第一篇:漢俄動物詞文化意義對比
自學考試對外漢語專業(第二學歷)本科
畢業論文
題目:漢俄動物詞文化意義對比 作者:xxx 所在單位:xx 指導教師:xxx
Xxx大學 2010年9月1日
目 錄
內容提要…………………………………………………………2 前言………………………………………………………………3
一、俄漢文化中象征意義相似的動物…………………………4
(一)多重象征意義………………………………………………4
(二)單一象征意義………………………………………………4
二、俄漢文化中象征意義不同的動物…………………………5
(一)象征意義完全不同……………………………………………5
(二)象征意義在某些層面上不同……………………………………5
三、只在一種文化中具有象征意義的動物………………………6
(一)只在中國文化中具有象征意義的…………………………………6
(二)只在俄羅斯文化中具有象征意義的………………………………6
結論…………………………………………………………………7 參考文獻……………………………………………………………8
漢俄動物詞文化意義對比
內容提要 俄中兩國的風俗習慣不盡相同,語言也有著較大的差別。動物詞匯不僅是在詞語本身,而且在動物形象,引申寓意方面都存在差異。每個民族都有自己的特色動物。本文按照象征意義相似,象征意義不同,和僅在一國存在象征意義這幾類,對俄漢動物的認知進行分類描寫,作出一定分析,并歸納出其特點。
主題詞 中國文化 俄羅斯文化 象征意義 動物 諺語
前言
語言是民族文化的鏡子,一個民族文化的特點及其在社會活動各方面表現出來的民族心理必然會反映到民族語言上來。而在語言中,詞匯是最能生動深刻的反映出社會活動和個人生活的各個側面的。由于民族文化的差異,一個相同的詞語對于不同的民族可能會引起產生不同情感色彩的形象,使人產生不同的聯想。民族文化上的近似與差異對文化交流語言交際都有很大的影響,本文就是要從俄漢動物詞匯和動物文化上的異同來討論兩個民族的文化共性和他們的文化個性。
一、俄漢文化中象征意義相似的動物
(一)多重象征意義
在漢俄文化中,很多統一共有的動物具有相同的象征意義。有時是單一的,有時是雙重或者是多重的。
比如說狗,俄語中的狗(собака),他的內涵意義比較復雜,一方面多用于“忠實”的象征意義。狗是忠心耿耿的,俄語中有這樣的諺語:像狗一樣忠實(верный,как собака)。俄國作家契訶夫也認為狗是忠實和高尚的象征。不管是在中國還是俄國,人們都認為狗是大家的朋友。而在另一方面,狗卻常常被比喻成奴才和作惡者。它有“走狗”和“狗仗人勢”這樣的內涵,而且在口語中狗也常常被當做罵人話和粗口來使用。在漢語中有“狗崽子”,“狗娘養的”,在俄語中也有“собачий сын”這樣的話。而達利在《俄羅斯民諺集》中收集的諺語也充分體現了狗的雙重象征意義。
而俄羅斯民族在“狗”這個詞上有很多特殊用法是漢民族所不具有的。比如說剛學俄語的人常常不能理解съесть собаку(吃下狗)這個成語,其實這個詞語的意思是精通某一門科學或對某個問題研究十分透徹。看上去引申義和原義沒有任何關系,但俄語的用法還要追溯到古代在教堂中誦讀經文的人,人們聽見那又高又快的讀書聲,總會開玩笑說是:“念經就像狗叫,他好像吃下了一條狗。”因此這個諺語也有一定開玩笑,嘲諷的成分。所以說就算是有相同的象征意義的動物詞匯,在一定程度上也能反映出俄漢的文化差異。
(二)單一象征意義
