久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

翻譯 日語

時間:2019-05-15 07:42:32下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《翻譯 日語》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《翻譯 日語》。

第一篇:翻譯 日語

中日の親族呼稱語の相違

1.語義の違い

中日4代の親族呼稱語対照表の中から以下の同形的呼稱語がでることが分かる。曾祖父、曾祖母、祖父、祖母、父、母、兄、弟、妹、おじ、伯父、兄、義妹、甥、夫、舅、主人、伯母、おばなどである。その中に、ある同形的呼稱語の意味も同じだが、ある単語は字面から意味の推量の解釈をすることが不可能である。それは異文化や歴史などの影響のゆえ、日本語中のそれらの単語の意味や範囲などが中國語とかなり違いである。例えば、兄弟、義妹などである。例1 「兄弟」

中國語の「兄弟」はただ兄と弟の意味ではなく、同輩の場合にもよく使う。自分より小さい後輩を呼ぶ場合、またみんなの前に発言する時の自分の謙譲語とする場合もよくある。勿論、その場合には長幼の順序はない。ところが、日本語中の「兄弟」は兄と弟、姉と妹、いわゆる兄弟姉妹の意味である。例2 「義妹」

一般的に中國語の「義妹」は弟の配偶者を指すことで、つまり弟の妻である。しかし、日本語の義妹とは、弟と妹を指すことである。現代日本語の中にほとんど使いないようである。

例3 「甥」

この単語は中國語にも日本語にもどちらも話方の姉(或いは妹)の息子を指すことである。ただし、日本語の「甥」たまには妻の弟の用法も用いている。

2.分類法の違い

中國語親族呼稱語の複雑さに対して、日本語のほうがもっと簡単にはっきり分かるといえる。中國語親族呼稱語では、血続きと縁者続きを區別する場合に、伯父、おじ、母の姉妹と伯母、おば、母の姉妹の夫などを分けている。宗族と非宗族を區別する場合に、おじいさん、甥、孫と祖父、甥、外孫などを分けている。父系と母系を區分する場合に、おじ、おば、従兄弟と母の兄弟、母の姉妹、従兄弟などである。長幼の順序に従う場合には、兄、姉と弟、妹を分類している。

それに対して、日本親族呼稱語の中には、父系と母系、直系親族と傍系親族、親族の序列などから分けることではなく、ただ尊屬卑屬に従う。例えば、父のお父さんと母のお父さんとも「おじいさん」と呼び、父のお母さんと母のお母さんとも「お婆さん」と呼ぶ。また、「従兄弟」とは、同輩の兄弟姉妹を全部含めている意味である。中國語の「伯父、叔父、舅父、姑丈、姨丈」全部「おじさん」と呼んでいる。ただ一つの単語で広い親族関係を表すことが分かっている。従って、何の具體説明や明確的の言語環境なしには、それらの呼稱語を聞いても、一體話方とどんな親族関係かも判斷しにくい欠點がある。

第二篇:日語口譯 翻譯

1.こちらでは「幹部服」または「中山服」と言ってますが、30年以上も続いたんですよね。農村ですと著てる人もまだいるでしょうが、町では、もうほとんど著なくなりましたね。お年寄りの中には、長いこと著なれたせいで著やすいし、それに捨てるのはもったいない、というわけで著てる人もいますが。とにかく改革?開放が始まってからどんどん変わっています。

2.今でも覚えていますが、男性はすべて人民服。女性もみな似たようなスタイルのうわっぱりに、下はズボン。色は紺でなきゃ、灰色でしたね。初めて中國に來た時はびっくりしましたよ。3.全然ということはありませんが、少なかったですね。80年代の初めごろまでせいぜい若い人が夏に著るくらいで。それもたいてい自分で生地を買ってきて簡単に作る程度で、涼しくなるとまたズボンに逆戻り、というふうでした。ですから80年代の半ばごろまでは、外國の人かどうかは、一目で見分けられたものでした。

4.いけないってわけでないんですけど、やっぱり右へ倣えで人から変に見られたくないし、また似たり寄ったりの服しか売られてませんでしたからね。

5.はい。そのころからでしょうか。ジャンパー風のものが流行だし、次いで男性も女性もスーツ姿が増えてきました。そして90年代に入ってから、生活にゆとりが出てきたこともあって、女性の服が一気にカラフルになったのです。

6.いえいえ、綿入れなんかもう著る人いません。昔はみな綿入れで、春になれば、それを洗って仕立て直していたんですけど。今はもうほとんどセーターかスーツ、上にダウンのジャケットやコートといったところですね。近ごろではウールや革のコートも流行だしています。おしゃれな若い女性になると、下はロングスカートにブーツというのもいますし。

7.ええ、ジーパンは若い人に受けていますね。第一、かっこいいし、活動的で、一年中著られるでしょう、冬でも。わたしもよくはきますけど。

8.とにかく前より街が明るくなりましたね。特に女性の姿がずいぶん垢ぬけてきてますよ。かなりセンスのいいのも見かけるし。9.ええ、もう思い思いのものを著ています。じろじろ見られるのを気にしなくてもいいし。フ?ッションにすごく敏感なおしゃれな人が増えてきています。そして人とは違った個性的な服を著たがってますね。10.そうでしょうか。でも、中國特に北のほうは空気が乾燥してますでしょう。肌が荒れやすいんですよ。それで今じゃ新聞やテレビなどでも、肌の手入れのことなんかがよく取り上げられたりして、みんなも少し気をつけるようになりましたがね。

