第一篇:詞匯的翻譯
第二節 詞匯的翻譯
在掌握了詞匯的確切含義之后,就需要用最貼切、最合乎習慣的漢語來表達了。由于一詞多義以及各種色彩的存在,英漢詞匯之間一對一的翻譯并不多,往往需要譯者按照翻譯標準對原詞信息進行引申、推移。2.2.1 引申
所謂引申,就是在不能做到和原語語義完全等值的情況下,根據目的語的習慣,從原義出發獲得一種新的語義的翻譯方法,這種新語義必須具有最大的篇章合理性。引申的方法一般有:具體與抽象之間的引申,具體與概括之間的引申,含蓄與明晰之間的引申等。其中尤其以具體與抽象之間的引申在英漢翻譯實踐中最為常用,這是因為漢語缺乏詞尾變化,漢語的用詞多具體而少抽象,這和英語正好相反。所以在英譯漢中,把抽象的意義具體化就成了最常用的引申方法。例如:
1.He is the admiration of the whole world.他是全世界所敬佩的人。
2.He had surfaced with less visibility in the policy decisions.在決策過程中,他已經不那么拋頭露面了。
3.What they wanted most was an end of uncertainties.那時他們最渴望的就是結束這搖擺不定的局面。
4.It must have been this obvious aimlessness that led to my downfall.肯定是這種明顯的無目的游逛使我倒了霉。5.A shilling life will give you all the fact.讀一本廉價的傳記,就會了解全部事實。
英漢翻譯中也有使具體語義抽象化的情況。例如: 1.They have their smiles and tears.他們也有自己的歡樂與悲哀。2.Every life has its roses and thorns.每個人的生活都有苦有甜。
3.Application of laser in medicine is still in its infancy.激光在醫學中的應用仍處于發展的初期。
除了抽象與具體之間的相互引申以外,還有含蓄與明晰之間的引申: 1.Didn't she swear she'd never again believe anything in trousers? 她不是曾發誓她再也不相信男人了嗎?
2.This is the policy upon which we will act, come what will.這就是我們奉行的政策,成敗利害,在所不計。
3.Mr Brown is a very white man.He was looking rather green the other day.He has been feeling blue lately.When I saw him he was in a brown study.I hope he'll soon be in the pink again.布朗先生是個非常忠實可靠的人。那天,他臉上頗有病容。近來他悶悶不樂。我見到他時,他在沉思之中。希望他早日恢復健康。
有的時候還要根據搭配進行語義的合理變化。例如著名翻譯家楊必翻譯的《名利場》中有這樣一個句子:
yet, as it sometimes happens that a person departs his life, who is really deserving of the praises the stone cutter curves over his bones;who is a good Christian, a good parent, child, wife or husband;who actually does have a disconsolate family to mourn his loss.…
……不過偶然也有幾個死人當得起石匠刻在他們朽骨上的好話。真的是虔誠的教徒,慈愛的父母,孝順的兒女,賢良的妻子,盡職的丈夫,他們家里的人也的確哀思綿綿地追悼他們…… 2.2.2 詞類轉譯
根據漢語表達的需要,在詞匯翻譯中,往往還要用到另外一個翻譯技巧,那就是詞類的轉譯。名詞──動詞
1)After the accomplishment of the present task, there will follow a more arduous one.完成目前任務后,還有更艱巨的任務。
2)His weariness determined him to sit down in the first convenient shade.他感到疲憊,因此下決心,一遇到就近的蔭涼處就坐下來休息。
3)I am so grateful to my father for his continuous encouragement during my childhood.我非常感激父親,因為在我小時候他總是不斷地鼓勵我。
4)His very appearance at any affairs proclaims it a triumph.無論什么事情,只要他一露面,就算是成功了。
5)He urged upon citizens of the country the necessity of persisting in participation in political controversies.他告誡全國人民,必須堅持參加政治論戰。
6)A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial.從他的辦公室窗口可以一眼看到華盛頓紀念碑和林肯紀念堂的全景。7)A view of Mt.Fuji can be obtained here.在這兒可以看到富士山。
8)Every morning she would go to the lake area for a walk.每天早上她都要到湖區去散步。
9)I am afraid I can't teach you swimming.I think my little brother is a better teacher than I.恐怕我教不了你游泳,我弟弟教得比我好。
10)She had high praise for Dr.Higpan, although she complained about his strictness.她高度贊揚了西格潘醫生,但抱怨他過于嚴格。介詞──動詞
1)She went to the shop for a bottle of sauce.她到商店去買瓶醬油。
2)“Coming”!Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.“來啦”!她轉身蹦著跳著跑了,越過草地,經過小徑,跨上臺階,穿過涼臺,進了門廊。
3)We drove home a bit after midnight, over the river and through the lovely old sleeping town.時過午夜,我們驅車回家。先過了河,又穿過了這個在酣睡中的古老而可愛的城市。
4)I'm always with you.我永遠支持你。形容詞──動詞
1)He is too ignorant of the ways of the world.他太不懂世道常情了。
2)We are hopeful of success in this experiment.我們希望這個實驗能成功。3)It was a very informative meeting.會上透露了許多信息。
4)This house is unheated and unfurnished.這座房子沒有暖氣設備,也沒有任何家具。
動詞──名詞
1)Edison patented over one thousand separate inventions during his life.愛迪生一生中獲得了一千多種發明專利。
2)It is chiefly characterized by its simplicity of structure.它的主要特點是結構簡單。
3)He was motivated by a desire to reach a compromise.他的動機是達成某種妥協。4)He objected that the plan is not practical.他的反對理由是:這個計劃不現實。
5)A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.一個穿著考究的人上了車,他的外表和談吐都像美國人。形容詞--名詞
He looked at me as if I were mad.他那樣看著我好像我是個瘋子。副詞──名詞
1)He is strong physically but weak mentally.他體力很強,可智力很弱。
2)It is as morally hard to turn her away as it is a lost dog.從道義上講,你很難將她趕走,就像你很難趕走一條喪家之犬一樣。3)It was officially announced that Paris is invited to the meeting.官方宣布,巴黎方面被邀請出席會議。
名詞──形容詞
1)In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.在這平靜的大海上,我們難得看見其它船只。
2)Independent thinking is an absolute necessity in study.獨立思考對學習是絕對必要的。
名詞──副詞
1)The man nodded with satisfaction.那人滿意地點了點頭。
2)The girl wore all smiles on meeting those guests from remote areas.姑娘們笑容滿面地歡迎這些遠道而來的客人們。
2.2.3 推移
在翻譯過程中,原文的一個詞不見得必須翻譯成相應的一個漢語詞,完全可以根據情況翻譯成詞組或者句子,這就是詞的推移。2.2.3.1 詞與短語之間的推移: 1.If you have to dress, start early enough so that you can be ready when the meal is announced.如果你需要梳洗打扮,那就早點開始,這樣在宣布開飯時,你就什么都準備好了。2.She saw her father lying on his back in the bed, slightly snoring, and Herb stretched across the bed's foot.她看見父親躺在床上,輕輕打著鼾,赫伯橫躺在床腳邊。2.2.3.2 詞翻譯成句子:
副詞推移成句子
The dining-room was inconveniently crowded.餐廳非常擁擠,讓人感到不舒服。
Incidentally, I hope to get better medical treatment in these countries than I can possibly get here in the United States.順便提一下,我希望能在這些國家得到比我在美國這里所能得到的更好的治療。They, not surprisingly, did not respond at all.他們根本沒有答復,這是不足為奇的。詞組或短語推移成句子或句子的一部分
1.I looked in vain for her I had first seen the night before;she was not visible.我想找頭天晚上看見得那位小姐,卻沒找到,根本看不見她的人影。2.He arrived in Washington at a ripe moment internationally.他來到華盛頓,就國際形勢來說,時機正合適。
3.Annoying for his father, John failed the exam several times.使他父親煩惱的是,約翰好幾次考試不及格。4.I had experienced oxygen and/or engine trouble.我曾碰到過,不是氧氣設備出故障,就是引擎出故障,或者兩者都出故障。5.A new kind of aircraft---small, cheap, pilotless---is attracting increasing attention.一種新型飛機正在越來越引起人們的注意,這種飛機體積不大,價格便宜,并且不需要人駕駛。
6.He left a note of welcome for me, as sunny as his face.他留下一封信,對我表示歡迎。那封信寫得熱情洋溢,一如其人。形容詞推移成句子
1.She was dressed in her rusty old-fashioned best and clutched a worn shopping bag.她穿著一身褪了色的舊式衣服,這是她最好的了,手里緊緊握著一只破舊的購物袋。
3)Thus it was that our little romantic friend formed vision of the future for herself… 我們的小朋友一腦袋幻想,憧憬著美好的未來…
4)He had a sound feeling that idiom was the backbone of a language and he was all for the racy phrases.他感到習語是語言的主要支柱,因此特別主張用生動的短語,他的想法是非常正確的。
5)You are talking delightful nonsense.你信口胡謅,倒也滿有情趣。動詞推移成句子
Let us admit, and regret, that he honestly believes it impossible to differ from him honestly.我們不得不承認,他真的相信凡與他抱有不同見解的人不可能是一個正人君子,這是很令人遺憾的事。名詞推移成句子
1)To him, the presence or absence of his wife's sister was a matter of indifference.他小姨子來也好,不來也好,他都無所謂。
2)Lower temperatures are associated with lower growth rates.溫度一低,生長速度就會慢下來。非謂語形式推移成句子
由于非謂語形式只是在語法上不做謂語成分,在語義上還保留著動作意義,所以有更大的可能翻譯成漢語句子。1)He crashed down on a protesting chair.他猛然坐到一把椅子上,椅子被壓得吱吱作響。
2)For the last few months disturbing rumours had been coming to her ears.在過去的幾個月內,她耳朵里不時傳來些謠言,使她心煩意亂。
第二篇:翻譯詞匯
天之聰教育www.tmdps.cnPC(China National Petroleum Corporation)基本藥物目錄:essential drugs list軟組織損傷:soft tissue injury 繩之以法:bring to justice連續三天:for three straight/consecutive days總參謀長:Chief of the General Staff陸軍總長:Chief of Staff of the Army臨床測試:medical trial, clinical trial國家食品藥品監督管理局:the State Food and Drug Administration 竊取國家機密:steal state secrets美國駐中國大使:U.S.Ambassador to China為…舉行的國葬:the state funeral for sb.告別:bid farewell to諒解備忘錄:Memorandums of Understanding視察:inspection tour啟動“共同體民事保護機制”:activate the Community Mechanism for Civil Protection行政強制法草案The draft administrative mandatory power law被開除黨籍和公職:be expelled from the Communist Party of China and dismissed from public office滅火:extinguish/put out the fire極地冰蓋邊緣地區:the Polar Ice Rim未能進入預定軌道:fail to enter its target orbit美以巴三方首腦會談:a three-way summit between Palestinian, Israeli and U.S.leaders波音787夢幻飛機:The Boeing 787 Dreamliner在中國大陸市場銷售:become available on the Chinese market蘇伊士運河的入口:entrance to the Suez Canal接受醫學觀察和治療:be put under medical observation and treatment臨時避難所:temporary accommodation主權財富基金:sovereign wealth fund重復索取旅行費用:double-billing for trips獲得生產批號:get a production license 避開:stay clear of通訊和天文觀測中心:communications center and space observatory中國海洋石油有限公司:China National Offshore Oil Corporation(CNOOC)上調汽油零售價格:raise the benchmark retailing prices of gasoline暑假:summer break防空導彈:anti-aircraft missile削減武器條約:arms reduction treaty投放虛假危險物質:spread false dangerous substances承認中國的市場經濟地位:recognize China's market economy status涉訴信訪案件:case-related 天之聰教育www.tmdps.cn appeals from the public經濟體制改革:the adjustment of economic structure, economic restructuring夏季達沃斯論壇:the summer Davos forum互利共贏的開放戰略:the win-win strategy of opening-up經濟企穩回升的趨勢進一步明顯:economy is on a track of quick recovery經濟指標數據:economic figures偽造文書:document falsification竣工通車:be fully open to traffic準備好,愿意做某事:stand ready to do對…保持高度警惕:be on high alert against sth.一切準備就緒/萬事俱備,只欠東風:everything is set for…, and the only thing left is 諾貝爾醫學獎:the Nobel Prize for Medicine對…進行友好訪問:pay a goodwill visit to簽定和解協議:sign a reconciliation agreement 黃金期貨:gold futures衛冕冠軍:defending champion期待已久的:long-anticipated動車組:high-speed bullet trains 交通高峰:traffic boom/peak中日韓領導人會議:trilateral leaders' meeting of China, Japan and South Korea甲流重癥和死亡病例:serious and fatal cases of the A/H1N1 virus下游企業:downstream business賀電,賀信:congratulatory message對…產生推動性作用:serve as an impetus to do隸屬于:affiliated with接近,達到:climb to, near山火即將全部被控制住:the wildfire is near full containment統調負荷 unified dispatch load拉閘限電recorded 320 times in switch-offs縮短用戶的停電時間 to shorten blackout hours惡意透支信用卡 deliberate credit default總體工程耗資700億;with a total projected cost of 70 billion yuan.經濟刺激方案the economic stimulus package政府監管部門,電網公司,發電集團和智能電網技術方案公司bring together regulators, power grid operators, power generators and technical solution providers 統一堅強智能電網 consolidated and strong smart grid