在說完多重相同象征意義的狗之后,我們再來看看單一象征意義的動物吧。在這里我以馬(лошадь,конь,кобыла)為例。馬與人的關系很密切,不管是在生產中還是在生活中,不管是過去還是現在,人都少不了馬的幫助。在日常生活中,馬不僅用于乘騎,還用于拉車,耕地等,深受大家的喜愛。因此在俄語中跟馬有關的成語多和忠誠,勤勞,刻苦等品質有關。比如рабочая лошадь,字面意思是工作的馬,引申為老黃牛,勤勞的人。而конь和лошадь也能構成很多表愛指小的形式,這也從側面說出俄羅斯人對馬的喜愛。而在漢語中,由馬構成的成語也相當豐富。如“老馬識途”,“汗馬功勞”,“千軍萬馬”,“馬到成功”等等。我們可以看出,在漢語中,馬也是用來比喻勤勞工作,勤勤懇懇的人的。兩國的諺語在某種方面也有相似之處,漢諺“老手不誤事”就和俄諺“старный конь борозды не испортит”(老馬不踩犁溝)有異曲同工之妙。
在俄羅斯的傳統文化中,馬常常與統帥,勝利者聯系在一起,從十四世紀起,白馬騎士圣徒喬治就已經是莫斯科市的標志了。而且有很多名畫和著名雕塑將騎士和馬聯系在一起。成語на коне就表示自認為是個勇士。在漢語里我們也有“人中呂布,馬中赤兔”這樣的諺語,將馬和將領勇士相聯系,比喻人民群眾中有英雄,將駿馬與英雄相比,民族特色鮮明。
烏鴉(ворона)和大烏鴉(ворон)對俄漢兩個民族來說都是令人厭惡的鳥。因為烏鴉的習性兇殘,因此在俄羅斯的民諺和童話中,烏鴉總是作為魔鬼的化身,而惡魔也通常冠以ворон воронович這樣的名字。而且烏鴉喜歡啄死人的眼睛,通常 和烏鴉聯系在一起的都是黑色(черный)。在中國文化中,烏鴉也總是帶來不祥的消息,和喜鵲正好相反,烏鴉及其不受歡迎。也有這樣的諺語“天下烏鴉一般黑”,俄諺也有類似的句子черный ворон—хищный враг(黑烏鴉是兇惡的敵人)。
二、俄漢文化中象征意義不同的動物
(一)象征意義完全不同
提到象征意義不同的動物,就不得不說熊(медведь)了。眾所周知熊是俄羅斯人最常用的吉祥物之一,就說第二十二屆莫斯科奧運會,吉祥物就是小熊米什卡(медвежонок мишка)。近二十年來,這個詞也越來越讓外國人熟知,大有取代иван成為俄國人代名詞的趨勢。俄羅斯人喜歡熊那傻得可愛的外表,就像中國人熱愛他們的國寶大熊貓一樣。盡管熊在俄語中也有多重的現象:既力大無比,又笨拙憨癡。但這樣的力大無窮在俄羅斯人看來是勇士的代名詞。俄羅斯人對熊的偏愛也表現在把熊用在人的命名上,比如:михаил,михаило,миша,мишка等等。而在我國人的心中,熊和蠢笨是分不開的,比如狗熊掰苞米,就是用來比喻那些忘性大,笨手笨腳的人的。
同樣在文化中象征意義完全不同的還有貓頭鷹。在中國,貓頭鷹和邪惡黑暗是緊密聯系的,我們俗稱夜貓子。中國人認為貓頭鷹進宅就會有災禍發生。相反的,喜鵲是我國文化“喜慶”的象征。從這兩個動物方面,我們就可以看出文化的差異是多么的不同。在俄羅斯,貓頭鷹(сова)是智慧的象征,是賢明的化身,這在很多童話故事和寓言之中都有表現。而喜鵲(сорока)卻沒有那么美好的意境,喜鵲通常是作為“愛嚼舌,長舌婦,傳播謠言”這樣的象征意義。“всякая сорока от своего языка погибает”(喜鵲因嘴快而倒霉)這在我們看來幾乎是不可思議的,在我國,喜鵲帶來的總是喜事,好事,因嘴快而倒霉的只會是烏鴉。當然在對待烏鴉的方面俄漢兩個民族對其都有比較類似的看法:厭惡。這里就略過不提了。
(二)象征意義在某些層面上不同