1.日本で言えば、外國語大學のことです。ちなみに、こちらでは學院というと単科大學のことで、大學と言う場合は総合大學のことなんです。

2.そうですとも。たとえ大學で中國語を四年間勉強したとしても、これだけの通訳はつとまりませんよ。中國へ留學するか、またはしっかりした中國語學校で、もっと本格的に勉強をしなきゃ。いったい、こちらではどうやって教えるんですか。

3.そうですね。日本語の授業だけで、平均して週に20時間はありましたね。今では大學も週五日ですから、減っているとは思いますが。

4.すると、週10コマ。ということは、毎日1、2回日本語をやってるわけだ。道理で…。そして先生は日本人ですか。

5.日本人の先生もいらっしゃいますが、ほとんどが中國の先生です。でも授業は、二學年からは、すべて日本語で行われていました。

6.ありがとうございます。自分としては、もっと勉強しなくちゃ、と思っています。でも通訳って本當に難しいですね。なにせ自分の思ってることさえ、うまく話せないのに、通訳だなんて、私にはまだ無理なんです。このとおりまだ慣れていませんし、間違いだらけで、いつも失敗ばかりしているんです。

7.とんでもありません。とにかく、これから通訳するなかでも、間違いやうまく表現できないところがよくあると思いますから、そういう時にはぜひご指摘ください。こうした仕事の中で、もっと日本語の力をつけていきたいなと思っているんです。

8.こうしてここに立ってると、このスケールの大きさが実感できるなあ。やっぱり「百聞は一見に如かず」だ。それに天安門もけっこう大きい。9.よくご存じですね。確かに二十世紀に入ってからは、ここは人々が何かを全國に訴える場所になったんですよ。ちなみに中華人民共和國の成立式典もここで行われたのです。10.それでしたら、前もって原稿をちょっとは拝借できないでしょうか。このとおり通訳がまだ不慣れなものですから、できれば事前に訳しておきたいと思いまして。大事なご挨拶を、萬一その場で上がって間違えたりしては申し訳まりませんので。11.前菜の盛り付けなんかきれいですね。この黒いタマゴのようなもの、なんでしょう。おいしいですね。12.蒸留酒ですから、40度ぐらいはあるでしょう。ですけど、こういう酒はいくら飲んでも頭に來ないという定評があるンデスよ。小林さんもどうぞ。13.お口に合ってなによりです。実はわたしも酒が好きなほうなんです。中國の古いことばに"酒は知己に逢えば、千杯もまた少なし”とありますね。ひとつ大いに飲みましょう。14.箸は、その昔中國からの日本につたわったんですが、よく見ると少し違うようですね。こちらのが日本のよりずっと長い… 15.うーむ。そういうことでしたか。わたしはずっとそれが不思議だったんですよ。これで分かりました。いや、面白いですね。中國と日本は二千年以上も昔から交流があったので、似ている點が多いわけですが、こうした微妙なところで文化の違いがあるんですね。いい勉強になりました。16.では、わたしもお盃をお借りし、中國の皆さんのおもてなしに感謝し、ご在席の皆さんのご健康を祝して、乾杯!17.皆さんは今朝早く発たれたので、さぞお疲れのことと存じます。明日の日程もございますので、今日のところはこの辺でお開きにしたいと思います。どうもありがどうございました。18.百花咲き誇る春らんまんの日に、わたくしどもが早くからそのご來訪をお待ち申しておりました日本岡山大學訪中代表団の皆様をここにお迎えできましたことは、まことに喜びにたえません。19.「友より遠方より來たる、また楽しからずや」と、中國の古い言葉にございますが、わたくしどもの今の気持ちはまったくその通りでございます。20.わたくしはここに上海海洋大學のみなさん並びにご同席の方々を代表いたしまして、小橋雅行先生を団長とする日本岡山大學訪中代表団の皆様に心からなる歓迎の意を表するものであります。21.小橋雅行先生は、わたくしどもが尊敬している古い友人であります。先生はこれまで中國人民との友好協力を発展させるため、大きな情熱を傾けてこられ、多大な貢獻をされて參りました。この度の中國訪問にさいし、あらためて深い敬意を表したいと存じます。22.中國は國土も広く、人的?物的資源に恵まれております。一方、日本はすぐれた科學技術にもとづく大きな経済力をもつ國であります。両國の緊密な提攜は長い目で見れば雙方にとって有利であり、また両國民の末長い友好をお支えとなるに違いありません。23.友人の皆様。皆様はこれから北京を皮切りに北は東北三省から、南は上海、福建、広東に至る各地を回られることになります。ぜひその行かれる先々で、できるだけ多くのところをごらんになり、できるだけ多くに人と交流をもたれますよう、そしてその際、お気づけの點がございましたら、そのつどご指摘くださいますようお願い申し上げます。24.では最後に、中日両國の友好関係のより大きな発展のために、日本岡山大學訪中代表団のご訪問の成功を祈り、小橋雅行団長先生並びに守屋益男副団長先生のご健康を祈り、日本の友人の皆様のご健康を祈って乾杯いたしましょう。乾杯!ありがとうございます。25.尊敬する潘迎捷先生並びに ご同席の友人の皆様

本日はわたくしども日本岡山大學訪中代表団のために、このような盛大な宴席をお催していただき、また先ほどは、潘迎捷先生からご丁重なご挨拶を賜り、誠にありがとう存じます。代表団一同に代わりまして厚くお禮申し上げます。

第三篇:日語句子翻譯

1.いろいろ考えたあげく、彼と別れることにした。

2.3.4.5.うれしさのあまり、涙が出た。こうなった以上、もう他に方法はない。給料は下がる一方、物価は上がる一方、これじゃやっていけないよ。辭書は言葉を學習する上で欠かせないものだ。