搶得先機Secure a leading position備受期待的Much-anticipated/ Long-awaited國內外主流整機企業leading/ mainstream whole-plant producers from home and abroad零部件配套企業parts(and component)suppliers,誠邀您的關注和參與Your interest and participation is highly appreciated.新增中央投資的協調小組,a coordination task force for the newly added central investment, 大氣碳atmospheric carbon因材施教 teach students according to their aptitude不進則退 no progress simply means regression花天酒地 go on the loose蒙受…的打擊:take a knock from流感大流行警戒級別:pandemic alert level臨時國家元首:interim head of state誹謗指責:vilify and level accusations against評委會主席:chair of the jury钚全部武器化weaponize plutonium“奮進號”航天飛機:space shuttle Endeavor氫泄漏:gaseous hydrogen leak第十一次中日韓環境部長會議:the 11th Tripartite Environment Ministers Meeting of China, Japan and South Korea巴勒斯坦國Palestinian statehood堰塞湖:barrier lake有望:be on pace to北京出入境檢驗檢疫局:the Beijing Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau為…做好準備:brace oneself for新聞通訊:news bulletin全國最高立法機構:top legislature軍事分界線:Military Demarcation Line錦標賽:championship活動板房:prefabricated house尸檢:autopsy腳手架:scaffold散裝船:bulk carrier 甲醛:formaldehyde消防隊:fire brigade商業間諜:commercial espionage致命劑量:lethal dose拯救處于崩潰邊緣的經濟:pull the economy from its brink月球探測器:lunarcraft寄宿學校:boarding school偏遠地區:far-flung area潑硫酸事件:acid attack 天之聰教育www.tmdps.cn 錯時上下班:flexible work hours and sequential leave挪用公款:embezzlement征收懲罰性關稅:impose/set punitive tariffs on 把…列入非物質文化遺產名錄:inscribe … on the intangible heritage list馬祖文化:the Matsu culture企業年金annuity囤油食用油stockpile cooking oil48小時倒計時a 48-hour countdown間歇性能源alternative energy resources.機組、葉片、軸承、控制系統 turbines, blades, bearing, control system
key agents主要動力
Indigenous Peoples土著人民
arid and semiarid land.旱地和半干旱地區
2010 census process2010年人口普查工作
make informed decisions做出知情的決定
destitution赤貧
Telemedicine遠程醫療“Treat others the way you want others to treat you.”“己所不欲,勿施于人”“When streams and brooks collect, they become a big river.”“涓涓細流匯成江河”
It always echoes the call of the times and follows the wish of the people
Oranges grown on the south of River Huai taste sweet, while on the north sour.桔生淮南則為桔,桔生淮北則為枳
virtuous circle of recovery.善良的,有德行的
hard work is entailed for the blueprint to become reality.We will strive to be worthy of their trust and fulfill our mission.我們一定不負重托,不辱使命
近代以后,我們的民族歷經磨難,中華民族到了最危險的時候During the modern era(from the mid-19th century to the mid-20th century), our nation underwent untold hardship and suffering, and its very survival hung in the balance.taking the baton passed on to us by history接過歷史的接力棒
master first-rate skills.The “Chinese dream” is a much-discussed concept that has been brought to prominence by Xi
He urged the country's young people to be firm believers of the path, theories and systems of socialism with Chinese characteristics, and to dedicate themselves to the cause of the nation's great rejuvenation
“Only when you knit your personal dreams together with the great cause of the nation and build the platform of personal efforts on the basis of the country's cause, can your personal dreams be realized,”
the young generation with firm will, strong sense of responsibility and great professional competence is the hope of realizing the “Chinese dream.”
to remain steadfast in their faith, refine their professional skills, embrace innovation, work hard and build noble characters.Only by integrating individual dreams to the national cause can one finally make great achievement
live a dignified life.Happiness does not fall out of the blue and the dream will not come true by itself.to accumulate “positive energy” among the public and inspire people to contribute to the realization of the “Chinese Dream” by doing a good job in their own positions.I hope it will scale an even greater height.make development more cost effective
We need to build on past success and make new progress in promoting cooperation in Asia.Common development, which is the very foundation of sustainable development, serves the long-term and fundamental interests of all the people in the world.stick together in time of difficulty
we should boldly break new ground so as to create an inexhaustible source of power for boosting common development.a wise man changes as time and event change
abandon the outdated mindset, break away from the old confines that fetter development and unleash all the potential for development.should ride on the waves of the times and make changes in Asia and global development reinforce and benefit each other.Without peace, development is out of the question
All countries in the world are closely linked and share converging interests.enjoy 天之聰教育www.tmdps.cn mutually reinforcing progress
neighbors wish each other well, just as loved ones do to each other
Knowing too well the agonizing sufferings inflicted by war and turbulence, the Chinese people deeply cherish peace.China will increase connectivity with its neighbors,boost cooperation in new priority areas
To enhance peaceful development and win-win cooperation in Asia and the world is a race that has one starting point after another and knows no finishing line
The striving history of modern China testifies to the simple truth that only a prosperous and strong country can bring about national revival as well as prosperity for the common people,turning these aspirations into reality is the precondition for the achievement of the country's dream
An individual's destiny is closely bound up with the country's development, and every person's endeavor contributes to realizing the “Chinese dream
At the critical stage of achieving a great rejuvenation of the Chinese nation, as long as we involve as many people as possible in the country's reform and development, and in the building of a moderately prosperous society in an all-round way, we can forge ahead with public support.”習近平在中央政治局常委中外記者見面會上的講話(雙語對照)Full text of Xi's address to the media11月15日,中國共產黨第十八次全國代表大會新一屆中共中央政治局常委在人民大會堂一樓東大廳與中外記者見面。以下為習近平講話的中英文對照。中共中央總書記習近平:女士們,先生們,朋友們:大家好!讓大家久等了,很高興同各位記者朋友見面。
昨天,中國共產黨第十八次全國代表大會勝利閉幕了。這些天來,各位記者朋友們對這次大會作了大量報道,向世界各國傳遞了許多“中國聲音”。大家很敬業、很專業、很辛苦,在此,我代表十八大大會秘書處,向你們表示衷心的感謝。Ladies and gentlemen, friends, good morning.It's a great pleasure to meet you, friends from the press.The 18th National Congress of the Communist Party of China came to a successful conclusion yesterday.During the past week, you have extensively covered the Party congress and let the world hear China's voice.On behalf of the secretariat of the 18th Party Congress, I wish to express our sincere thanks to you for your professionalism, dedication and hard work.剛才,我們召開了中國共產黨第十八屆中央委員會第一次全體會議,會議上選舉產生了新一屆中央領導機構。全會選舉產生了七位中央政治局常委,選舉我擔任中共中央總書記。接下來,我把其他6位常委同事向大家介紹一下。
Just now, the 18th CPC Central Committee held its first plenary meeting and elected the new central leadership.The plenary meeting elected seven members of the Standing Committee of the Political Bureau.I was elected general secretary of the CPC Central Committee by the plenary session.I wish to introduce to you the other six newly elected members of the Standing Committee of the Political Bureau.他們是:李克強同志、張德江同志、俞正聲同志、劉云山同志、王岐山同志、張高麗同志。李克強同志是十七屆中央政治局常委,其他同志都是十七屆中央政治局委員,大家對他們都比較了解。
They are: comrade Li Keqiang, comrade Zhang Dejiang, comrade Yu Zhengsheng, comrade Liu Yunshan, comrade Wang Qishan and comrade Zhang Gaoli.Comrade Li Keqiang was a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the 17th CPC Central Committee, and all the others were members of the Political Bureau of the 17th CPC Central Committee.I believe their names are familiar to you.天之聰教育www.tmdps.cn 在這里,我代表新一屆中央領導機構成員,衷心感謝全黨同志對我們的信任。我們一定不負重托,不辱使命!