除了像熊這樣完全意義不同的詞匯,也有一些動物名詞只在某些意義上不同。羊(овца,овечка,баран,коза,казел)在中國是溫順的動物,羊是潔白,善良美好這些形容詞的代表。但是羊也有懦弱軟弱的意思層面。“羊質虎皮”這個成語就是用來比喻外表看起來威武,但實際卻不中用軟弱的人。在民間傳說故事中,羊也往往成為猛獸的盤中餐。我們可以說盡管羊在中國有懦弱膽小的一面,但總的來說可以構成“美善吉祥”這類的詞匯。而在俄羅斯文化中,山羊(коза)有著明確的貶義形象:奸詐無能膽小無用。這也與圣經有關,圣經中就把綿羊(овца)比喻成好人,而山羊是壞人。俄諺“把羊放進了菜園”(пустили козла в огороде)就相當于引狼入室的含義。這里所用的羊就是山羊,同樣的,“去山羊那赴生日酒宴”(к козе на именины)意謂見鬼去吧。而相比起來綿羊俄羅斯人喜歡的成分更濃重一些。比如在俄諺“молодец против овец,а против молодца сам овца ”也就是遇著綿羊是好漢,遇著好漢是綿羊。雖然這個諺語比喻的是欺軟怕硬的人,但在這里,綿羊還是作為溫順的象征。很多俄漢諺語雖然形象各異,但是寓意卻相同,同時具有各自的民族特色。俄偐“沒有牧人,羊兒不成群”和漢諺“人無頭不走,蛇無頭不行”就是一個意思;俄諺“一只長癩的羊會傳染一群羊”就相當于我們傳統所說的“一顆老鼠屎壞了一鍋粥。”
同樣類似的還有兔子。兔子和羊一樣,在中國都和善良美好分不開。而在俄羅斯,它具有負面的象征意義。兔子(заяц)是邪惡的象征,是鬼怪的化身。他們認 為過馬路的兔子是不祥之兆。但無論是在哪國,兔子都同時具有膽小怯懦的象征意義。中文中的“膽小如兔”在俄諺中有相對的“貪婪如狼,膽小如兔”(жаден,как волк,а труслив,как заяц)。
三、只在一種文化中具有象征意義的動物
(一)只在中國文化中具有象征意義的
我們來從中國傳統文化說起,在古中國,動物是主世界四方的標志,青龍白虎朱雀玄武四種動物各居世界四方,顯炎涼四季,生萬象之源。它們不僅和春夏秋冬四季,東南西北方向聯系,也和基本元素:水火土空氣有所相關。玄武也就是龜,是中國的靈物,被視為長壽和預知兇吉的神物;白虎具有避邪、禳災、祈豐 以及揚善懲惡這樣的神力,虎也是中國的百獸之王;龍在中國是作為神祗出現的,掌管水域;朱雀也就是鳳凰是神鳥,是百鳥之王。據說鳳凰能火中再生,象征美好、才智和吉祥。
而在俄羅斯文化中這些動物都不具有這樣的象征意義。龜在俄羅斯只具有“行動遲緩”的意義;而龍在俄羅斯,在整個西方都是怪物和邪惡勢力的表現。中國的龍是從印度傳過去的,它的形象和蟒蛇有所相似,龍是蛇身、鷹爪、蛇尾、鹿角,騰云駕霧的神物。而對于俄羅斯,龍是生有雙翅,噴吐火焰的怪物,它們貪婪邪惡,是魔鬼的象征。老虎在俄語中根本就不具有象征意義,鳳凰對于他們來說也是很少聽說的生物。
既然談到了中國的神獸,這也就和天上的星宿分不開了。不管是在那個國度,紀年和星座都和動物不可分割。在中國古人把天上的星星分為:三垣,四象,二十八宿。在東南西北各有七個星宿像四圣獸。而俄羅斯和歐洲一樣,是按照希臘傳統的黃道十二宮。而在這十二宮中,白羊座,金牛座,巨蟹座,獅子座,天蝎座,雙魚座都跟動物有關,這也是俄羅斯人對于生肖的概念,跟中國不一樣,它們不是以年為序,而是以月份為序,借用黃道十二宮作為每個人的護身符。而中國的紀年是以年為序,十二種動物作為生肖和甲子同用。
同樣由于文化背景的不同,蝙蝠在我國文化中也有“福”的象征,蝙蝠和鹿就是“福祿雙全”。還有魚,有富裕的意思,中國也有“年年有余”的好愿望。在俄羅斯文化中,魚,蝙蝠,鹿都沒有這樣的象征意義。
(二)只在俄羅斯文化中具有象征意義的
出于對動物的崇拜和希望某種動物的神靈可以保護百姓安居樂業,很多國家都會在自己的國旗或者國徽上以動物作為裝飾,并將此種動物作為國家的象征。俄羅斯的象征就是雙頭鷹,不僅是俄羅斯的國徽,在莫斯科的城徽上也裝飾著雙頭鷹。雙頭鷹并不是一種真實存在的生物,它是從羅馬帝國單頭鷹轉化過來的,雙頭鷹的基本形象是:兩個頭分別轉向左右兩側,上方是象征王權的王冠,兩個爪子一個抓著王權標,一個抓著球狀的君主權力象征,這兩樣都象征著王權。胸部是一張盾牌,上面是騎士圣喬治射殺妖蛇的圖案。雙頭鷹是俄羅斯的國鷹,是俄羅斯王權和俄羅斯帝國的象征。而在中國雙頭鷹不被人所熟知,也就沒有任何象征意義。