6.このカメラは小型である上に、性能もすばらしい。

7.日本に留學した上は、一日も早く日本の生活に慣れることだね。

8.さあさあ遠慮しないで、冷めないうちに召し上がれ。

9.君が手伝ってくれたおかげで、仕事が早く片付いた。

10.あのう、ちょっとお尋ねしますが、この近くに郵便局はないでしょうか。

11.バーゲン品は安いが、品質が悪い恐れがある。

12.厳しい練習に耐えたかいがあって、ついに優勝の栄冠を勝ち取った。

13.彼は頑固だから、よほどのことが無い限り、自分の意見を変えることは無いだろう。

14.私の知っている限りでは、彼女はまだ獨身のはずです。

15.バスで帰ろうか、それとも歩いて帰ろうか。

16.信じ難いことだが、彼は會社の金を使い込んでいたそうだ。

17.上海出張かたがた、足を伸ばし、黃山に登ってきた。

18.彼は會社に勤めるかたわら、英語學校で勉強している。

19.この子は小さい頃から病気がちで,しょっちゅう醫者通いをしていました。

20.どちらがすきかといえば、やはり僕はこちらのほうですね。

21.それが事実かどうか、調査する必要がある。

22.靜かなので勉強しているかと思うと、ぐうぐう寢ていた。

23.ベルが鳴るが早いか、彼は教室を飛び出した。

24.一時父は重體で、もう助からないかもしれないと思って、どうやら病気の峠は越した

ようだ。

25.この成績から言うと、東京大學は少し無理かと思う。

26.親は子を愛するからこそ、厳しくしかることもある。

27.日本人だからといって、正しく敬語が使えるとは限らない。

28.日本では年末から正月にかけて、JRも新幹線も帰省ラッシュになります。

29.九州地方から四國地方にわたって、暴風雨に見舞われ、多くの家屋が倒壊した。

30.こんなに安いからには、きっと偽物に違いないよ。

31.「赤とんぼ」は大人から子供にいたるまで、日本人なら誰でも知っている歌です。

32.この仕事は君のほうが適任だ。僕のかわりに、君がやってくれないだろうか。

33.今日は特別に許しますが、これっきりですよ。

34.趙君はアメリカに行ったきり、何の音沙汰も無くなった。

35.事情も知らないくせに、他人のことに口を挾むな。

36.一ヶ月ぐらい帰國しますが、留守中よろしくお願いします。

37.言葉も分からない外國で、病気をするぐらい不安なことはありません。

38.手紙の一本ぐらいくれてもいいのに、日本に行ってから何の音沙汰も無い。

39.あんな男と結婚するぐらいなら、死んだほうがましだわ。

40.彼は學校の成績こそ悪いが、素直でいい子ですよ。

41.うまく行くこともあれば、行かないこともある。

42.資金がもう少しありさえすれば、この事業を軌道に乗せることができるのだが。

43.悔しいことに、わずか一點差で相手チームに負けてしまった。

44.この歩道には五メートルごとに木が植えられている。

45.46.47.48.卒業したら帰國することにしていたが、もう一、二年ほど日本に殘ることにした。體が健康で手に職があれば、どこに行っても生活に困ることは無いよ。二月も末になると、次第に暖かさが増してきた。みんなが食事をしている最中を、突然、大地震が襲った。

49.多少品質に問題があっても、安くさえあればなんでもいい。

50.自分さえ良ければ、他人はどうなってもいいというのか。

51.その仕事、私も興味があります。私にも協力させてくださいませんか。

52.彼はスポーツ萬能だし、ハンサムだし、女の子にもてないわけが無い。

53.君がしないなら、僕がやらざるを得ないだろう。

54.調査結果が分かり次第、そちらにご報告いたします。

55.実験に実験を重ねた末に、ついに新薬の開発に成功した。

56.このところ運動不足のせいか、體重が10キロも増えてしまいました。

57.せめて話しだけでも、聞いていただけませんか。

58.これだけ言っても、お前はまだ分からないのか。

59.時間をかけた作品だけあって、さすがに見事なものだ。

60.彼は優しいだけでなく、勇気もあります。

61.スポーツマンだけに、體格が立派だ。

62.たとえ冗談でも、言っていいことと悪いことがある。

63.先生に電話したところ、あいにく不在でした。

64.ローンで家を買ったところが、火事で焼けてしまった。

65.66.67.68.會議は始まったばかりで、まだ、本題に入っていないよ。たとえ失敗したところで、失うものがあるわけじゃないよ。教室を飛び出したとたんに、先生とぶつかった。この寫真を眺めるたびに、昔のことが思い出される。

69.働きすぎのためか、最近、肩こりがひどくなった。

70.病気を治すために、治療を続けている。

71.その男は、血だらけになって、そこに倒れていた。

72.どうすればいいか、ここは腰を落ち著けて、みんなで考えようじゃないか。

73.工事中につき、足元にご注意ください。

74.買い物に出かけたついでに、李君の家に寄ってきた。

75.病狀は回復に向いつつあるので、ご安心ください。

76.彼は飽きっぽい性格で、何をやっても三日坊主だ。

77.死んだつもりでやれば、何だってできる。

78.學生であろうと教師であろうと、學問のまでには平等でなければならない。

79.卒業以來、先生にはお目にかかっていません。

80.詳しい事情を知った上でなければ、いい加減なアドバイスはできません。

81.刺激のない田舎暮らしは、単調でしかたがない。

82.電話で済むことをわざわざお越しくださり恐縮です。

83.今日、入學試験の結果が発表されるかと思うと、心配で居ても立ってもいられません。

84.日本に來てはじめて、刺身を食べました。

85.僕は誰のためでもなく、自分自身のために戦うのだ。

86.考えてみれば、私にも言いすぎた點がある。

87.彼は醫者でもあり、ボランティア活動家でもある。

88.疑問點があれば、何でも結構、どうぞ質問してください。

89.90.91.92.もう少し安いと帰るけど、この値段だとちょっと手が出ない。天気予報によると、明日は雨が降るんだって。この車は高くても五百萬円といったところだろう。京都というと、やはり舞妓を思い出しますね。