Here, on behalf of the members of the newly elected central leadership, I wish to express our heartfelt thanks to all other members of the Party for the great trust they have placed on us.We will strive to be worthy of their trust and fulfill our mission.全黨同志的重托,全國各族人民的期望,這是對我們做好工作的巨大鼓舞,也是我們肩上沉沉的擔子。
We are greatly encouraged by both the trust all the comrades of the Party have placed on us and the great expectations the people of all ethnic groups in China have of us, and we are keenly aware that this is also an important responsibility for us.這個重大的責任,是對民族的責任。我們的民族是偉大的民族。在五千多年的文明發展歷程中,中華民族為人類的文明進步作出了不可磨滅的貢獻。近代以后,我們的民族歷經磨難,中華民族到了最危險的時候。自那時以來,為了實現中華民族偉大復興,無數仁人志士奮起抗爭,但一次又一次地失敗了。
We have taken on this important responsibility for our nation.Ours is a great nation.Throughout more than 5,000 years of evolution as a civilization, the Chinese nation has made an indelible contribution to the progress of human civilization.During the modern era(from the mid-19th century to the mid-20th century), our nation underwent untold hardship and suffering, and its very survival hung in the balance.Since then, numerous Chinese patriots rose up one after another and fought for the renewal of the Chinese nation, but failed one time after another.中國共產黨成立后,團結帶領人民前赴后繼、頑強奮斗,把貧窮落后的舊中國變成日益走向繁榮富強的新中國,中華民族偉大復興展現出前所未有的光明前景。
Since its founding, the Communist Party of China has made great sacrifices and forged ahead against all odds.It has rallied and led the Chinese people in transforming the poor and backward Old China into an increasingly prosperous and powerful New China, thus opening a completely new horizon for the great renewal of the Chinese nation.我們的責任,就是要團結帶領全黨全國各族人民,接過歷史的接力棒,繼續為實現中華民族偉大復興而努力奮斗,使中華民族更加堅強有力地自立于世界民族之林,為人類作出新的更大的貢獻。
Our responsibility now is to rally and lead the entire Party and the people of all ethnic groups in China in taking the baton passed on to us by history, and in making continued efforts to achieve the great renewal of the Chinese nation, make the Chinese nation stand rock-firm in the family of nations, and make an even greater contribution to mankind.天之聰教育www.tmdps.cn 這個重大的責任,就是對人民的責任。我們的人民是偉大的人民。在漫長的歷史進程中,中國人民依靠自己的勤勞、勇敢、智慧,開創了民族和睦共處的美好家園,培育了歷久彌新的優秀文化。
We have taken on this important responsibility for the people.Our people are a great people.During the long course of history, the Chinese people have, working with diligence, bravery and wisdom, created a beautiful homeland where all ethnic groups live in harmony, and developed a great and dynamic culture.我們的人民熱愛生活,期盼有更好的教育、更穩定的工作、更滿意的收入、更可靠的社會保障、更高水平的醫療衛生服務、更舒適的居住條件、更優美的環境,期盼著孩子們能成長得更好、工作得更好、生活得更好。人民對美好生活的向往,就是我們的奮斗目標。Our people have an ardent love for life.They wish to have better education, more stable jobs, more income, greater social security, better medical and health care, improved housing conditions and a better environment.They want their children to have sound growth, have good jobs and lead a more enjoyable life.To meet their desire for a happy life is our mission.人世間的一切幸福都是要靠辛勤的勞動來創造的。我們的責任,就是要團結帶領全黨全國各族人民,繼續解放思想,堅持改革開放,不斷解放和發展社會生產力,努力解決群眾的生產生活困難,堅定不移走共同富裕的道路。
Every bit of happiness in the world is created by hard work.To fulfill our responsibility, we will rally and lead the whole Party and people of all ethnic groups in China in making continued efforts to free up our minds, carry out reform and opening-up, further release and develop the productive forces, work hard to resolve the difficulties the people face in both work and life, and unwaveringly pursue common prosperity.這個重大的責任,就是對黨的責任。我們的黨是全心全意為人民服務的政黨。黨領導人民已經取得了舉世矚目的成就,我們完全有理由因此而自豪,但我們自豪而不自滿,決不會躺在過去的功勞薄上。
We have taken on this important responsibility for the Party.Our Party is dedicated to serving the people.It has led the people in making world-renowned achievements, and we have every reason to take pride in these achievements.But we are not complacent, and we will never rest on our laurels.新形勢下,我們黨面臨著許多嚴峻挑戰,黨內存在著許多亟待解決的問題。尤其是一些黨員干部中發生的貪污腐敗、脫離群眾、形式主義、官僚主義等問題,必須下大氣力解決。全黨必須警醒起來。
Under the new conditions, our Party faces many severe challenges, and there are also many pressing problems within the Party that need to be resolved, particularly corruption, taking bribes, being divorced from the people, going through formalities and bureaucracy caused by some Party officials.We must make every effort to solve these problems.The whole Party must stay on full alert.天之聰教育www.tmdps.cn 打鐵還需自身硬。我們的責任,就是同全黨同志一道,堅持黨要管黨、從嚴治黨,切實解決自身存在的突出問題,切實改進工作作風,密切聯系群眾,使我們的黨始終成為中國特色社會主義事業的堅強領導核心。
To address these problems, we must first of all conduct ourselves honorably.Our responsibility is to work with all the comrades in the Party to uphold the principle that the Party should supervise its own conduct and run itself with strict discipline, effectively solve major problems in the Party, improve our conduct and maintain close ties with the people.By doing so, we will ensure that our Party will remain at the core of leadership in advancing the cause of socialism with Chinese characteristics.人民是歷史的創造者,群眾是真正的英雄。人民群眾是我們力量的源泉。我們深深知道:每個人的力量是有限的,但只要我們萬眾一心,眾志成城,就沒有克服不了的困難;每個人的工作時間是有限的,但全心全意為人民服務是無限的。
It is the people who create history, and it is the people who are true heroes.The people are the source of our strength.We are well aware that the capability of one individual is limited.But when we are united as one, we will create an awesome power and we can certainly overcome all difficulties.One can only work for a limited period of time, but there is no limit to serving the people with dedication.責任重于泰山,事業任重道遠。我們一定要始終與人民心心相印、與人民同甘共苦、與人民團結奮斗,夙夜在公,勤勉工作,努力向歷史、向人民交一份合格的答卷。
Our responsibility is weightier than Mount Tai, and our journey ahead is long and arduous.We must always be of the same mind with the people and share the same destiny with them, and we must work together with them and diligently for the public good so as to live up to the expectations of both history and the people.記者朋友們,中國需要更多地了解世界,世界也需要更多地了解中國。希望你們今后要繼續為增進中國與世界各國的相互了解作出努力和貢獻,謝謝大家!Friends from the press, just as China needs to learn more about the world, the world needs to learn more about China.I hope you will continue to make more efforts and contributions to deepening the mutual understanding between China and countries of the world.I thank you all!