雙頭鷹是因為文化背景的不同而造成的只在俄有象征意義,但也有只因為詞語而造成此種效果的。比如說松雞,松雞(глухарь)在俄語中和聾的(грухой)擁有同一個詞根,所以松雞常用來比喻聾子。有這樣諺語“с трибуны—соловьи,а не деле глухари”(講起話來是夜鶯,干起活來是松雞),這里的松雞做的就是 6 聾子解。像這樣由于詞根詞源的相同而形成的引申義在中國文化中就是不具有的。
四、結論
而從兩種語言的角度來說,在表現動物形象還有一個明顯的差別,就是俄語的動物名詞常常可以構成相應的動詞,代表這個動物名詞的引申義。由于漢俄民族的文化背景不同,同一個動物往往有不同、甚至完全相反的象征意義和感情色彩,動物的形象在神話、傳說、史詩、寓言中也是不完全相同的,這大大豐富了語言的表達力。考慮到這樣的因素是兩個民族,兩個國家能夠互相交流溝通的前提。在日常交際中不能按照自身的文化傳統、思維方式、自己所熟悉的一切去解讀另一種文化。
參考文獻
1.孫成木著、《俄羅斯文化一千年》,東方出版社,1991年版。2.吳國華主編、《俄語與俄羅斯文化》,軍事宜文出版社,1998年版。3.波利先科,郭豐楷:《俄羅斯文化國情詞典》,外語教學與研究出版社,1996年版。
4.何云波:《陀思妥耶夫斯基和俄羅斯文化精神》,華夏出版社,1996年版。5.尤里 謝爾蓋耶維奇 利亞布采夫著,張冰、王加興譯,《千年俄羅斯》,三聯書店,2007年版。
第二篇:中美俄文化對比
中國與美國、俄羅斯的文化對比 2014級 工管3班 馬繼靜
中國、美國和俄羅斯,目前是當今世界最受矚目的三個國家,同時也在國際社會中扮演著非常重要的角色。盡管三個國家有著不同的發展歷史,有不同的文化,卻有共同的未來展望。
一、文化的對比。
人類歷史上的四大文明古國,只有中國文化作為文化主體保留至今。以傳統文化為立國之基的中國在世界上存在了長達五千年,對比在歷史上強盛一千多年的羅馬帝國,卻早已不復存在。中國和美國、俄羅斯等國家之間都存在著傳統和現代的文化差異。
歷史文化指的是由特定的歷史發展進程和社會遺產的沉淀所形成的文化。由于各個民族和國家的歷史發展不同 ,因而在其漫長的歷史長河中所沉淀形成的歷史文化也不相同。[1] 就傳統文化而言,縱覽我國的傳統文化有著很多的方面,比如:仁、義、禮、智、信、忠、孝、悌、節、恕、勇、讓;琴棋書畫、三教九流、三百六十行、四大發明、民間禁忌、精忠報國、竹、民謠、黃土、長江、黃河??在戀愛婚姻方面:中國跟美國在有些文化及社會差異上是根深蒂固的,中國漢族占總人口的90%以上,其他56個少數民族在膚色、人種上也與漢族基本相似,因此中國可以說是一個單一人種和單一文化的國家。儒家、佛家、道家文化形成了中國文化的主體,尤其是儒家文化,對中國人的思想和行為的影響占有統治地位。中國文化具有強烈的民族性。而美國是一個移民國家,人口構成極為復雜,世界各國的人才在這里群英聚會,各種文化交相輝映,形成了各種民族、各種文化的大熔爐。因此美國的文化具有多元化的特點,并且帶有強烈的時代氣息,隨著時代的變化而變化。從性格上來說,美國人相當崇尚個人主義,在中國則強調家族及階級層次,這是個非常重要及有影響力的分別。美國人崇尚個人特質的例子很多,父母較少伸手干預子女的發展。美國人是相當開放和直接的,他們總是追求新奇的是我,不斷的改變環境,在冒險中尋求刺激。