93.「手紙」というのは、中國語でトイレットペーバーという意味です。

94.ぼくは刺身より、むしろてんぷらのほうが好きだなあ。

95.1945年と言えば、日本が敗戦した年ですね。

96.彼女には、映畫や音楽といった蕓術面の才能がある。

97.そのときの悔しさと言ったら、もう口では表せません。

98.彼はこの分野の第一人者だと言っても言いすぎではない。

99.君の考えどおりにすればいいんだよ。

100.この仕事だけはどうしても自分の力でやり遂げたい。

101.これがいいだの、あれがいいだの、となかなか決まらない。

102.タイとかマレーシアとか、東南アジアの國々の経済発展は目覚しい。

103.最近の社員ときたら、不平不満ばかり言って少しも働かない。

104.喉が痛くて、食事どころか、水を飲むのもつ辛いんだ。

105.あっ、危ない。危うく車に惹かれるところだった。

106.今朝のニュースできたところによると、內閣は総辭職するとのことです。107.カンニングしようとしたところを、運悪く先生に見つかってしまった。

108.私が知っているところの彼は、明るく積極的な性格の持ち主だ。

109.それが本當だとすれば、彼が真犯人ということになる。

110.手數料として一萬円いただきます。

111.交通手段や情報手段が発達するとともに、世界はますます狹くなっていく。112.駅から近いとは言っても、歩けば20分はかかります。

113.いくら彼女がピアノが上手だといっても、プロとは比べ物にならないよ。114.何でもお金で解決できるとは限らないんですよ。

115.雨が降っているのに、傘もささないで歩いている。

116.なくなった妻のことを思い出さずにはいられない。

117.怪我も軽くて済み、大事に至らずにすんだのは何よりでした。

118.彼は生まれながらに目が見えなかったが、世界でも指折りのギター奏者となった。119.子供には、子供なりの悩みもあれば意見もある。

120.焼いて食うなりにて食うなり、好きなようにしろ。

121.開會に當たり、一言ご挨拶を述べさせていただきます。

122.健康のために、體力に応じて運動することが大切で、無理をすると逆効果です。123.うちの子に限って、そんな悪いことをするはずがない。

124.彼は失業中だし、旅行する余裕なんてないに決まっている。

125.以前の製品と比べて、新製品は機能面の充実という點で數段勝っている。126.この録音テープは雑音が入っていて、聞き取りにくい。

127.人は経験を積むに従って、思慮深くなる。

128.たとえ何十萬かの金が借りられたにしても、焼け石に水だ。

129.試合に負けたのは仕方がないが、それにしても、一點も取れないとは情けない。130.この件について、君の率直な意見を聞かせてくれ。

131.今や中國は、アメリカに次いで、スポーツ大國と言える。

132.われわれにとって大切なのは、今何をなすべきかと言うことだ。

133.わざわざ越こしになるには及びませんでしたのに。

134.演技力のない彼が俳優になれたのは、名優だった父親の七光りにほかならない。135.雨天にもかかわらず、お運びいただき、まことに恐縮です。

136.時間によって、忙しいときもあれば、暇なときもある。

137.阿Q正伝は魯迅によって書かれた。

138.中國通の識者の話では、元の大幅切り下げはないらしい。

139.もう春なのに、少しも暖かくならない。

140.飲みすぎて、頭が痛いばかりでなく、胸もむかつく。

141.うちの子は本の蟲で、部屋に閉じこもって本ばかり読んでいます。

142.彼は人がいいばかりに、人に騙されてばかりいる。

143.星がいっぱい出ているし、明日は晴れるはずです。

144.子供だって登れる山だから、危険なはずがないよ。

145.サルは人間の祖先とされているが、果たして本當か。

146.好き嫌いは別として、ボーダレスの時代に進みつつある。

147.料理自慢の彼によっては、和食はもちろん、中華から洋食まで、何でもお茶の子さい

さいだ。

148.戀人との三年ぶりの再會に、私の胸はときめいた。

149.彼女はいつも忙しそうなふりをして、ぼくと顔をあわせても挨拶もしようとしない。150.君が悪いんだから、四の五の言わず、謝るべきだ。

151.當てにしたぼくが馬鹿だった。君になんか相談するべきではなかったよ。152.どうせやっても無駄骨だから、やめたほうがましだ。

153.もう手術をするよりほか患者を救う道はありません。

154.考えれば考えるほど、わけが分らなくなる。

155.宣伝されているほどうまい店ではない。

156.足の向くまま、気の向くまま、地球を歩いてみたい。

157.いくら電話してもつながらないから、どこかに出かけているみたいだよ。158.昔の教師というのは、もっと威厳が會ったものだ。

159.大學は出たものの、就職難で仕事が見つからない。

160.萬策盡き果て、やむを得ず倒産するに至った。