天之聰教育www.tmdps.cn
第三篇:翻譯詞匯
“兩會”指全國人民代表大會(the National People's Congress)和中國人民政治協商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。有人把“兩會”譯為 the two meetings, over 23,000 proposals.和諧社會:a harmonious society
建設新型國家:construct an innovative country 循環經濟:circular economy 在中國人看來這樣譯沒有問題;但在對外報道和宣傳中最好說清楚。一起來學習有關兩會的英語吧!兩會:the two sessions 人大:NPC(National People's Congress)政協:CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)
全國政協十一屆四次會議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)全國政協委員:CPPCC National Committee members 政府工作報告:government work report 反分裂法:the Anti-Secession Law 民眾最關心之事:the public top concerns住房問題:housing issues 對環境保護的認識:awareness for environmental protection 貧富差距:rich-poor gap 國務院:the State Council 房地產市場:the real estate market 第一次有農民工代表:have migrant workers' deputies for the first time 醫療和社會安全:medical care and social security 兩會報道:the coverage of the two sessions 非黨內人士:non-Communists 留守孩子:children left behind 記者招待會:press conference 中國最高立法機關,全國人大:China's top legislature, NPC 經濟議題:economic issues 外國記者:overseas reporters;foreign journalists 旁聽兩會:audit the two sessions 深化政治改革:deepen political reforms 國家經濟和社會發展的十一五計劃:the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development 建設社會主義新農村:building a new socialist countryside 政協遞交了兩萬三千個提案:The CPPCC handled
從緊的貨幣政策:tight monetary policy 消費價格:consumer price 價格上漲:price hike 通貨膨脹:inflation
經濟過熱:overheated economy 最低工資制度:minimum wage system
居民消費價格指數:consumer price index(CPI)反腐敗:fight(against)corruption
科學發展觀:Scientific Outlook on Development 堅持以人為本,樹立全面、協調、可持續的發展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實力:enhance soft power of Chinese culture
綜合國力:overall national strength 養老保險 pension insurance system 反腐倡廉 anti-corruption bid
依法拆遷 lawful housing demolition and relocation
調控房價 housing prices control
貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)就業問題 employment 醫療改革 medical reform
下崗再就業 Re-employment after being laid off 登記失業率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉差距 rural-urban divide
基本醫療保險 basic medical insurance 中小型企業 SMEs
教育公平Equal Access to Education 司法公正 judicial justice 民主監督 democratic supervision 教育公平equal access to education opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業crops' minimum purchase prices糧食最低收購價
per-capita income人均收入
window guidance窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取
措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)propel/expand domestic deman擴大內需 proactive fiscal policy積極的財政政策 moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策
rural-urban development divide 城鄉差距 government work report政府工作報告 dairy product standards乳制品標準
scattered production model分散生產模式(Such a scattered production model is the fundamental 規劃
Innovation-oriented Society 創新型社會 Scientific Concept of Development 科學發展觀 Township Health Service 城鄉醫療服務 Rural Compulsory Education 農村義務教育 Building New Socialist Countryside 建設社會主義新農村
Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩定
Increase the flexibility of the RMB exchange reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產模式是諸多食品安全問題的根源。)administrative transparency政務透明 bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業指導
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫改方案 basic medicine system基本醫療體制
home appliances going to the countryside家電下鄉
equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農村留守人口 issues of agriculture, farmer and rural area三農問題
three insurances and one fund “三險一金”(養老保險、失業保險、醫療保險和住房公積金)administrative accountability行政問責制(是指一級政府對現任該級政府負責人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負責人在所管轄的部門和工作范圍內由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責,以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對人的合法權益,給行政機關造成不良影響和后果的行為,進行內部監督和責任追究的制度)。defense budget 國防預算
National People's Congress 全國人民代表大會 Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協商會議
11th Five-year Development Program 十一五發展
rate 增加人民幣匯率的靈活性
President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席
Central Military Commission 中央軍事委員會 Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團
Standing Committee 常務委員會 General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內務司法委員會
Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會 Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會
Credentials Committee 代表資格審查委員會 Motions Examination Committee 提案審查委員會 Ethnic Affairs Committee 民族委員會 Law Committee 法律委員會
Finance and Economy Committee 財政經濟委員會 Foreign Affairs Committee 外事委員會 Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調查委員會
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學、文化和衛生委員會 disaster relief賑災
defense expenditure國防開支
safeguarding our sovereignty and territory保衛主權和領土完整
top legislative body最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard最低生活標準 the imbalance between urban and rural areas城鄉發展不平衡
farmer-turned-entrepreneur 農民企業家 basic medical insurance 基本醫療保
window guidance 窗口指導(監管機構利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導金融機構主動采取措施防范風險,進而實現監管目標的監管行為。)(the)medical cost social pool for major diseases 大病醫療費用社會統籌 mergers and acquisitions 并購 mobile-phone banking 移動電話銀行業 moods 人氣 net potato 網蟲 equal Access to Education 教育公平disaster relief 賑災
defense expenditure 國防開支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛主權和領土完整
top legislative body 最高立法機關 social welfare system 社會福利制度 minimum living standard 最低生活標準 the imbalance between urban and rural areas 城鄉發展不平衡
state-run/owned company/enterprise 國有企業acquiring company 收購公司 bad loan 呆帳
chart of cash flow 現金流量表
clearly-established ownership 產權清晰 debt to equity 債轉股
diversity of equities 股權多元化 economy of scale 規模經濟 emerging economies 新興經濟 exchange-rate regime 匯率機制 fund and financing 籌資融資
global financial architecture 全球金融體系 global integration, globality 全球一體化,全球化
go public 上市
growth spurt(經濟的)急劇增長 have one's 'two commas' 百萬富翁 housing mortgage 住房按揭 holdings 控股,所持股份 holding company 控股公司 initial offerings 原始股
initial public offerings 首次公募 innovative business 創新企業 intellectual capital 智力資本 inter-bank lending 拆借 internet customer 網上客戶
investment payoff period 投資回收期 joint-stock 參股
mall rat 愛逛商店的年輕人 means of production 生產要素
non-store seling 直銷 offering 新股
online-banking 網上銀行業 online-finance 在線金融
online client(銀行的)網上客戶 paper profit 帳面收益 physical assets 有形資產
project fund system 項目資本金制度 pyramid sale 傳銷 recapitalize 資產重組
regional corrency blocks 地區貨幣集團 regulate 調控 sell off 變現
share(stock)option 期權,股票認購權 smart card 智能卡 slash prices 殺價
spare capacity 閑置的生產能力 strong growth 強勁的增長勢頭 switch trade 轉手貿易 take?public 上市
tap the idle assets 盤活存量資產 transaction(銀行的)交易
transfer payment from the exchequer 財政轉移支付
venture-capital 風險資本 virtual bank 虛擬銀行 wire transfer 電子轉帳
神舟七號 Shenzhou VII(spacecraft)
載人飛船 manned spaceship/ spacecraft
載人航天 manned space flight
多人多天太空飛行 multi-manned and multi-day space flight
載人航天計劃 manned space program
航天飛機
space shuttle
無人飛船
unmanned spaceship / spacecraft
試驗太空船 Experimental Spacecraft
多級火箭
multistage rocket
太空艙 capsule
返回式衛星 recoverable satellite
通信衛星
communication satellite
遙感衛星
remote sensing satellite
運載火箭
carrier rocket;rocket launcher
長征二號F運載火箭 Long March II F carrier
主著陸場 main landing field/ primary landing site
access flap 接口蓋
antenna 天線
Apollo 阿波羅號宇宙飛船
artificial satellite 人造衛星 rocket
有效載荷能力
payload capability
近地軌道
low Earth orbit
調整軌道 fine-tune orbit
繞地球飛行 orbit the earth
氣象衛星 weather satellite / meteorological satellite
太陽同步軌道衛星 satellite in Sun-synchronous orbit
同步軌道衛星 geosynchronous satellite
軌道艙
orbital module
返回艙
re-entry module
推進艙
propelling module
指令艙
command module
服務艙
service module
登月艙
lunar module
發射臺
launch pad
緊急供氧裝置
emergency oxygen apparatus
空間物理探測
space physics exploration
國際空間站 International Space Station
太陽能電池板solar panel
太空升降艙 space elevator
哈勃太空望遠鏡 Hubble Space Telescope
月球車
lunar rover
外太空
outer space;deep space
銀河系
Milky Way
阿波羅號宇宙飛船
Apollo
中國空間技術研究院 CAST(the Chinese Academy of
Space Technology)
中國航天局 CNSA(China National Space Administration)
美國航空航天管理局 NASA(The National Aeronautics and
Space Administration)
太空服 space outfits(space suits)
太空食物 space food
著陸區 landing area
ascent stage 上升段
astronaut 航天員
capsule 太空艙 十七大報告詞匯選登
中國共產黨第十七次全國代表大會10月15日上午在人民大會堂開幕。胡錦濤主席在會上提出,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,為奪取全面建設小康社會新勝利而奮斗。
以下為胡錦濤主席報告中的詞匯選登,供讀者學習參考。
高舉中國特色社會主義偉大旗幟 to hold high the “great banner of socialism with Chinese characteristics”
建設中國特色社會主義 to build socialism with Chinese characteristics 改革開放 reform and opening-up 全面建設小康社會to build a moderately prosperous society in all respects 和諧社會 harmonious society
解放思想、實事求是emancipate the mind, seek truth from facts
勇于變革、勇于創新to make bold changes and innovations
永不僵化、永不停滯to stay away from rigidity or stagnation
不為任何風險所懼to fear no risks
不被任何干擾所惑never be confused by any interference
科學發展觀 Scientific Outlook on Development 正確處理改革發展和穩定的關系to balance reform, development and stability
高度集中的計劃經濟highly centralized planned economy
充滿活力的社會主義市場經濟robust socialist market economy
封閉或半封閉的國家closed or semi-closed state 改革開放符合黨心民心、順應時代潮流。Reform and
opening-up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.改革開放方向和道路是完全正確的,成效和功績不容否定,停頓和倒退沒有出路。
The path of reforms and opening-up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated.To stop or reverse reforms and land use certificate 土地使用證
commercial/residential complex 商住綜合樓 land use fee 土地使用費(獲得土地使用權后,每年支付國家的使用土地費用)
Grant Contract of Land Use Right 土地使用權出讓合同
plot ratio 容積率 site coverage 建筑密度 land use term 土地使用期 opening-up would only lead to a blind alley.以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導 to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents 新時期最突出的標志是與時俱進。Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period 經濟實力大幅提升。Economic strength increased substantially.改革開放取得重大突破。Major breakthroughs were made in reform and opening-up.人民生活顯著改善。People's living standards improved significantly.社會建設全面展開 Social development proceeded in an all-round way.全方位外交 all-directional diplomacy 黨的建設 Party building 房地產詞匯
property 物業,資產 interest 產權
subsidiary 附屬機構,子公司 valuation 評估
open market [size=+0]value 公開市場價值 leaseback 售后回租(即租回已出售的財產)on a residual basis 剩余法 capital [size=+0]value 資本價值