而對于俄羅斯人,大都對其的印象都是文明、素質高、修養高。由于歷史的因素、戰爭的磨難、多民族的榮格,使其對祖國二字的概念有著特殊的感情,他們更加的崇尚自由、討厭強權和約束。俄羅斯是歐洲大 國,同時又是亞洲大國。盡管其政治、經濟、文化中心處于歐洲,但從其政治文化傳統來看,恐怕更接近于東方文化類型。俄國信奉希臘正教&東正教。希臘正教屬基督教文化類型。正是這同一類型的宗教文化和地域相連的原因使俄羅斯吸收了大量的歐洲基督教國家的文明成就,擴大和加強了它同歐 洲國家的交往,比像中國這樣的東方國家更容易步入世界近代化的進程。這是與中國文化類型的明顯不同之處。[2] 就現代文化而言,中國較傳統文化有了很大的發展,二十世紀 以來,中國社會一直處于劇烈的動蕩之中,從文化上看它也正是一個重大的轉型時期。在文化轉型 時期對傳統文化往往并存著三種力量: 即文化的保守主義派、文化的自由主義派和文化的激進主義派。在文化轉型時期,這三種力量并存于同一框架中,它們之間的張力和搏擊正是推動文化以及社會前進的重要契機。當然我們也要注意在不同歷史情況下, 它們對文化的發展有著不同的意義。[3] 經過不同時期的洗禮,時代的考驗,我國傳承優秀傳統,同時又拋棄不好的一面。比如,近代以來,我們慢慢拋棄了男尊女卑,女子裹腳等舊思想,到現在迎來的是自由開放的文化思想;同樣在禮儀方面,我國拋棄“三書六禮”、“三拜九叩”和跪拜這些繁雜的禮節,取而代之的是互相尊重的握手禮,這也和當今美國、俄羅斯等國家的禮儀相似。當今世界文化朝著多樣化發展,各國之間的文化互相影響,尤其是我們國家,堅持“取其精華,去其糟粕”的原則,不斷吸收外來的優秀文化,發展和壯大我國特色社會主義文化。中、美俄的文化差異,更多的還是體現在傳統文化方面。
中國上下五千年的歷史文化是世界歷史長河中的一朵奇葩,是美國、俄羅斯等國所不能表達的,在世界文化多元化的總格局下,各個民族的獨特文化傳統的形成經歷了漫長的歷史過程,而在經濟全球化、各民族相互依存相互交流不斷加速的現代化過程中,文化不斷拓新,既守護和繼承傳統又背離傳統、走向現代的雙向逆反運動,正構成當今世界各國各民族文化演變的一大奇觀。作為一種文化現象,它實際反映了人類文化發展的深刻規律。
二、全球化面面觀。
進入二十一世紀,全球化已成為這個時代的主要特征之一。在這個過程中,經濟全球化逐漸形成,出現了經濟一體化。同時,隨著信息技術、網絡技術的發展,文化逐漸也呈現出全球化的趨勢。文化全球化作為全球化的一個重要表現,自二十世紀九十年代以來,日益呈現出不可阻擋的發展趨勢,它的形成對處于弱勢的發展中國家的文化產生了深刻的影響。
文化全球化并不是中、美、俄國這些大國就能決定的,文化是全人類共同創造的結果,它屬于全人類,但具體到每一個國家,文化又強烈地表現出每一個國家的特點。正是由于文化的普遍性與特殊性的相容,文化被全世界的任何一個國家、民族與個人享有,文化的兼容性使它在全世界各個國家進行著空前的互動,而這種互動則是伴隨著政治、經濟等人類的實踐活動進行的。文化是人類實踐活動的產物,它的發展需要在實踐中進行。關于人類的實踐活動,馬克思曾說過:哲學家們只是用不同的方式解釋世界,而問題在于改變世界。社會生活在本質上是實踐的。因此,實踐是人類其他一切活動的基礎。文化全球化時代,人類的實踐隨著信息化、網絡化的拓展,突破了原有時空的限制,從而使文化實現全球化傳播,但文化全球化的更深層涵義是:不同國家、不同民族在跨越國界的文化交流、文化交往等實踐基礎上,通過與其他國家和民族在文化價值觀念、文化模式等方面的沖突、磨合與整合,建構新的文化關系、文化模式。從這個意義上說,文化全球化是一個國家或一個地區的文化在實踐基礎上建構的新的文化關系,文化模式。例如,馬克思主義的中國化,可以說是馬克思主義傳入中國以后,在中國革命和建設實踐中,逐漸融入中國政治、文化制度,并被中國共產黨人在實踐中建立起來的一種新的文化關系、文化模式。因此,文化在人類的實踐活動中形成,并在實踐中實現它的新關系、新模式的構建。