161.物価が高いやら、忙しいやらで、日本での生活は大変だ。

162.骨折も治って、松葉杖なしでも歩けるようになった。

163.彼は男らしくて実に竹を割ったような性格です。

164.彼が東大卒のわけがない。中學レベルの英語だって読めないんだよ。

165.そんなことと言ったら、彼が怒るわけだよ。

166.これをきっかけに、今後ともよろしくお付き合いをお願いします。

167.インタネットを通じてのコミュニケーションには、やはり限界がある。

168.ことの大小を問わず、必ず私に連絡してくれ。

169.社長をはじめ、全役員出席の上、會長解任を決議した。

國民の非難をよそに、その汚職政治家はまたしても代議士に返り咲いた

第四篇:日語課本翻譯

日語課本翻譯【鄧迪詠150709】

第4課 在學校門口

王:初次見面,我叫王華。一個多多關照。木村:初次見面。中山:初次見面。

中山:我叫中山里香,請多關照。木村:我叫木村洋一,請多關照。

王:是中山和木村同學吧。我是中國人,本科三年級學生,中山:我也是三年級學生,木村同學是研究生。王:是這樣子啊。請多多關照。在學校的走廊 李:你好。王:這位是誰? 李:是鈴木老師。

王:啊,是建筑專業的老師嗎?

李:不,并不是建筑專業的老師。她是日語老師。老師,這位是王同學。王:先生您好!初次見面。我是留學生王華。請多多關照。鈴木:彼此彼此,請多關照。

小王和小李都是中國留學生。兩個人是朋友。中山和木村是日本人。小王是本科三年級學生。中山也是三年級學生。是建筑專業的學生。小李和木村是研究生。是佐籘研究室的學生。他們是小王的學長。鈴木老師不是建筑專業的老師。第五課 在房間里

木村:小王,你有兄弟姐妹嗎? 王:我是獨生子,沒有兄弟姐妹。木村:是嗎。

王:木村有幾個兄弟姐妹?

木村:有兄弟三人,分別是哥哥和弟弟。

王:啊,這張就是全家福照片了吧,這個人是你哥哥嗎?

木村:不,那是我弟弟,弟弟是大學生,而且是足球運動員。這個是我哥哥。王:你哥哥是學生還是公司職員?

木村:他是公司職員。我爸爸也是公司職員,他在學生時代是足球運動員。王:你媽媽也是公司職員嗎?

木村:不,她不是公司職員,她是醫生。王:啊!還有一只狗。

木村:是的,這只狗也是我們家的一員。

木村家里有五口人。家里有父母還有哥哥和弟弟。他父親是公司職員,學生時代曾是足球運動員。他母親是醫生。他哥哥是公司職員,弟弟是大學生。他的弟弟是足球運動員。木村沒有姐姐和妹妹。不過,卻有一只寵物狗。這只狗也是家底一員。第6課 在學校

佐籐:小王,這里是研究室。李:我們總是在這里。

佐籐:這里有電腦和復印機等東西。

李:小王,那里是圖書館。那個房間里有中國的雜志。佐籐:圖書室里也有電腦和復印機。王:是嗎。佐籐都是的文章在哪里?

李:在圖書室旁邊。你看,那個房間。都是總是在那里。王:明白了。對子,這個桌子上什么也沒有。這是誰的桌子? 佐籐:是小王你的。王:啊,是嗎?謝謝您!

工業大學里有體育館、食堂和圖書館等建筑。體育館里有游泳池。食堂里有小賣店。圖書館里日語書和英語書都有。也有很多雜志。圖書館旁邊的建筑里有小王他們的研究室。研究室附近有圖書室。研究室和圖書室里都有電腦和復印機。圖書室里也有 中國的雜志。佐籐老師的房間就在圖書室的旁邊。老師總是在房間里。學生在研究室里。第7課 在教室里

木村:小王,早上好!王:木村,早上好!木村:你周幾有課?

王:從周一到周五每天都有。

木村:是么。你每天早上幾點起床?

王:我6點起床。之后7點半左右來學校,從早上9點到下午4點有課。木村:很勤奮呀。我不太學習,平時在建筑事務所打工。王:你工作多長時間。木村:工作4個小時左右。王:那么,周六呢?

木村:周六好好休息,周日約會。王:是這樣子啊,我的戀人是教科書。

小王從同一到周五都有課。每天都要去學校。周末朋友經常到小王的公寓來。有時大家還在一起做飯。小王包的餃子很受歡迎。木村不太來學校。周末經常約會。不過時常會遲到,他的女朋友經常為此生氣。第8課 在食堂里

中山:小王,小李,馬上就要到校園文化節了。你們看到布告欄上海報了嗎? 王:不,還沒有。不過,在大學主頁里看到了介紹。中山:各位留學生們也參加嗎?

李:是的。小王要包餃子。我來賣。中山你呢? 中山:我和朋友準備開一場音樂會。李:啊,是嗎?今年有音樂會啊。王:去年沒有嗎?

李:是的,去年沒有,去年有報告會,我聽了 中山:對了,小李和小王來聽音樂會嗎? 李:是的。

王:是的,我們已經買過票了。

中山:謝謝!那么,我也會買餃子的。

秋天是校園文化節是學生們的盛典。音樂社團的學生們會舉辦音樂會。也會有卡拉OK大賽等活動。而且還會有很多臨時餐飲店。留學生也會參加校園文化節。他們會做自己國家的飯菜。之后會在臨時餐飲店里出售,中國留學生經常會出售餃子。小王去年還不在日本。今年會參加校園文化節。小王要包鉸子。小子來賣,之后,兩個人會去聽音樂會。第9課 在公寓前

社員:就是這個公寓,離車站很近。木村:是嗎?不過這里不太安靜。王:離超市近嗎?

社員:是的,離超市很近。木村:小王的公寓離超市近嗎?