cost of development 開發費(指拆遷費,七通一平費等)
professional fee 專業人員費(指勘察設計費等)finance costs 融資成本(指利息等)sale proceeds 銷售收益
on the basis of capitalisation 資本還原法 floor area 建筑面積
title [size=+0]document 契約文書 plaza 購物中心
project approval 項目許可 planning approval 規劃許可 commission 傭金 permit 許可證
business license 營業執照 strata-title 分層所有權 public utilities 公共設施 urban planning 城市規劃 state-owned land 國有土地 fiscal allotment 財政撥款 grant or transfer 出讓或轉讓
the Municipal Land Administration Bureau 市土地管理局
infrastructure 基礎設施 financial budget 財政預算 public bidding 公開招標 auction 拍賣
negotiation /agreement協議 land efficiency 土地效益
location classification 地段等級 projecting parameter 規劃參數 government assignment 政府劃撥
administrative institution 行政事業單位 key zones for development 重點開發區 tract 大片土地
biding [size=+0]document 標書 prerequisitioned land 預征土地 competent authorities 主管部門 construction project 建設項目
planning permit of construction engineering 建設工程規劃許可證
go through the formalities 辦手續 comprehensive sub-areas 綜合分區 reconstruction of old area 舊區改造 purchasing power 購買力 property trust 物業信托 equity 權益
cash flows 現金流量 appreciation 增值 disposition 處置 hedge 保值措施
income tax shelter 收入稅的庇護 downturn(經濟)衰退
wealth maximisation 最大限度的增加財產(同其他投資相比)forecast 預測
rules-of-thumb techniques 經驗法 mortgage lender 抵押放貸者 vacancy 空房
discounted cash flow models 折現值現金流量模型
expectation 期望值 letting 出租
equity reversion 權益回收 bad debts 壞帳
depreciation allowances 折舊費 supplies 日常用品 utilities 公共事業設備
allowances for repairs and maintenance 維修費 unpaid mortgage balance 抵押貸款欠額 stamp duty印花稅 recession 衰退
overproduction 生產過剩 glut 供過于求
high-technology 高科技 investment strategy投資策略 circulation 發行量
entrepreneur 倡導者,企業家 coliseum 大體育場,大劇院
chambers(商業資本家聯合組織的)會所 arena 室內運動場
socioeconomic status 社會經濟地位 amenities 便利設施
condominium 個人占有公寓房,一套公寓房的個人所有權
income bracket 收入檔次 tenement 分租合住的經濟公寓 area code(電話)地區代碼 community 社區 assessment 估價 downzone 降低區劃規模 housing residences住宅
第四篇:詞匯翻譯
詞匯翻譯
1.private overseas shopping representatives: 個人代購 2.cross-border e-commerce:跨境電子貿易
3.go through the process of customs declaration:走報關流程
4.large online platforms with proper customs declarations:走正規報關流程的大型網絡購物平臺
5.brainwashing pop song:洗腦歌 6.Ear-worm effect:耳蟲效應 7.group psychology:從眾心理 8.extradition treaty:引渡條約 9.economic fugitive:經濟逃犯
10.case-by-case studies:進行個案研究 11.permanent residence permit:長期居留許可 12.act/play cute:賣萌
13.digital technology:數字技術 14.Foreclosure:棄房斷供”就是
15.residential mortgage loan defaults:按揭貸款逾期未還 16.individuality scholarship:個性獎學金 17.Homogeneity:同質化
18.film rating system:電影分級制度
19..rating system for online games:網絡游戲分級標準 20.lingering drought 持續干旱 21.effective precipitation 有效降水 22.scattered shower 零星陣雨 23.drought-plagued regions 受旱地區 24.water discharges 下泄流量 25.cumulative rainfall 累計雨量 26.drought alleviation 抗旱
27.cloud-seeding operation 種云作業 28.artificial weather intervention 人工天氣干預 29.artificially enhance precipitation 人工增雨
30.water resources allocation mechanism 水資源分配機制 31.arid land 干旱土地 32.water rationing 限時供水 33.dry up 干涸 34.dry spell 干旱期
35.Share the Games, Share our Dreams:分享青春 共筑未來 36.modern,fresh and dynamic:現代、新穎、動感 37.Track of Winners:勝利者的足跡 38.high-polluting fuels:高污染燃料 39.anti-virus software:反病毒軟件
40.data loss prevention software:防數據丟失軟件 41.information leakage:信息泄露 42.do-not-use list:禁用名單
43.self-developed products:自主研發產品 44.選座服務:seat selection service 45.過道或者窗戶的位置:window or aisle seats 46.急出口位:emergency exit 47.選座費:seat selection fee 48.機上無線網絡服務(in-flight Wi-Fi service 49.好座位”(premium economy seats 50.“寄血驗子”:illegal transportation of blood samples to Hong Kong for gender screening 51.血液DNA檢測;DNA gender screening 52.反壟斷調查:anti-monopoly investigations 53.售前檢測:pre-delivery inspections: 54.公平競爭:fair competition 55.保護消費者權益:protect consumers' right 56.濫用市場支配地位:abuse of market ascendancy 57.降價:cut price 58.羊水栓塞:amniotic fluid embolism [??mn?'o?t?k ?flu?d ??mb??l?z?m]
59.“裁員”或者“裁減工作崗位”:job cuts或lay of(動詞形式就是to cut jobs或者to lay someone off)
60.裁員補償:layoff compensation或者redundancy payments 61.協商離職協議:Severance Agreement 62.勞資糾紛:labor dispute
63.炫富:boast online about her lavish lifestyle 64.干爹:sugar daddy 65.賭博:gambling 66.性交易:sex trade 67.炒作:play the publicity stunt 68.權力尋租:rent-seeking 69.土地征用:land requisition 70.囤地:land reserve 71.供地:land supply 72.土地買賣:land sales 73.最低限價:knock-down prices
74.松綁限購:relaxed home purchase restrictions 75.尋租腐敗:rent-seeking and corruption 76.打油詩”:doggerel
77.得獎不夠格:unworthy of the prize 78.得獎不夠格:unworthy of the prize
79.職業道德:professional ethics of the judging panel 80.魯迅文學獎:Lu Xun Literature Prize
81.中篇小說(middle-length novels)、短篇小說(short novels)、報告文學(reportage)、詩歌(poems)、散文雜文(prose and essays)、文學理論評論(literary reviews and theoretical works)
82.蘇格蘭獨立公投:Scottish Independence Referendum 83.放權:devolve power 84.簡政放權:streamline administration and delegate more power to lower-level governments 85.“招妓”的英文表達是hire prostitutes[?prɑ:st?tu:t] 86.嫖妓的英文表達是pay for sex 87.zero tolerance
零容忍 88.Goddess [?gɑ:d?s]
女神 89.credibility deficit 信譽赤字 90.sub-healthy 亞健康 91.crisis of credibility 信任危機 92.Loss of faith 信仰缺失
93.behaviors have gone unpunished 不道德行為沒受到懲罰
94.“mercenary” market economy “唯利是圖”的市場經濟 95.Lack of faith 信仰缺失
96.“Bystander attitude” or being indifferent 冷漠的看客心態 97.Anxiety over work, life and future 社會焦慮癥(因工作、生活、養老及未來無法預期等而長期緊張與不安)98.Habitual distrust習慣性懷疑 99.Ostentatiousness 炫富心態 100.Reveling in scandals 審丑心理(假惡丑盛行、越罵越紅)101.Hedonism 娛樂至死(崇尚個人享樂主義)
102.Extreme, violent and anti-social behaviors 暴戾狂躁癥(殘暴易怒、好走極端甚至危害社會)
103.Addiction to the Internet 網絡依賴癥
104.Masochism, complaints about the Party and state system 自虐心態(對黨和體制抱怨不休)
105.inclusive macroeconomic and social policies 包容性宏觀經濟和社會政策 106.the need to simultaneously achieve growth, inclusiveness, protection and preservation 實現增長、包容性和環保挑戰的迫切需要
107.international law and multilateralism with the United Nations at its center and foundation 以聯合國為中心和基礎的國際法和多邊主義
108.market inter-linkages, financial integration, infrastructure connectivity as well as people-to-people contacts 一體化大市場、金融大流通、互聯互通以及人文大交流 109.strong macroeconomic frameworks, well regulated financial markets and robust levels of reserves 強有力的宏觀經濟框架、良好監管的金融市場和充足的外匯儲備 110.tax evasion, transnational fraud and aggressive tax planning 逃稅、跨國稅務欺詐和惡意稅收籌劃
111.voice and representation of EMDCs(emerging markets and developing countries)新興市場和發展中國家的話語權和代表性
112.end extreme poverty and to promote shared prosperity 消除極端貧困,促進共同繁榮
113.efficient allocation of resources, free flow of goods, and fair and orderly competition 資源高效配置、商品自由流動、競爭公平有序
114.an open, inclusive, non-discriminatory, transparent and rule-based multilateral trading system 開放、包容、非歧視、透明和基于規則的多邊貿易體系
115.maintain international peace and security, protect and foster human rights and promote sustainable development 維護國際和平與安全、保護和促進人權、促進可持續發展
116.mutual trust, mutual benefit, equity and cooperation 互信、互利、平等、合作的原則 117.the spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperation 開放、包容和共贏的精神 118.China's diplomacy has principles to act upon, cherishes friendship and righteousness, seeks justice and adheres to the path of peaceful development.中國外交有原則、重情誼、講道義、謀公正。
119.the anchor that helps stabilize the global economy and the shield that protect the peace of the international community 世界經濟穩定之錨,國際和平之盾
120.exchange reform experiences and strengthen all-round cooperation 交流改革經驗,加強全面合作
121.comprehensive and cooperative partnership featuring equality, mutual benefit and common development 平等、互利、共同發展的全面合作伙伴關系
122.deepen our friendship and treat each other with all sincerity, carry out mutually beneficial cooperation and forge our partnership in reform and development 深化肝膽相照的友誼,開展互利雙贏的合作,做改革發展的伙伴
123.increase inter-party exchanges, and work for more frequent multi-tiered dialogues and consultations加強黨際交流,密切各層級對話磋商 124.手機人行道(mobile phone sidewalk)125.“低頭族”
phubber 126.tweet seats 微博專座
127.Chatterboxing 觀看電視上的綜藝節目時,很多人都喜歡邊看邊發微博討論 128.新聞敲詐” extorting money from companies in return for positive coverage 129.Journalists suspected of serious economic crimes 涉嫌重大經濟犯罪的記者 130.extortion in the media 媒體敲詐 131.paid-for news coverage 有償新聞 132.路演 roadshow
133.機構投資者institutional investors)134.網上路演online roadshow 135.股票的發行價initial offer price 136.“刷臉” face swiping 137.swiping card(刷卡)
138.payment system based on face recognition technology人臉識別支付系統 139.Tainted stars即為“劣跡藝人
140.Nobel Prize in physiology or medicine諾貝爾生理學或醫學獎 141.Nobel Economics Prize 諾貝爾經濟學獎
142.Swindling scientific research funds即為“套取國家科研經費”,swindling的原形為swindle,指“欺騙,詐騙”,常用搭配為swindle someone out of something,如,An oil executive swindled £50,000 out of his firm.(一名石油公司主管從其公司騙取了 5 萬英鎊。)四處行騙的騙子就是swindler。
143.科研腐敗 corruption in scientific research
144.科研經費管理使用混亂(mismanagement and misuse of scientific research funds
145.improper relationships 不正當關系
146.committing academic cheating(學術造假)、misusing research funds or academic resources(濫用科研經費和學術資源)、having part-time jobs off campus that affect teaching duties on campus(影響正常教育教學工作的兼職行為)
147.demerit on employment records(記過處分)、demotion(降職)、suspension(停職)、termination(開除)甚至being handed over to public security or judicial authorities(被移交公安或司法機關)
148.“登革熱”dengue fever
149.stagnant water where the insects breed(滋生蚊蟲的積水),同時還免費發放mosquito repellent(驅蚊劑)和handouts on mosquito control(蚊蟲防控手冊)。
150.闖紅燈” cross the road when the light is at red 151.闖紅燈者 jaywalker
152.Chinese style of crossing the road 中國式過馬路 153.Crossing 十字路口
154.“校園踩踏”的英文表達是school stampede。155.serious dereliction of duty 嚴重失職 156.remove any safety hazards 排除一切安全隱患 157.begging and performing for money 乞討賣藝 158.dispensing advertising pamphlets 發小廣告 159.professional beggars 職業乞丐 160.彎曲門” bendgate
161.英文中用gate做后綴表示某個丑聞或者爭議事件最早來源于“水門事件”(Watergate scandal),以至于后來就算英文中沒有出現gate一詞,中文也會加上“門”一詞表示該事件的爭議性,國內很多丑聞也會用“門”來表示,比如,艷照門(sex photo scandal)、虐囚門(prisoner abuse scandal),以及最近的奧巴馬“拿鐵敬禮門”(latte salute)等。
162.“吃空晌人員”則被形象地表達為phantom employees。163.public institutes 事業單位
164.“退賽”用forfeit a match表示,這里的forfeit指give it up willingly, especially so that you can achieve something else(為了獲得其他東西而主動放棄某),如果只是單純因為個人原因或不可抗力退出比賽則可以用abandon/pull out of/withdraw from the game表示,比如,Lee Chong Wei abandoned his game in the decider due to injury(李宗偉在決勝局因傷退賽)。
165.
