified around the globe with the electrical industry.Siemens was a pioneer in Asia.What about China? Our records show that we delivered pointer telegraphs to this country as early as 1872.In 1879,the Chinese government ordered Siemens “l(fā)ight machines” or dynamos.That same year, we provided a 10 horsepower steam engine with generator to light up the port of Shanghai.It was China's first electrical lighting system.Shortly before the turn of the century, we built Beijing's first power plant.The electricity was used to light sections of the city and run the electric railway that ran between the Ma-Chia-Pu train station and Beijing's Hatamen south gate.The line opened in 1899 and was the world's fastest train at the timefrom telephone systems to power plants, from electrometrical systems to automated factories, from components to rapid-transit systems.For 150 years, Siemens has led the industry and maintained a fine reputation built on trust, quality, and reliability.And for all those years, we have relied on strong partnerships with our customers.Ultimately, you-our customer and business partners-are those who determine whether we succeed or not.And you are the ones who keeps us innovating and at the cutting edge of the industry.And you, in turn, are the one's who must” 72benefit from what we do together.文章來源:www.tmdps.cn 外教一對一
http://www.tmdps.cn
Good partnerships rely on trust, on knowing one another, on knowing each other's requirements.We have excellent partners here in China, and a strong basis for growing in the future.Above all, I see a new spirit emerging in this country.I see the excitement building as good things happen and people see a new world taking shape before their eyes.文章來源:www.tmdps.cn
第四篇:口譯教程基礎詞匯(模版)
口譯教程[基礎篇]
Education 1.“培養(yǎng)”(人才)怎么譯?
“培養(yǎng)”可譯做 train, turn out 或 produce,如: turn out large numbers of skilled workers have trained...assistant and middle level technicians the college produces very good interpreters.有時“培養(yǎng)”也譯做foster,如: to foster activists培養(yǎng)積極分子 2.“工作單位”怎么譯?
我國出版的英文報刊常把“工作單位”譯作“work unit”,unit一詞在英語中經(jīng)常用不 指“部隊”;翻譯時如能用具體的詞,如school, factory, hospital, company等可能更明白易懂。若指為特殊目的成立的機構(如醫(yī)院,學校,公司等),也可考慮用institution一詞代替。原工作單位也可譯作 the institution at which one used to work。3.program一詞的意思
program有syllabus(課程提綱)或curriculum(一個學校,專業(yè),或學科的全部課程)的意思,如今也用來表示學校開設的“專業(yè)”,如:We have a MA program in literature/an intercultural communication program,或學校所設的“(訓練)部”,如:the un language training program;Mr.Lin is in charge of the Chinese program in our university.補充一些有關教育的詞匯: project hope 希望工程 the credit system 學分制
a double BA degree system 雙學士制
students are admitted to be trained for pre-determined employers 定向招生
key university 重點大學
center for post-doctoral studies 博士后科研流動站 specialty 專業(yè)
college/university of science and engineering 理工科大學 normal university;teachers' university 師范大學 polytechnic university 工業(yè)大學 agricultural university 農(nóng)業(yè)大學 medical university 醫(yī)科大學
institute of traditional Chinese medicine 中醫(yī)學院 Sports 1.創(chuàng)記錄
e.g.had broken or chalked up 495 world records.也可以說:
produce a total of 495 world records.set(up)/create/establish/make a new record.2.刷新記錄
rewrite/renew/better/improve the world/one's own record 3.其它
e.g.equal/match a record reach a record hold/keep the record for...4.得冠軍,得獎牌的表達方法
e.g.had won 582 world championships 也可以說:
gain world titles/championships take/capture 6 titles out of a possible 7 sweep all the 7 titles wrest the championship from...5.體育運動中的“實力”,“強項”怎么譯?
“實力”可譯作“strength””或“power”,如:
Chinese athletes showed their traditional strength in some track and field events.“實力”也可能形容詞“powerful”或“strong”表達,如:
Chinese women basketball players are very powerful/strong.“強項”可譯作“strong game/sport”。6.“黑馬”為什么是“dark”horse?