王:是的,離車站和超市都遠,交通不太便利 在房間里

社員:請進。這個房間采光很好。木村:小王,你覺得怎么樣? 王:嗯。。,這個房間比我現在的房間稍微小了點,不過很新啊。社員:這邊是澡室和洗手間。王:好干凈啊

木村:這里不錯,多少錢? 社員:6萬日元。

王:這個樣子啊,稍微有點貴呀 第二天又看了一處公章后

木村:昨天公寓和今天的公寓哪個比較好? 王:今天的比較好。

小王現在的房間很舊,不太干凈,而且交通不太方便。所以小王要找一處新的住房。小王完全不懂日本的公寓。小王和木村一起去了房屋中介公司。首先,在房屋中介公司里挑選房間,之后再和房屋中介公司的職員一起去看房間,決定住房,最后辦理手續。手續很復雜。需要擔保人。而且還要交會酬金和押金。日本房屋的房租很貴。第10課 在教室里

中山:今天天氣稍微暖和了一些呢 木村:是啊,昨天天氣很冷啊

王:是嗎?我一點為都沒關系。我老家冬天十分寒冷,日本倒不是很冷。中山:不,北海道和東北地區十分寒冷的,也會下很多的雪。王:那么,一定有滑雪場吧,我最喜歡滑雪了。

中山:是的,有很多著名的滑雪場,下次我們一起去好嗎? 王:好,一定去

木村:好羨慕啊,我出生在沖繩,不太擅長滑雪,但是,我很擅長游泳。王:沖繩很暖和嗎?

木村:嗯,一整年都很暖和,不過,夏天經常遭遇臺風

中山:東京的四季十分明顯。春天暖和,夏天火熱,另外,秋天涼爽,冬天寒冷 王:梅雨天最討厭了,每天雨都下個不停,房間里堆滿了洗好的衣服。木村:春天和秋天怎么樣呢?

王:很好。賞花時十分開心。秋天的紅葉也十分美麗。

日本是個島國,北海道及東北地區的冬天十分寒冷,會下很多的雪,那里有很多著名的滑雪場,擅長滑雪的人很多,沖繩一年四季都很暖和,擅長游泳的人很多。海上運動十分歡迎。不過夏天經常遭遇臺風。信在沖繩的人們十分辛苦。東京的春天暖和,有很多美麗的櫻花開放,6月是梅雨季節,每天都會下雨,天很悶熱,不過,那時會有熱鬧的焰火晚會,秋天很涼爽。紅葉漸漸染成紅色,十分美麗,冬天很冷,大家會圍坐在一起吃火鍋。第11課

在公寓里打電話

中山:喂,你好,我是中山,是小王嗎? 王:你好,我就是。

中山:那個,你現在方便嗎? 王:方便啊。什么事?

中山:其實這個周末打算駕車去旅行,你周末有什么安排嗎、王:嗯。。周六的話稍微有點(不太方便)中山:是嗎?那周日怎么樣? 王:好的,周日可以。

中山:那么,這個周日我們大家駕車去旅行好吧? 王:駕車旅行啊,我還是第一次呢,要去哪兒? 中山:我們去日光看紅葉吧,小李和木村也去。

王:是嗎,好期待啊,那么,周日我們幾點,在哪兒見面? 中山:早上6點到大學門前集合。王:啊!好早啊。

中山:曝光很遠,所以周六要早點休息啊 王:是,明白了,謝謝你打電話約我 中山:那么,我掛了。第12課

在電器商店入口處

王:人這么多,真厲害。

中山:嗯,這家店又便宜服務又好,所以經常有很多顧客。木村:我也經常在這家店來看新產品,買新產品,中山:嗯。要買電子辭典對吧 王:那個。其實也想看一下電腦。

中山:那看過電子辭典之后我們再去看電腦吧 在電子詞典柜臺前 店員:歡迎光臨

木村:日漢電子辭典在哪里?

店員:好的,這邊請,這種商品很受學生歡迎 王:我可以看一下嗎?啊,還有英語的呢 店員:是的。這種是新產品,特別向您推薦 中山:外觀設計也不錯,我也想要一個。王:那我就買這個了 交款后 木村:這家店真大,走得有點累了 王:就是啊,想稍微休息一下。木村:那咱們就休息一會兒吧

中山:好的,那咱們休息好了就去看電腦吧

秋葉原本是有名的電器街,有很多電器店,大店和小店都有,大家經常在這里逛,看一看電器產品,買一些電器產品,因為秋葉原很有名,所以有很多外國游客前來光顧,王他們來到了一家電器店,這家電器店便宜而且服務好,所以總有很多顧客。小王他們首先看了電子辭典。店員推薦了一種產品,這種產品外觀設計十分漂亮,很受學生歡迎,所以,中山也推薦這一款,小王他們買完電子辭典后,稍事休息了一下,之后又看了電腦,小王很累。不過十分滿足。第13課 研究室 在研究室

佐籐:已經12點了啊,下午上課之前我們一起吃頓飯吧,我請客。王:謝謝您 中山:謝謝您!