第五篇:翻譯詞匯
翻譯詞匯,日積月累
產業轉移 industrial transfer
限購令 Sales order 春卷 spring roll 國庫券 treasury bill
核反應堆事故 nuclear reactor accident 京都議定書 Kyoto Protocol 產業結構調整 industrial restructuring 各界人士 all walks of life 換乘站 transfer station 客車站 bus station 旅游景點 tourist attractions 開幕詞 opening remarks 拜年 pay a New Year visit 項目經理 project manager 帶薪假期 paid holiday 英漢詞匯
job fair 招聘會
first-aid treatment 急救治療
public relationship management 公共關系管理
house bill公司匯票
knockout product 淘汰的產品 venture capitalist 風險資本家
sovereign debt crisis 主權債務危機 benchmark interest rate 基準利率 cultural pluralism 文化多元論 localization 地方化
SWOT analysis 四點(優勢、劣勢、機會、威脅)分析 appeal court 上訴法院
The Tale of Two Cities 雙城記 liaison interpretation 陪同口譯 savings portfolio 儲蓄投資組合 縮略語
首次公開募股IPO(Initial Public Offering)國有企業SOE(state-owned enterprises)
北大西洋公約組織NATO(North Atlantic Treaty Organization)信息技術IT(Information Technology)
石油輸出國組織OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)月球探測器 lunar probe 明文規定 stated in explicit terms 小產權房 house/apartment with limited/incomplete property rights 4G商用通信服務 commercial 4G mobile communications services 半成品 semi-finished products 包工包料 contract for labor and material 采礦工業 mining industry 操作方法 working technique;method of operation 草根工業 grassroots industry 梯田 terraced field 借貸資本 loan capital 金融寡頭 financial magnates 金融機構 financial institutions 金融監管 financial oversight and management 金融債券 financial bonds 英漢詞匯
business lending 商業貸款
cargo handing capacity 貨物吞吐量 cash dividend 現金股利 ceiling price 最高限價
customs barrier;tariff wall 關稅壁壘 antique sculpture 古代雕塑
a powder-puff sport 粉撲運動(花拳繡腿)a profitable sideline 賺錢的副業 art director 藝術總監 artistic coterie 畫家同行
long-run incremental cost 長期增量成本 lunar module 登月艙
management information system 管理信息系統 millennium bug 千年蟲 multipurpose card 多功能卡 縮略語
出生時間和地點DPOB(date and place of birth)非營利性組織NPO(Not-for-Profit Organization)國際空間站ISS(International Space Station)聯合國憲章UNC(United Nations Chapter)貨到付款COD(Cash on Delivery)文化產業 culture industry 蟻族 antizen 收視率 audience rating 廉租房 low-rent housing 蝸居 snail dwelling 富二代 affluent 2nd generation 房奴 home mortgage slave 不可抗力 force majeure 生態補償機制 ecological compensation mechanism 下拉菜單 pull down menu 僵尸粉 zombie fans 全球500強企業The global top 500 enterprises 國際評級機構 international credit rating 君主立憲 constitutional monarchy 論語 The Analects of Confucius 英漢詞匯
price ceilings 最高價 defriend拉黑
non-traditional security issues 非傳統安全問題 normalized relations nuclear weapons 核武器
life support system 生命維持系統
LM-maneuvering rocket 登月艙機動火箭 local area network 局域網 local network 市內電話網
long-distance network 長途電話網 dung water 糞水
early reaction to food crises 糧食危機早起反應 emergency food assistance 緊急糧食援助 extension systems 推廣系統 farming techniques 耕作技術 縮略語
液晶顯示屏LCD(liquid crystal display)
中國人民銀行PBOC(People's Bank of China)萬國郵政聯盟UPU(Universal Postal Union)國際空間站ISS(International Space Station)
工業標準規格ISS(Industry Standard Specification)
轉變經濟增長方式 the transformation of the economic growth mode 彌補外需缺口 compensate for weak external demand 重點產業調整振興規劃 the plan for restructuring and reinvigorating key industries 縣級基本財力保障機制 a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments 對外工程承包和勞務合同營業額 the total turnover of contracted overseas construction and labor contracts 激發經濟內在活力 stimulate the internal vitality of the economy 消除經濟不利影響 overcome the adverse effects of imported and structural inflation 進出口許可證管理 the import and export licensing administration 貨物實際進出境口岸 the port of the actual entry and exit of the goods 進口環節增值稅和消費稅 import value added tax and consumption tax 勞動報酬在初次分配中的比重 the ratio of worker's incomes in the primary distribution of national income 區域發展總體戰略 the master strategy of regional development 登月艙 lunar module 服務艙service module 指令艙 command module 英漢詞匯
reentry module 返回艙
propelling module 推進艙
orbital module 軌道艙
geosynchronous satellite 同步軌道衛星
satellite in sun geosynchronous 太陽同步衛星 weather satellite 氣象衛星 recoverable satellite 返回衛星 communication satellite 通訊衛星 remote sensing satellite 遙感衛星
The long marchⅡ rocket launcher 長征2號運載火箭 low earth orbit近地軌道 orbit the earth 繞地球飛行 fine-tune orbit 調整軌道 personnel type 人才類型
talent competitiveness 人才競爭力 縮略語
特別行政區SAR(Special Administrative Region)聯合國旅游組織WTO(World Tourism Organization)軍事委員會CMA(Committee of Military Affairs)僅供參考FRI(for your information)僅供參考FYR(for your reference)
計劃單列市 city specifically designated in the state plan 農機具補貼 subsidy for agricultural machinery and tools 附加稅 VAT(value-added tax)/extra duties/surtax/super tax/tax surcharge 三資企業three kinds of foreign-invested enterprise or ventures 中外合資企業Sino-foreign joint ventures 外商獨資企業 exclusively foreign-owned company in china 中外合作企業 cooperative business 經濟蕭條 economic slump/economic recession/economic depression business depression 發展才是硬道理development as a task of overriding importance driven by consumption, investment ,import and export 統籌城鄉發展 coordinate development in rural and urban regions 拓寬農村增收渠道 seek new ways to increase farmer's incomes 區域協調互動發展機制 a mechanism for promoting balance and interactive development among regions 粗放型增長方式 the extensive/inefficient mode /model of growth 密集的增長模式the intensive mode of growth
國民經濟性支柱產業 pillar industry of national economy 英漢詞匯
homecoming 同學會 agent 代理 crowdsourcing 眾包 lion's share 大部分
ecological civilization 生態文明 surrealism 超現實主義
Central Ballet Troupe 中央芭蕾舞歌舞團
myth of China's peaceful rise 中國的和平崛起的神話 currency manipulator 貨幣操縱國 sample survey 抽樣檢查
core competiveness 核心競爭力
intellectual property infringement 知識產權侵權 multi-polar world 多極世界
unabridged dictionary 足本詞典 Chic lit(文學)年輕女性小說
縮略語
交貨前付款CBD(Cash Before Delivery)
泛太平洋伙伴關系TPP(trans-pacific partnership)萬國郵政聯盟UPU(Universal Postal Union)訂金CBD(Cash Before Delivery)有線電視CATV(Cable Television)養老保險 Pension Insurance 醫療保搶 Health Care Insurance 失業保險 Unemployment Insurance 工傷保險 Occupational Injury Insunmce 生育保險 Maternity Insurance 住房公基金 Housing Provident Funds 巴菲特規則 Buffett Rule 初創企業 start-ups 同工同酬 equal pay for equal work 拮據預算 tight /austere budget 實現公平競爭 level the playing field 全面投產 run at full capacity 兩黨財政委員會 bipartisan fiscal commission 跨境貿易人民幣結算試點 the trials of settling cross-border trade accounts in RMB 恩格爾系數 Engel coefficient 英漢詞匯
cathay pacific 國泰航空公司
Bretton Woods System 布雷頓森林體系 worst-case scenario 最惡劣形式 hologram 全息圖 Budweiser 百威啤酒 webcasting 萬維網廣播
look for a needle in a haystack 大海撈針 clean governance 潔治
Kyodo News Service 日本共同通訊社 Summer Davos 夏季達沃斯論壇
cost-consciousness 成本意識
strategic alignment 戰略一致性 phonetics 語音學
Bermuda Triangle 百慕達神秘三角
Lord Chancellor(英國上議院的)大法官 縮略語
青年奧林匹克運動會YOG(Youth Olympic Games)世界衛生組織WHO(World Health Organization)
首次公開募股IPO(Initial Public Offerings)
國際奧委員會IOC(nternational Olympic Committee)世界遺產委員會WHC(World Heritage Committee)防空識別區air defense identification zone 國際慣例common international practice 智能、綠色、低碳城市 smart, green and low-carbon city 資源節約、環境友好型城市 resource-efficient and environmentally friendly city 維持低生育水平maintain a low birth rate 生態補償制度 the system of ecological compensation 人民生活和社會穩定 people's livelihood and social stability 高品位的生活 a life of exquisite taste 多種所有制經濟 an economy with diverse forms of ownership 公有制和非公有制經濟 public and non-public sectors of the economy 法治政府和服務型政府 a law-based and service-oriented government 全面深化改革 comprehensively deepen reforms 購物狂歡節 shopping gala 產權多元化 ownership diversification 我們的命運緊緊相連,我們的利益水乳交融。Our destinies are closely linked and our interests intertwined.英漢詞匯
no smoke without fire 無火不生煙 sovereign credit rating 主權信用評級 copycatting 山寨 capital chain 資金鏈
Peking Moment 京華煙云
hedge fund 避險基金
emotional gratification 精神滿足感 fuel surcharge 燃油附加費
permit a visa-free stay 過境免簽
long-range carrier rocket 遠程運載火箭
birth permit 準生證
standard&pool's composite index 標準普爾指數 blue and white porcelain 青花瓷 illegal pyramid selling 非法傳銷 sleep debt 睡眠不足 縮略語
越野車SUV(Sports Utility Vehicle)
中央軍委CMC(Central Military Commission)官方語言機構OLA(Official Language Agency)管理服務部MSA(Management Services Agency)