“黑馬”是“dark”而不是“black”horse 這里dark的含義是“不清楚”,“不明朗”,表示對于某人“知道甚少”的意思。Economy and Reform 1.reform一詞的搭配法
reform可以和以下動詞連用:
accomplish/effect/initiate/make/start reforms bring about reforms carry a reform into effect advocate/propose/urge reforms “深化改革”在我國出版的英語報刊上常譯成deepen reform.一般說deepen做及物動詞時常與knowledge, understanding一類詞連用。“深化改革”中的“深化”就是“進一步”的意思,可譯成: intensify the rural reform further carry out reforms as the reform further develops/is carried forward/is pushed forward 2.“改革開放”的表達法 “改革開放”可譯成the policy of reform and opening up 或the reform and the open policy。切不可與the open-door policy(“門戶開放”政策)混淆。“進一步開放”或“門要開得更大”可譯成reform and opening up went one step further;further reform and opening up。
“加快改革開放的步伐”可譯成accelerate the pace of reform and opening up。
3.“堅持”怎么譯?
“堅持”可以譯作adhere to, persevere in, persist in, hold on to, stick to, keep to等,如:
adherence to the socialist road, to communist party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zetong thought.adhering to a coordinated and balanced program of development.persevere in the pursuit of 1 central task and 2 basic points persisting in reform and opening up hold on to socialism stick to this attitude keep to the socialist orientation adhere to 的意識是“堅持維護,支持”,“信仰堅定”,“忠于”,如:“堅持黨的基本路線”可譯作 adhere to the party's basic line,“堅持無產(chǎn)階級國際主義”可譯作adhere to proletarian internationalism。
persevere in 和persist in 一般用于行動,都有“在困難或遭到反對的情況下繼續(xù)”的意思;但persevere in 帶褒義,表示“不屈不撓”,而persist in 帶貶義,表示“頑固,不聽開導”,如: perseverance means success.persevere in one's studies/armed struggle persist in one's errors/asking insulting questions hold one to 的意思是“抓住不放”,用于beliefs, ideas, principles時表示“堅持信仰”,即使他人影響或情況使人產(chǎn)生懷疑,也不改變或放棄,如: hold on to one's views stick to 的意思是“粘住,不離”;和choice, decision, principle, belief 等詞連用時,也有“不變,不放棄”,“堅持”的意思。
keep to 有“不離”,“不違背”,“遵守”的意思,如: keep to the main road keep to prearranged plan keep to 用于decision,belief,rules時有“堅持”的意思。此外,“堅持”也可譯作insist on, keep up, uphold 等。
insist on 多用于意見,主張,表示“硬要”,“堅決要求”,如: we insist on an interview before we accept any ma candidate.she insisted on her innocence.he insisted on going innocence.keep up 的意思是“繼續(xù)”,如:
keep up one's studies/piano practice/the attack/the good work uphold 的意思 是“支持”,贊同“,可和law, principle, system, practice連用,表示“堅持”。“我們黨堅持辯證唯物主義和歷史唯物主義的世界觀”可譯作our party upholds dialectical materialism and historical materialism as its world outlook.工業(yè)
1.“達到”怎么譯?
“達到”可用reach或amount to,但amount to 表示幾個部分相加后得到的總和,和add up to,total,number的意思一樣。2.operation一詞的意思
operation有“運轉”,“操作”,“工作”等意思,因此工廠“投入生產(chǎn)”,鐵路“開始通車”,公司“開始營業(yè)”等都可能go into/step into/begin operation(s),如:
the factory went into operation in1992.operation還有“經(jīng)營”的意思,“經(jīng)營機制”是operation mechanism,“經(jīng)營自主”是autonomy in operation.“擴大生產(chǎn)/經(jīng)營”可用expand operation 表達,如:
The enterprise expanded its operation into an iron and steel complex.3.capacity一詞的意思
capacity表示最大生產(chǎn)量,容量或運載量,如: annual production capacity freighters with a total capacity of 100,000 tons capacity 也表示人的“能力”,“才干”,“本領”,如:
not working to capacity意思是“本領沒有使出來”,“才干沒有完全發(fā)揮”。4.同義詞、近義詞辨析:
1)factory, plant, works, mill, complex等: factory, plant, works, mill 都是工廠.factory 泛指一般工廠,如 food factory, tractor factory plant 多指電器業(yè)或機械制造業(yè),一般用于以下工廠:
water power plant, machine-building plant, chemical plant。
works 多用于鋼鐵等重工業(yè),如 iron and steel works, gas works, cement works。
mill 原意是“磨坊”,現(xiàn)泛指“工廠”,多用于輕工業(yè),尤其是紡織工業(yè),如: cotton/textile/silk/woolen mill, lumber/saw mill, steel mill, heavy steel rolling mill complex 指“聯(lián)合企業(yè)”,如 chemical complex, iron and steel complex, building complex。