佐籐:聽說郵局旁邊那家店的咖喱飯很好吃,我們去那兒吧 在餐廳

佐籐:聽說這兒的午飯套餐很好吃 王:午飯套餐?請問那是什么? 佐籐:咖喱,沙拉還有湯的套餐。王:啊,是嗎。那我就選這個了 中山:我呢,嗯。不選套餐,就點蔬菜咖喱了 店員:歡迎光臨,請問幾位點些什么? 佐籐:兩份套餐還有一份蔬菜咖喱。店員:是,知道了。飯菜端上來

店員:讓您久等了 全員:我不客氣了

佐籐:啊!好辣!勞駕,請給我一杯水 中山:我也要一杯

王:對了,聽說日本人很喜歡吃咖喱 中山:是的,所說有人每天都吃 在付款臺前

店員:兩份午飯套餐和一份蔬菜咖喱,共2500日元,感謝惠顧 佐籐:我吃好了 在餐廳外

中山:老師,今天多謝你的款待 王:非常好吃

下午上課之前,佐藤老師約小王和中山一起去了餐館。餐館在郵局的旁邊,聽說那里的咖喱很好吃,佐籐老師和小王點了午飯套餐,中山點了蔬菜咖喱,午飯套餐含咖喱,沙拉,因為咖喱很辣還有湯佐籐老師和中山都喝了冰水,日本人很喜歡吃咖喱,所說有人每天都吃,三人一同吃了很香的咖喱,小王喜歡上了咖喱。第14課 在研究室門口

中山:啊,你好!請問小王在嗎? 木村:小王正在打電話 中山:是嗎?謝謝你 木村:請進 中山:打擾了 小王打完了電話

王:啊,中山,你好!

中山:你好!想拜托你點事情,你現在忙嗎? 王:嗯,現在正在寫小論文,馬上就結束了

中山:是嗎?其實我在調查中國的建筑,可是卻沒有資料 王:是嗎?你是怎么調查的呢 中山:我去了圖書館,但沒什么書

王:那用電腦檢索一下中國的網站看看,我用漢語來搜索 中山:啊,好高興,謝謝你

王:我寫完報告后,用郵件聯系你 中山:拜托了

1月大家都有各自的考試和論文,所以十分繁忙。中山也在寫中國建筑的小論文,現在正在查資料,雖然去了圖書館,但是相關的書不是很多,她去佐籐研究室問了小王。小王現在也正在寫課程論文,所以很忙,她把自己的論文寫完后,就幫中山,小王用電腦查資料,用漢語檢索,瀏覽中國的網站,現在因為有網絡,所以十分方便。第15課 在教室里

鈴木:馬上就要到圣誕節了,各位的國家在圣誕節有送禮物的習慣嗎? :當然要送,去年朋友送了我日本的漫畫,我便喜歡上了日本的漫畫,鈴木:是嗎?太好了,在中國怎么樣?

王:在中國不太送,但是生日的時候會送禮物,韓國呢? :韓國經常送,我曾和朋友舉辦圣誕節晚會,互換禮物 鈴木:你送了什么?

:我送朋友一條圍巾,朋友送給我一盒音樂CD,鈴木:其實這次將在日語中心舉辦圣誕節晚會,大家如果方便的話,就都來參加吧 王:我一定去 :我也想去 :我也很想去 :我也很想去

鈴木:在晚會上交換禮物,請大家事先準備好禮物 王:交換禮物嗎?是和朋友兩個人之間交換嗎?

鈴木:不是,是大家圍成一個圈,一邊唱歌一邊傳遞禮物,音樂停的時候,手里拿的禮物就送給那個人

王:真有趣啊,真讓人期待啊

日本的圣誕節很熱鬧,很多人會去圣誕晚會,相互交換禮物等方式慶賀,交換禮物的時候大家一邊唱歌,一邊傳遞禮物,戀人們會兩個人一同度過圣誕,互換禮物,另外,很多人也會和家人一同度過,父母會給孩子送禮物,還會吃圣誕蛋糕,最近雖然便利店也在賣,不過想吃到美味的蛋糕,還是要買百貨商店的蛋糕。

第五篇:日語發音翻譯

日語發音翻譯

常用日語中文發音

中文意思: 早上好!おはようございます 漢語拼音發音:ou ha you

中文意思: 晚上好!こんばんは 漢語拼音發音:kong ba wa

中文意思: 晚安お休(やす)みなさい

漢語拼音發音:ou ya si ni

中文意思: 你好嗎?こんにちは 漢語拼音發音:kong ni ji wa

中文意思: 謝謝 ありがとう

漢語拼音發音:a li ya duo

ku dei yi ma si

中文意思: 對不起!すみません 漢語拼音發音:gu min na sa yi

中文意思: 真的!?so-u na-no 漢語拼音發音:hong dou ni

なに?na ni 干嗎?

がんばれga n ba re 加油!

だまれda ma re 閉嘴

ストップsu go ppu 住手

どうぞ、ごゆっくりdo u zo ,go yu kku ri 請便

いぬi nu 狗腿

中文意思: 我回來了!漢語拼音發音:ta da yi ma

中文意思: 等一下!漢語拼音發音:ma dai

中文意思: 老頭子!漢語拼音發音:ou ji sang

中文意思: 父親

漢語拼音發音:(ou)dao sang

中文意思: 兒子

漢語拼音發音:mu si gao

中文意思: 我明白了!漢語拼音發音:wa ka da wa

中文意思: 沒關系!?不要緊!? 漢語拼音發音:dai zou bu

中文意思: 可愛、可愛的。漢語拼音發音:ka wa yi

中文意思: 可怕

漢語拼音發音:ku wa yi

中文意思: 太好了!漢語拼音發音:you ka da

中文意思: 怎么?干什么!漢語拼音發音:na ni

中文意思: 多多關照!漢語拼音發音:you lou xi gu

中文意思: 但是!漢語拼音發音:dai mou

中文意思: 大家!漢語拼音發音:min na

中文意思: 住手,不要呀!漢語拼音發音:ya mei lu

中文意思: 怎么樣?如何? 漢語拼音發音:dou da

中文意思:好過分!