文化全球化的肯定論有兩種意見 :一種是統一論 ,一種是多元論。統一論把文化全球化看作是經濟全球化的必然結果 ,認為經濟、政治、科技的發展與互動決定了世界文化變化的方向更加趨同。而文化全球化的多元論認為 ,全球文化的發展 ,過去未能、今后也不可能是單元化的、一個中心的 ,而必然是多元的、多中心的。文化多元論認為全球文化是混雜文化。[4] 文化全球化的過程,是文化民族性與世界性不斷展開的過程,在當代,文化的全球化更多地表現為文化的殖民化。[5]文化全球化發展有了一定的表現,比如:在美國華盛頓,有專門為華人建設的唐人街;美國電影《功夫熊貓》中,從里面的故事情節,場景設置,再到各個人物形態都是來自中國;在俄羅斯舉辦的“中國年”開幕式2007年3月26日在克里姆林宮大禮堂隆重舉行。時任國家主席胡錦濤和俄羅斯總統普京共同出席并致辭;同樣,在中國,牛仔褲、肯德基等隨處可見,人們更是喜歡在電影院觀賞好萊塢大作;在中國東北,俄羅斯風格的建筑物也是數不勝數;除此之外,各國還互相派遣留學生;文化全球化作為一種歷史現象,表現多多。好萊塢、麥當勞、迪斯尼、互聯網、衛星電話、衛星電視、有線電視,乃至超級商場、專賣店等等,都是文化全球化的實質性表現。[6]這些都是文化全球化發展影響下的現狀。三、二十年后的展望。
隨著現在世界經濟,世界各國的文化迅猛發展,各國之間的文化差異也會越來越小,文化全球化發展成為了必然趨勢,具有非常大的可能性和可行性:人類感情、思想具有共同性的一面。在創造自身的歷史過程中,人類也創造自身的精神、情感世界。雖然不同地域、不同民族的人們在情感等精神活動方而的表現形態各不相同,但是都具有能夠相互交流、交融的特質,存在著一些共通的地方。惟有如此,人類才能夠相通而不產生隔閡。文化全球化在這一意義上是可行的,也是應該的。[7] 文化全球化是一個非常復雜的過程。樂觀論與悲觀論都是站不住腳的。只有多元文化協同才是未來文化全球化的圖景。多元文化協同共榮 ,這是文化全球化的前景 ,是世界和諧的根本保證 ,也是和諧世界的重要表現。中國倡導構建和諧世界的主張 ,就建立在對全球多元文化協同共榮前景的認識基礎上。[8]在文化全球化進程中!必然會提出民族文化的保護和發展等問題,任何民族只有積極融入文化全球化,在文化全球化中創造自己民族文化的新特色,向世界奉獻民族文化新特色,才能共同構建全球文化新體系。
我們不妨大膽想象,二十年后,世界各國文化繁榮,中國、美國、俄羅斯將會成為國際社會的中堅力量,國家之間訪問也會增多,互相學習對方的優秀文化,同時每個國家還會保持自己民族獨有的民族文化,不會因為全球化而千篇一律。相反,世界文化會因為不同的民族文化變得更加繁榮,世界各國共同促進世界文化多樣化發展,共同促進世界經濟發展繁榮,實現共同發展!
參考文獻:
[1]朱耀先.淺談中西文化差異與翻譯[J].中國翻譯,1997,(04):8-12.[2]歷史文化,關系影響.關于中俄歷史文化對兩國關系影響問題的思考[J].機構設置.[3]湯一介.古今東西之爭與中國現代文化的發展[J].江淮論壇, 1994(6):10-17.[4]李丹.文化全球化的前景與和諧世界的構建[J].中國人民大學學報,2008,(01):105-111.[5]黃旭東.論文化全球化背景下的當代中國文化發展戰略[J].河南社會科學,2009,(03):140-143.[6]李宗桂.文化全球化與當代中國文化建設[J].南開學報哲學社會科學版, 2002(5):4-6.[7]錢中文.文化全球化的展望與思考[J].民族藝術研究, 2002(3):4-6.[8]李丹.文化全球化的前景與和諧世界的構建[J].中國人民大學學報,2008,(01):105-111.