在現(xiàn)代報刊中,以上用法大都依照習慣,有時沒有明確界限或區(qū)別。值得注意的是有些詞專指特殊的工廠,如smeltery 冶煉廠、foundry 鑄造廠、tannery制革廠。
2)equipment, facility: equipment 和 facility 都可譯作“設備”,“器材”,但equipment 是不可熟名詞,指用于某一特殊目的的東西,供給品,裝備等。如: a completer of equipment an important piece of equipment basic kitchen equipment stereo equipment facility 是可數(shù)名詞,常用復數(shù)形式。facilities指為一特殊活動或目的所提供的種種便利,包括設備、建筑物和服務等等。如: production facilities facilities for study facilities for travel sports facilities 2008年,奧運會將在北京舉行。作為中國人,我們都想對奧運會有一個更全面的了解,尤其是怎么用英語表達,我想通過一些常用的術語以及句子來增強對它的了解。
首先,我們來了解常用的術語: 奧運會Olympic Games 奧運會選拔賽Olympic trial 國際奧委會International Olympic Committee 奧運會會歌Olympic Anthem 奧運火炬Olympic torch 奧運會代表團Olympic delegation 奧運村Olympic village 組委會organization committee 開幕式opening ceremony 閉幕式closing ceremony 吉祥物mascot 頒獎臺podium 其次,我們通過一些句子來增強對奧運會的了解。
The international Olympic Committee constituted itself on 23rd June 1894.國際奧委會于1894年6月23日成立。
The Olympic symbol, the five interlocking rings, represents the union of the five continents and the meeting of the athletes of the world at the Olympic Games.奧林匹克的標志是五個相連的圓環(huán),它代表著五大洲的團結和全世界運動員在奧運會上相聚一堂。The official languages of the IOC are French and English.國際奧委會的官方語言是法語和英語。
The Olympic flame is a symbol reminiscent of the ancient Olympic Games.奧運圣火是人們緬懷古代奧運會的象征。
The Olympic Games consist of the Games of the Olympiad and the Olympic Winter Games.Both take place every four years.奧運會包括夏季奧運會和冬季奧運會,它們都是每四年舉辦一次。The Olympic Games shall be proclaimed open by the Head of State of the host country.奧運會由東道國國家元首宣布開幕。The delegation parade in alphabetical order according to the language of the host country, except for Greece, which leads the parade, and for the host country which brings up the rear.代表團按東道國語言文字的字母順序入場。希臘和東道國例外,希 臘代表團第一個入場,東道國代表團最后一個入場。
笨鳥先飛A slow sparrow should make an early start.不眠之夜white night
不遺余力spare no effort;go all out;do one“s best 不打不成交”No discord, no concord.拆東墻補西墻rob Peter to pay Paul 大開眼界open one“s eyes;broaden one”s horizon;be an eye-opener 國泰民安The country flourishes and people live in peace 功夫不負有心人Everything comes to him who waits.好了傷疤忘了疼once on shore, one prays no more 和氣生財Harmony brings wealth 活到老,學到老One is never too old to learn.既往不咎let bygones be bygones 金無足赤,人無完人Gold can“t be pure and man can”t be perfect.金玉滿堂Treasures fill the home 腳踏實地be down-to-earth 腳踩兩只船sit on the fence 老生常談,陳詞濫調(diào)cut and dried, cliché 禮尚往來Courtesy calls for reciprocity.留得青山在,不怕沒柴燒“Where there is life, there is hope.” 馬到成功achieve immediate victory;win instant success 名利雙收gain in both fame and wealth 茅塞頓開be suddenly enlightened 弄巧成拙be too smart by half;Cunning outwits itself.拿手好戲masterpiece 賠了夫人又折兵throw good money after bad 搶得先機take the preemptive opportunities 強強聯(lián)手win-win co-operation 瑞雪兆豐年A timely snow promises a good harvest.人之初,性本善Man“s nature at birth is good.人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.人海戰(zhàn)術huge-crowd strategy 世上無難事,只要肯攀登”Where there is a will, there is a way.“ 世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;死而后已until my heart stops beating 歲歲平安Peace all year round 塞翁失馬,焉知非福Misfortune may be an actual blessing.升級換代updating and upgrading(of products)四十不惑Life begins at forty.水漲船高When the river rises, the boat floats high.時不我待Time and tide wait for no man.殺雞用牛刀break a butterfly on the wheel 說曹操,曹操到Talk of the devil and he comes.實話實說speak the plain truth;call a spade a spade;tell it as it is 實踐是檢驗真理的唯一標準Practice is the sole criterion for testing truth.糖衣炮彈sugar-coated bullets 天有不測風云Anything unexpected may happen.a bolt from the blue 團結就是力量Unity is strength.