教育和人倆資源管理局EMB(Education and Manpower Bureau)申論 argumentative essay writing 行政能力測試 administrative professional ability test 碰撞出許多思想的火花 spark new ideas 匯率自由浮動的貨幣 free-floating currency 自由兌換 free convertibility 一生的榮耀 the honor of a lifetime 華裔美國人 Chinese-American 尋求雙方都滿意的解決方案 work toward a mutually satisfactory solution 深入和建設性的交流 in-depth and constructive exchanges 對遇難者親屬表示慰問 express condolences to the families of the killed 黑匣子 the black boxes 空難哀悼日 the day of mourning for the air crash victims 單獨二胎 couples with one spouse being an only child are permitted to have two children 海外房地產投資 offshore(overseas)property/real estate investment 獨生子女政策 the one-child policy 英漢詞匯
social security 社會保障
magnitude in the Richter Scale 里氏震級 a cease-fire agreement 停火協定 organizing committee 組織委員會 oil leak/spill 漏油 Stamp Tax 印花稅
Suez Canal 蘇伊士運河
monetary integration 貨幣一體化 Eurasia Land Bridge 歐亞大陸橋
asset declaration 財產申報
dead duck 注定要完蛋的人,沒有價值的人或事
smilence 笑而不語
Bee 's knees 出類拔萃的 最棒的Wi-Fi squatter 蹭網
singing the blues 訴苦;抱怨 縮略語
國際紅十字委員會ICRC(International Committee of the Red Cross)
氣體能源轉化探索研究小組TARGET(Team to Advance Research for Gas Energy Transformation)
美國聯邦調查局FBI(Federal Bureau of Investigation)國際原子能組織IAEA(International Atomic Energy Agency)生產者物價指數PPI(producer price index)
小康社會 a well-off society/a moderately prosperous society/a competitive comfortable life 中國特色社會主義理論體系 theoretical system of Chinese socialism 基層民主 Community-level democracy 全國一級文物保護單位 class A heritage site under state protection 和則生諧 reconciliation leads to harmony 形象工程 vanity project 苛扣工資 dock wages 閉門羹 give a cold shoulder 公證 notary service 撫恤金 injury and death benefits 配音 dubbing 怯場 stage fright 三角債chain debts 安家費 setting-in allowance 結黨營私 form cliques for private gain 英漢詞匯
soft drug 軟毒品;不易成癮的毒品 spiritual enhancement 精神升華 the beaten generation 垮掉的一代
The Clash of Civilization 《文明沖突》 the gilded age 鍍金時代 on a residual basis 剩余法
on the basis of capitalization 資本還原法 pillar industry 支柱產業
pioneering enterprises 龍頭企業 planning approval 規劃許可 control diet 對照食物
control of foot-and-mouth disease 口蹄疫防治 counter-season vegetables 反季節蔬菜 cover crops 覆蓋作物
crop and livestock productivity 作物和家畜的生產率 縮略語
到岸價格C.I.F(cost,insurance,and freight)英國橄欖球聯合會 R.U(Rugby Union)
政府間氣候變化專門委員會IPCC(Intergovernmental Panel on Climate Change)國際標準化組織ISO(International Standardization Organization)聯合國環境規劃署UNEP(United Nations Environment Programme)免費義務教育free compulsory education 中等職業教育secondary vocational education 教育亂收費 unauthorized collection of fees by educational institutions/arbitrary educational charges 學雜費 miscellaneous fees 借讀生 transient student 開筆禮 first writing ceremony 教育公平equal access to education 體罰 corporal punishment 加強科技支撐 increase input for science and technology 人才戰略 human resources strategy 人才教育 professional education 人才培養 staff development 人才之家 Home for Talent 人才選拔 personnel selection 人才培訓 personnel training 英漢詞匯
acknowledge the issue of the writ 確認令狀的發出 acting prosecutor 代理檢察員
action for infringement of patent 專利侵權訴訟 aggravated assault 重傷害
aggravating circumstances 從重處罰情節 musical festival 音樂節
music TV(MTV)音樂電視 op art 光效應藝術;視幻藝術 operatic music 歌劇音樂 mystery story 怪誕小說 media event 重大新聞事件 media gate 媒體丑聞
media individual 新聞人物
media polling(為預測大選結果而舉行的)媒體民意測驗 media competition 傳媒大戰 縮略語
中國海監CMS(China Marine Surveillance)二維碼QR(quick response)code 工業標準規格ISS(Industry Standard Specification)轉基因生物GMO(Genetically Modified Organism)
北大西洋公約組織NATO(North Atlantic Treaty Organization)月球車 lunar rover 哈勃太空望遠鏡 Hubble Space Telescope 太陽能電池板 solar panel 國際空間站 international space station 空間物理探測 space physics exploration 緊急供氧裝置 emergency oxygen apparatus 發射臺 launch pad 充分發揮企業作為技術創新的主體作用 give full play to the role of main parties for technological innovation 熱點消費 consumption in areas of high consumer interest 目標責任書 target responsibility document/description 個體工商戶 self-employed/private industrial and commercial household/the self-employed 增強宏觀調控的預見性針對性和實效性 make the macro control more proactive, targeted and effective 轉軌經濟 economies in transition/transition economy 擴內需、保增長,調結構、上水平,抓改革、增活力,重民生、促和諧 boost domestic demand to sustain economic grow, adjust the structure to raise the level of economy development, press ahead with reform to make the economy more vigorous, give top priority to ensure people's well-being and promote social harmony 戰略性新興產業 emerging industries of strategic importance/strategic emerging industries 英漢詞匯
compulsory course 必修課 computer lab 機房
conditional admission 試讀
financial aid 財政資助(泛指向學生提供的各種資金、貸款、非全日工作等)gene recombination 基因重組 genetic code 遺傳密碼 genetic map 遺傳圖 gene transfer 基因轉移
geostationary/synchronous satellite 地球同步衛星 hacking attacks 黑客攻擊
sustainable food security policies 可持續食品安全政策
sustainable intensification of rained agriculture 雨育農業的可持續集約化 terrestrial and marine ecosystems 陸地和海洋生態系統 tidal day 潮汐日
transfer and use of technologies 轉讓和使用技術 縮略語
通用分組無線業務GPPS(general packet radio service)
全球移動通信系統GSM(global system for mobile communications)
國際農業發展基金會IFAD(the International Fund for Agricultural Development)世界糧食計劃署WFP(the World Food Program)首次公開募股IPOs(initial public offerings)
土地沙化 desertification of land/desert encroachment 經濟增長的環境資源代價過大 the price paid for economic growth in terms of resources consumption and environmental pressure is too high 生態移民 eco-driven migration/ecology migration/eco-migration 自然災害的綜合防范和抵御能力 comprehensive ability to head off and deal with natural disasters 地質災害易發區調查評估體系 disaster-prone areas risk assessment systems 現代能源產業 the construction of the modern energy industry 生態補償機制 ecological damage compensation mechanism 節能產品惠民工程 project to promote energy-efficient products for the benefit of the people 國家補貼節能產品 government-subsidized energy-efficient products 自然災難應急響應 the natural disaster emergency response system 環境友好型社會理念深入人心 public awareness of the need to develop an environment-friendly society was heightened.特大自然災害large-scale natural disaster/devastating disaster 防災減災能力 the capacity to guard against disasters and mitigate their damages 走可持續發展道路實現人與自然相和諧已成為各方共同追求的目標 sustainable development and harmony between man and nature has become the common goal of all parties 氣候變化沒有國界 climate change has no national boarders 英漢詞匯
civil right and liability 民事權利與責任 claim of patent application 專利申請權 collegiate tribunal 合議審判庭 communal tenure 共有權
compulsory execution 強制執行 eco-friendly car 環保車 eco-labeling 生態標志
efficient use of water 合理利用水資源 El Nino 厄爾尼諾現象
emission permits 排放許可證
emission reduction target 減排標準 alternative rap 另類說唱 ambient pop 氛圍流行 American Idol 美國偶像 an A-lister 一線明星 縮略語
全球定位系統GPS(Global Position System)世界野生動物基金WWF(World Wildlife Fund)
跨太平洋伙伴關系協議TPP(Trans-Pacific Partnership Agreement)
中華人民共和國商務部MOFCOM(The Ministry of Commerce of the People's Republic of China)
交貨前付款CBD(Cash Before Delivery)載人航天 manned space mission 探月工程 lunar exploration program 自主創新能力 capacity for independent innovation 載人飛船 manned spacecraft 太空艙 capsule 多級火箭 multistage rocket 試驗太空船 experimental spacecraft 無人飛船 unmanned spacecraft
載人航天計劃 manned space program 天體物理學a strophysics 生理學 physiology 多人多天太空飛行 multi-manned and multi-day space flight 有效載荷能力 payload capability 銀河系 Milky Way/galaxy 英漢詞匯
drawbridge 吊橋
earth-circling flight 環球飛行 ecotourism 生態旅游
enjoy a bird's-eye view of the city 俯瞰城市全景 enjoy service at a preferential price 享受優惠價格 coral bleaching 珊瑚白化 de-carbonization 去碳化
deforestation and forest degradation 森林砍伐和森林退化 disruption of ecological balance earthquake magnitude 震級 be brought to justice法律追究 benefit of cession 財產讓與權
by a subsequent act 事后的;溯及既往的
by virtue of holding an office 依職權而自然獲得 career criminal 職業罪犯 縮略語
自主知識產權IPR(Intellectual Property Rights)銷售總經理GSM(General Sales Manager)業務中心地區CBD(Central Business District)
美國國家航空和航天管理局NASA(National Aeronautics and Space Administration)
萬維網www.tmdps.cnpulsory education 綜合國力 overall national strength 新聞發布會 press conference 共同但有區別的責任原則 principle of common but differentiated responsibility 歐元債務危機 The Euro debt crisis 政治體制改革 political system reform 糧食安全 food security 學分制 credit system 媒體炒作 the media hype 英漢詞匯 latest news/hot news 最新消息
live television coverage 電視實況轉播 mass media 大眾傳播