第三篇:英漢動物詞匯文化內涵意義對比研究
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 A Comparison of the English Color Terms 2 課后練習在初中英語課堂教學中的作用 3 集體主義和個體主義視角下的中美家庭觀 A Study on Differences of Family Education between China and America--A Case Study of The Joy Luck Club 5 救贖之旅—淺析《麥田里的守望者》中霍爾頓?考菲爾德的成長經歷 6 對英文廣告中模糊語言美學功能的理論探究 7 Exploring The Matrix: Hacker Metaphysics 8 英語廣告雙關語的語用分析 中國文學作品中的歇后語的英譯-以紅樓夢為例 10 論中美飲食觀念與餐桌禮儀的差異 中英女性愛情觀比較——以林黛玉與簡愛為例 12 解析《安娜與國王》中的民族中心主義 功能目的論視角下的企業外宣資料的英譯研究 On the Difference of Family Education between China and America 15 《推銷員之死》中男主人公悲劇命運分析 16 中西廣告語言中的文化差異 《麥田里的守望者》中霍爾頓的追求和理想的分析 18 英漢災難性新聞導語寫作手法初探 19 英語廣告語的語言特色分析 20 剖析希臘神話中的愛情觀 論愛倫坡的恐怖小說創作及其特點 22 淺析星巴克現象中的獨特文化 淺析《寵兒》中塞絲背上的樹的形象 24 中美商務談判的語用策略研究 復仇視角下女性形象研究——以《哈姆雷特》和《基督山伯爵》為例 26 數字“三”的文化意蘊及其翻譯方法 從跨文化角度試評央視國際版的語言現象 《簡?愛》的簡和《德伯家的苔絲》的苔絲的比較研究 The Study of Joseph Conrad’s Colonialism in Heart of the Darkness 30 淺談互動模式下的英語文化教學 31 《荒原》中的死亡與重生
淺析中西方顏色詞所隱含的文化差異及翻譯策略 33 淺談中美家庭教育文化差異
《了不起的蓋茨比》中顏色詞的蘊義 35 淺析《格列佛游記》的諷喻特色 36 論《紫色》中西莉的精神意識的創建 37 從《小王子》看成人世界的身份危機
A Comparative Study on Business Etiquette between China and Western Countries from the Perspective of Hofstede’s Cultural Dimension 39 語境理論在初中英語詞匯教學中的應用 40 Influence of Western Food Culture upon Chinese People 41 42 43 44 45 46 47 48 從目的論的角度分析英語電影片名的翻譯
從英語中性別歧視詞看西方女性社會地位之變化 《紫色》的婦女主義解讀
從生態翻譯學視角論電影《當幸福來敲門》的語域翻譯 小議《呼嘯山莊》中希斯克利夫人性的回歸 從傳統節日慶祝方式的角度比較中英文化差異 英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現的文化差異 The Narrative Strategies of O.Henry’s Short Stories
目的論指導下的導游詞英譯策略研究 50 圖式理論對中學英語聽力教學的啟示
Culture-oriented Strategies in Publicity Material Translation for Yangzhou City: a Perspective of Functionalism 52 Oscar Wilde’s Aestheticism on The Picture of Dorian Gray 53 世紀以來英漢委婉語的語義變遷
電影字幕英漢翻譯中網絡流行語的現象研究
An Analysis on the Tree Image on Sethe’s Back in Beloved 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 從《推銷員之死》看消費主義時代美國夢的破滅
從中西方政治文化差異看中美關系 Customer Relationship Marketing 論《德伯家的苔絲》的苔絲悲劇原因 如何有效做好交替傳譯筆記
A Southern Elegy-A Feminist Study on Faulkner’s “A Rose for Emily” 用本我,自我,超我的弗洛伊德理論來解析《紅字》 美國電影中的中國文化元素的研究
淺析托尼.莫瑞森《最藍的眼睛》中皮克拉悲劇命運的根源 美式英語與英式英語的比較 試探吸血鬼文化的起源
從生態批評角度解讀杰克?倫敦《生火》 從婚姻和家庭看中美核心價值觀對比差異 淺析《最藍的眼睛》中佩科拉的悲劇根源 淺析英文愛情詩的特點與翻譯方法 對《燦爛千陽》中姐妹情誼的分析
商標名的英譯漢目的論研究——以洗護用品為例 問題類型對TEM閱讀成績影響的實證研究 淺析唐詩翻譯的難點和策略(開題報告+論)《老人與海》中的象征主義
英語委婉語:禮貌視角下的有意不合作 淺析商務英語的語言特點及翻譯 “有”的用法及其英譯研究
淺談禮儀在商務談判中的重要性及其相關策略 論英語新詞對現代英語的影響
合作原則視角下對《老友記》中臺詞的幽默研究 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 從釋意學理論看中英口譯 從模糊性看古典詩詞英譯 論科技英語新詞的翻譯
《先知》中倒裝句文體功能的研究 從好萊塢電影看美國的文化霸權 英語復合名詞的認知語義研究
英漢味覺詞“酸甜苦辣”的比較分析 跨文化交際中的體態語
《紅高粱家族》中鄉土文化翻譯研究 《了不起的蓋茨比》敘述者尼克分析
淺析《遠大前程》中皮普的個人抱負與自我完善 “庸人”自擾——《普魯弗洛克情歌》主題探究 淺談商務合同