歪風邪氣unhealthy practices and evil phenomena 物以類聚,人以群分Birds of a feather flock together.望子成龍hold high hopes for one”s child 屋漏又逢連陰雨Misfortunes never come singly.When it rains it pours.文韜武略military expertise;military strategy 唯利是圖draw water to one“s mill 無源之水,無本之木water without a source, and a tree wiithout roots 無中生有make/create something out of nothing 徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends 新官上任三把火a new broom sweeps clean 蓄勢而發(fā)accumulate strength for a take-off 心想事成May all your wish come true 先入為主First impressions are firmly entrenched.先下手為強catch the ball before the bound 像熱鍋上的螞蟻like an ant on a hot pan 現(xiàn)身說法warn people by taking oneself as an example 息事寧人pour oil on troubled waters 喜憂參半mingled hope and fear 循序漸進step by step 魚米之鄉(xiāng)a land of milk and honey 有情人終成眷屬”Jack shall have Jill, all shall be well.“ 有錢能使鬼推磨Money makes the mare go.Money talks.有識之士people of vision 有勇無謀use brawn rather than brain 與時俱進advance with times 以人為本people oriented;people foremost 因材施教teach students according to their aptitude 欲速則不達Haste does not bring success.優(yōu)勝劣汰survival of the fittest 英雄所見略同Great minds think alike.冤家宜解不宜結Better make friends than make enemies.一言既出,駟馬難追A real man never goes back on his words.招財進寶Money and treasures will be plentiful 債臺高筑become debt-ridden 致命要害Achilles” heel 眾矢之的target of public criticism 紙上談兵be an armchair strategist 紙包不住火Truth will come to light sooner or later.
第五篇:口譯基礎教案chapter 3
Chapter 3 Cohesive clues in interpreting I Teaching objectives: At the end of the lesson, students should be able to: 1.identify key information through cohesive clues
2.master key words, expressions and sentences on economy 3.improve interpreting skills and practice II Key points: the ability to identify key information with cohesive devices III Teaching Allotment: 2 periods IV Teaching Methods: communicative approach;audio-lingual approach V Teaching Procedures: 1.Dialogue interpreting(10 mins)Performers: Group 2 Interpreter: 李子瑩
2.Interpreting skills(10 mins)(1)In English, there are a large quantity of lexical, grammatical and logical connectors that help to form cohesion in a discourse.When it comes to listening, paying special attention to cohesive devices is also very essential for better understanding.(2)Please be familiar with the linking words on P26.3.Practices: Dialogue & passage interpreting(70 mins)(1)開幕式主持詞 Vocabulary: 閣下 His/Her/Your Excellency 東盟 ASEAN(Association of South-East Asia Nations)中國—東盟博覽會 China-ASEAN Expo 同舟共濟 to cross the river in the same boat 參會客商 business participants “10+1”自貿(mào)區(qū) “Ten plus One” Free Trade Area 輪值主席 rotating president 遠見卓識 great vision 源遠流長 have a long standing 感受
have a touch of 鄰邦友誼 friendly neighborhood 剪彩 to cut the ribbon for...廣西壯族自治區(qū)主席 Govenor of Guangxi Zhuang Autonomous Region 東道主 host
菲律賓總統(tǒng)阿羅約閣下
Her Excellency Gloria Macapagal Arroyo, president of Philippines 致辭/發(fā)言 deliver a/his/her speech 雙邊貿(mào)易額 bilateral trade volume 讓我們以掌聲恭請 with a warm round of applause, l'm privileged to invite...(2)Inaugurating an International Conference Vocabulary: Cork 科克(愛爾蘭共和國港口城市)alma mater 母校 foremost 第一流的 veritable 名副其實的 vibrant 充滿活力的 impetus 推動力 deliberations 商議
Lord Mayor 尊敬的市長先生 President Murphy 墨菲校長
Former Ambassador to Ireland Shah Hilan 中國駐愛爾蘭前大使沙希拉
an international conference on China on the 21st Century 題為21世紀的中國的國際會議
world-acclaimed representatives 享譽世界的知名人士
VI Assignments(1)Preview Chapter 4 Part Two and Part Four(2)Review useful expressions in Chapter 3 Part Four(3)Group 3 and 4 prepare a Dialogue interpreting: Establishing a Sister City Relationship