漢語拼音發音:ji dou yi nou

中文意思: 喜歡嗎? 漢語拼音發音:si gi nan da

中文意思: 可惡!漢語拼音發音:ke sou

中文意思: 怎么辦? 漢語拼音發音:tou xi you

中文意思: 小心點

漢語拼音發音:you zi gei dei

中文意思: 解剖 漢語拼音發音:kai pou

中文意思: 加油

漢語拼音發音:gang ba li

中文意思: 差勁 漢語拼音發音:sai dei

中文意思: 臉

漢語拼音發音:kou wa

中文意思: 玩笑

漢語拼音發音:jao den

中文意思: 不是~不是~

沒有~沒有~ 漢語拼音發音:you yi you yi

中文意思: 鞋 漢語拼音發音:ku zi

中文意思: 好厲害 漢語拼音發音:zi you yi

中文意思: 這就去

漢語拼音發音:yi ma yi ku

中文意思: 好舒服 漢語拼音發音:yi mu ji

中文意思: 到此為止

漢語拼音發音:ku lei ma dei

中文意思: 洗澡 漢語拼音發音:hu lu

中文意思: 天鵝

漢語拼音發音:ha ke jao dang

中文意思: 恭喜

漢語拼音發音:ou mei dei dou

中文意思: 我走了

漢語拼音發音:yi ti ki ma si

中文意思: 沒什么的

漢語拼音發音:nan da mu na yi

中文意思: 我吃了

漢語拼音發音:yi da ke ma si

中文意思: 接招

漢語拼音發音:yi ke zou

中文意思: 什么意思?

漢語拼音發音:nan jia suo li wa

點擊這里進入櫻花國際日語免費試學日語課程

點擊這里進入櫻花國際日語免費索取櫻花國際日語教學資料與光盤

下載翻譯 日語word格式文檔
下載翻譯 日語.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    日語00840課文翻譯

    第一課私は日本人です 四、1.これは新聞です。 2.それは辭書ではありません。 3.王さんは中國人です。 4.私は日本人ではありません。 第二課ここは 教室です 五、1.この機は 山下の......

    日語科技文翻譯

    論科技日語翻譯 摘要:美國翻譯理論家奈達曾指出,翻譯不僅是一種藝術,一種技巧,一種文學的再創作,而且還是一門科學。如何把翻譯做到科學,還要具體問題具體分析。各種語言都有不......

    日語文章翻譯23

    原文: 安全な町 李玉麗 夜12時をすぎて、若い女性がまっくらな道を一人で買い物に行くというと、信じられないと思うでしょう。わたしの國では、夜中に女性が一人で歩くこと......

    日語諺語翻譯(5篇)

    特殊詞語: 1) 別開玩笑了 冗談でしょう! 2) 別著急 焦らないで 3) 別提多***了 言いようもない、~と言ったらない 4) 不用說 もちろん、言うまでもない、やっぱり 5) 不對勁兒 おか......

    日語萬能句翻譯

    1. 在當今世界,隨著經濟的發展,人們的生活水平得到了很大的提高。×××就是經濟發展下的產物。 今の世界では、経済の発展に伴い、人々の生活水準が大きく伸びました。…が経......

    日語單詞加翻譯

    第1課 ちゅうごくじん(中國人) 〔名〕 中國人 にほんじん(日本人) 〔名〕 日本人 かんこくじん(韓國人) 〔名〕 韓國人 アメリカじん(~人) 〔名〕 美國人 フランスじん(~人) 〔名〕 法國......

    日語的翻譯[模版]

    1、 你什么時候寫報告?今晚寫。用什么寫報告?我用語言處理機寫 2、 [再見]用日語怎么說?再見用日語說是[……]。 3、 你給了田中先生什么禮物?我給了他領帶。那里的領帶?意大利的......

    日語導游翻譯實踐報告

    日語導游翻譯實踐報告 王權 2008級日語2班 0803022248導游實踐感想: 這次跟團,讓我感覺導游可絕不是游山玩水那么簡單,起初我是抱著這樣的心態,但嘗試之后才發現玩也是玩不痛......

主站蜘蛛池模板: 亚洲综合激情七月婷婷| 乱色欧美激惰| 久青草久青草视频在线观看| 在线精品一区二区三区| 久久久久亚洲波多野结衣| 99re热这里有精品首页| 欧美老肥妇做爰bbww| 成人无码精品一区二区三区亚洲区| 国产免费网站看v片在线观看| 国产乱码一二三区精品| 国产美女在线精品免费观看| 亚洲精品无码成人网站| 国产在线观看免费人成视频| 玩弄放荡人妻少妇系列视频| 少妇的肉体在线观看| 真实国产老熟女粗口对白| 粗大猛烈进出高潮视频大全| 无码人妻h动漫中文字幕| 国产v亚洲v天堂a_亚洲| 成人区亚洲区无码区在线点播| 末成年女a∨片一区二区| 日日躁夜夜躁狠狠久久av| 人妻熟人中文字幕一区二区| 久久99精品久久久久蜜芽| 亚洲中文字幕无码永久免弗| 中文在线最新版天堂| 东北粗壮熟女丰满高潮| 日本高清视频www| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 国产精品黑色丝袜在线观看| 色婷婷av久久久久久久| 亚洲av无码乱码在线观看裸奔| 国产成人av在线免播放观看| 综合在线视频精品专区| 少妇午夜啪爽嗷嗷叫视频| 亚欧乱色国产精品免费九库| 午夜美女裸体福利视频| 亚洲欧美中文日韩v在线观看| 久久久久久无码av成人影院| 亚洲人交乣女bbw|