media advisor 媒體顧問;宣傳顧問 media blitz 輿論聲勢 arts and crafts 工藝美術 bonus track 附贈曲目
box office appeal 票房號召力 box office battle 票房大戰 box office flop 票房毒藥 electric control 電力控制
emergency oxygen apparatus 應急供氧裝置 fixed-line penetration 固定電話普及率 gaseous pollutant 生發排放物 gene pool 基因庫 縮略語
國內航空部CAD(Civil Aviation Department)特別行政區SAR(Special Administrative Region)
國際電子計算中心ICC(International Computing Centre)聯合國志愿人員UNV(United Nations Volunteers)聯合國旅游組織WTO(World Tourism Organization)agriculture farming system 水產養殖系統 artificial agents 加工的食物 biological control 生物控制 biological agents 生物因子 breeding cycle 生殖周期 message of condolence 唁電 military attache 武官
mutually beneficial cooperation 互利共贏的合作 mutual recognition 互相承認
non-proliferation treaty 防擴散條約 media tycoon 傳媒大亨 media war 媒體戰爭 mega-hit 轟動效應
memorial volume 紀念刊 method acting 演技派表演 縮略語
國際勞工組織ILO(International Labor Organization)中國民航CAAC(Civil Aviation Administration of China)國際直撥長途電話IDD(International Direct Dial 首席技術官CTO(Chief Technology Officer)萬國郵政聯盟UPU(Universal Postal Union)
旗幟鮮明反對各種形式的保護主義 take a clear-cut stand against all forms of protectionism 住房資源分配 housing resources distributio 市場化改革 market-oriented reform 保障房供給不足 insufficient affordable housing 微型企業 micro-sized enterprises 蓬勃發展勢頭 robust growth momentum 創新型企業 innovative enterprises 實現跳躍性發展 make a leap forward
降低創業門檻 lower the threshold for business startups 最低注冊資本 the minimum registered capital 自信、自立、自強 strive to be confident, independent and self-improving 男女平等 gender equality 和平方式解決問題和爭端 settle disputes and problems through peaceful means 危機管理機制 crisis management mechanism 注入強勁的動力 give a strong impetus to 英漢詞匯
confrontational feelings 對立情緒
cooperation in nontraditional areas 非傳統領域合作 shared/common interests 共同利益 territorial dispute 領土爭端 practical cooperation 務實合作
strategic and economic dialogue 戰略經濟對話
recycling economy 循環經濟 corporate culture 企業文化
taewondo 跆拳道
state-of-the-art 最新的
Mahatma Gandhi 圣雄甘地 plurality rule 多數規則 Ponzi scheme 龐氏騙局
consumer defection 消費者叛逃 prenuptial agreement 婚前財產協定 縮略語
智商IQ(intelligence quotient)
自由度DOF(Degree of Freedom 自由度)
全美籃球協會NBA(National Basketball Association)非處方藥OTC(Over the Counter)
國際奧委員會IOC(nternational Olympic Committee)防塵口罩 anti-dust masks 防護林帶 shelter belts 城市帶 urban belt 發動機排量 engine capacity 河道整治 dredging waterway 光污染 light pollution 耕地流失 arable land loss 洪峰 flood crest/flood peak 小火電機組 small thermal power plants 林業重點生態工程建設 key ecological forestry projects 重點流域水污染防治 control water pollution in key watersheds 化學需氧量 chemical oxygen demand 溫室氣體排放和氣候變化 greenhouse gas emission and climate change 環保專項治理 special projects to address serious environmental problems 工業三廢 industrial waste water/waste gases and residues 英漢詞匯
Academy award 奧斯卡金像獎 avant-garde 先鋒派
Byzantium 拜占庭(古羅馬城市, 今稱伊斯坦布爾)futurism 未來主義
Group 20 20國集團
Applied translation studies 應用翻譯研究 Bilateral interpreting 雙邊口譯 bill of exchange 匯票
customs declaration報關單 marginal revenue邊際收入
telegraphic transfer 電匯
video on demand視頻點播
seckill 秒殺
broken society 道德淪喪的社會 game theory 博弈論 縮略語
歐豬五國PIIGS(Portugal、Italy、Ireland、Greece and Spain)
英國動物保護協會SPCA(Society for the Prevention of Cruelty to Animals)任意單位AU(Arbitrary Unit)
中小企業SME(Small Medium Enterprise)到岸價CIF(Cost Insurance and Freight)
互利共贏的開放戰略 a mutually-benefit strategy of opening-up 全球經濟治理和區域合作 Global economic governance and regional cooperation 促進國際收支平衡 maintain a basic balance in international payments 米袋子省長負責制和菜籃子市長負責制 the system of provincial governors taking responsibility for the 'rice bag' program and city mayors taking responsibility for the' vegetable basket 'program 國際采購分銷和配送 international purchase, allocation and distribution 進境檢測維修貨物和配件檢測 goods entered for testing and maintenance and the components and parts thereof 世界經濟格局大變革大調整 major changes in the global economic landscape 推進經濟進入創新驅動內升增長的發展軌道 put economic development onto the track of endogenous growth driven by innovation 搶占經濟科技制高點 capture the economic, scientific and technological high ground 增加經濟社會發展的后勁 strengthen the basis for further /sustaining economic and social development 涉外經濟體制 regulatory mechanism governing external economic relations 國有資產投資反彈壓力較大 there is a strong possibility of the resurgence in fixed asset investment 中國經濟和世界經濟日益緊密結合 China's economy is increasingly tied to the world's economy 做到速度與結構質量效益的有機統一 ensure that growth rate is in line with the structure, quality and performance of the economy 生產能力過剩 excess production capacity 英漢詞匯
the Greater East Asia Co-prosperity Sphere 大東亞共榮圈 nuclear proliferation 核擴散 junk email 垃圾郵件 opinion poll 民意測驗 money laundering 洗錢 Back translation 回譯
intellectual property 知識產權 House of Representatives 眾議院
public relations department公 共關系部 financial management 金融管理 software developer 軟件開發工程師 Abstract translation 摘要翻譯
National city Bank of New York 花旗銀行 force majeure 不可抗力 socrates 蘇格拉底 縮略語
北大西洋公約組織NATO(North Atlantic Treaty Organization)國民凈產值NNP(Net National Product)人口零增長ZPG(Zero Population Growth)
美國寶潔公司P&G(Procter & Gamble)
國際足球聯盟FIFA(Federation Internationale de Football Association)次生地質災害 secondary geological disaster 安置受災群眾 resettlement of affected residents 防災減災 disaster prevention and reduction 蓄洪區 flood control areas 興利除害 improvements with reduction in damage 抗風險能力 risk resistance capacity 抗震鑒定 anti-earthquake evaluation 空氣質量檢測 air quality monitoring 碳足跡 Carbon Footprint 土地復墾 land reclamation 退耕還林 convert cultivated land into forests 污染指數 pollution index 堰塞湖 quake/barrier/dammed lake 災后重建 post-disaster reconstruction 橙色預警 orange alert 英漢詞匯
magnetic resonance imaging 磁共振成象 carbon credit 碳信用額
win-win cooperation 互贏合作 diplomatic etiquette外交禮儀 Multi-media texts 多媒體文本 Naturalness 自燃性
Human Genome Project人類基因組計劃 Cloud Computing 云計算
party animal 超級愛玩的人
orientalism 東方學
Double-dip recession 連續兩次下降的經濟衰退 Humanitarian intervention 人道主義干涉 Santa Claus 圣誕老人 縮略語
中國銀行管理委員會CBRC(The China Banking Regulatory Commission)出生時間和地點DPOB(date and place of birth)國民福利指標NNW(Net National Welfare)域名解析系統DNS(Domain Name System)首席運營官COO(Chief Operating Officer)二氧化碳排放 carbon dioxide emissions 綠色經濟 green economy 低碳經濟 low carbon economy 清潔能源 clean energy 建設生態文明 build a conservation culture 應急機制 contingency mechanism 自然災害多發地區 places prone to natural disasters 自然災害風險評估 natural disaster risk evaluation 災害防御能力 disaster preparedness 災害救助制度 the natural disaster relief system 水利工 程water resources projects/water conservancy projects 寒武紀the Cambrian Age 節約型社會 resource-conserving society 降低能耗 reduce consumption of resources 稀土 rare earth 英漢詞匯 civilian平民 Cubism 立體派 Catholicism 天主教 Expo 展覽會
Bermuda Triangle 百慕大魔鬼三角 Consumerism 消費主義 East End 倫敦東區 Beatles 披頭士 contributor 貢獻者
Broadway 百老匯 Autograph 親筆簽名
lose one's shirt 喪失全部財產 pull one's leg 開某人玩笑
international trade dispute國際貿易糾紛 paternity test 生父鑒定試驗 縮略語
泛太平洋伙伴關系TPP(trans-pacific partnership)
托福考試TOEFL(Test of English as a Foreign Language)中國人民銀行PBOC(People's Bank of China)萬國郵政聯盟UPU(Universal Postal Union)
訂金CBD(Cash Before Delivery)彈道導彈 ballistic missile 納米 nanometer 集束炸彈 cluster bomb
火星探測器 Mars exploration rover 巡航導彈 cruise missile 光纜 optic cable 生物工程 biological engineering 巡航導彈 cruise missile 導彈防御 missile defense 光通信 photo-communication/optical communication 兩彈一星 atomic bomb, hydrogen bomb and artificial satellite 科研成果實現了產業化 A large number of research results have been applied in industrial production 教育規劃綱要 national education plan 中小學危房改造 the renovation of dilapidated primary and secondary school buildings 教育體制education bureaucracy 英漢詞匯
debenture 信用債券
balance sheet 資產負債表 tax agent 稅務代理人
international arbitration 國際仲裁 gross weight 毛重或總重
generalized system of preference 普遍優惠制
fixed cost 固定成本 stock listing 股票上市 random access 隨機存取
profit before tax 稅前利潤 animated movie 動畫片 patriotic missile 愛國者導彈
hegemonism 霸權主義
legal code 法典
the Falungong cult 法輪功
copyright theft盜用版權 縮略語
液晶顯示屏LCD(liquid crystal display)法新社AFP(Agence France Presse)
糧農組織FAO(Food and Agriculture Organization)中小型企業SME(Small and Medium Enterprises)
聯合國大會UNGA(United Nations General Assembly)