“面子”文化與中西方為人處世觀 淺析英文新聞標題的翻譯
從生態批評的視角解讀杰克?倫敦《野性的呼喚》 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet
如何激發初中生學習英語的興趣
《紅字》中象征手法的運用——以人物名字為例 102 模因論視角下的公司名稱翻譯 103 英漢語篇銜接手段對比研究 104 中西方身體語言的差異的研究
多媒體在高中英語教學中的應用研究 106 目的論視角下的美國動畫電影的翻譯 107 大學生英語自主學習影響因素分析 108 淺談數字翻譯中的文化因素
《白鯨》主人公埃哈伯人物形象分析 110 從《老友記》看美國幽默
中西方文化差異對習語學習的影響
社會階層與語言關系在《霧都孤兒》中的投射研究 113 從功能分析的角度試析廣告英語中語言的性別差異 114 中英色彩詞的文化內涵異同分析
《了不起的蓋茨比》中黛西的人物性格分析 116 論初中生英語學習資源策略培養
《魯濱遜漂流記》中魯濱遜的資產階級特征 118 《飛屋環游記》的人物設置特色分析 119 《喧嘩與騷動》中凱蒂悲劇的分析 120 《憤怒的葡萄》中的圣經原型
跨文化交際中的語用失誤與避免方法 122 A Comparison of the English Color Terms 123 從E.B.懷特的三部兒童文學作品看模糊敘事藝術
埃茲拉?龐德意象派詩歌解析:以《在地鐵站里》為例 125 《土生子》里的象征藝術
從李安的父親三部曲看中西方價值觀的差異 127 性格趨向對英語口語習得的影響
透過英漢基本顏色詞看文化內涵及差異 129 從關聯理論看商務信函的禮貌策略
用陌生化理論闡述《紅色手推車》的悲劇色彩 131 美國電影中的中華文化運用得與失的研究 132 A Comparison of the English Color Terms 133 淺談英語俚語
超驗主義思想和美國總統的就職演說
論《呼嘯山莊》中希斯克里夫性格的雙重性 136 希臘神話對英語語言的影響
從伊登和蓋茨比之死探析美國夢破滅的必然性 138 美式英語與英式英語在詞匯上的差異
Cultural Differences and Translation Strategies 140 《嘉莉妹妹》之悲劇性——基于嘉莉與赫斯特伍德的比較 141 中西方關于薩達姆之死新聞報道的批評性話語分析
從認知語境的角度解讀《一個干凈明亮的地方》的隱含意義 143 旅游廣告資料翻譯探討 144 英語動物習語的研究及翻譯
高中英語寫作作業的反饋及實施效果 146 廢墟上成長起來的南方新女性 147 李清照詞英譯研究
An Analysis of Realistic Literature Under the Enlightenment in Robinson Crusoe 149 中西方商務禮儀的差異
中西文化差異引起的語義歧義 151 廣告翻譯策略初探
152 《基督山伯爵》中大仲馬性格的顯現及其對主人公言語行為的影響
153 An Analytical Research on the Errors in Junior High Students’ English Writing()154 遺忘曲線在記憶英語詞匯中的運用 155 文化戰略及其對漢譯英的影響 156 跨文化交際中的中西方時間觀念 157 語法翻譯法與交際法的對比研究
158(日語系畢業論文)關于中日贊賞語的比較研究 159 中西方酒店文化比較與探討
160 從電影《吸血鬼日記》分析現代西方人們新的價值取向 161 淺析凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說的孤單主題
162 On Emily Bronte's Self-realization Through the Characters in Wuthering Heights 163 《麥田里的守望者》中的象征主義分析
164 On the Cultural Signification and Translation of Animal Idioms 165 英漢愛情隱喻比較研究
166 Translation of the Implied Meaning in Communication 167 On Translation of Humorous Language from English to Chinese 168 The differences on advertising translations under the Chinese and Western cultures 169 從校園暴力看美國槍支文化
170 目的論下的修辭手法翻譯:以《愛麗絲漫游奇境記》兩個漢語譯本為例 171 《湯姆叔叔的小屋》中湯姆叔叔的性格分析 172 Development, Analysis and Prospect of Chinglish 173 論《兔子歸來》中黑人民權意識的覺醒 174 中西方餐桌禮儀的文化對比分析
175 “教師主導,學生中心”的中學英語課堂教學模式探究
176 不倫,還是不朽?--從柏拉圖的哲學理論視角解讀《洛麗塔》
177 Confucianism’s Influence on Transcendentalism:Reflection on Emerson’s and Thoreau’s Philosophy 178 淺談畢業生求職面試技巧
179 淺析《還鄉》中愛格敦荒原的象征意義 180 論了不起的蓋茨比的悲劇
181 關聯理論在公示語英譯中的應用
182 英國湖畔派詩歌的語言特點及其漢譯 183 An Analysis of Symbols in The Great Gatsby 184 A Comparative Study of Chinese and French Higher Education 185 生與死的抗爭——《厄舍古廈的倒塌》主題解讀 186 旅游宣傳資料翻譯中的語用因素 187 成人第二語言習得中的石化現象 188 簡愛與嘉莉妹妹女性形象比較 189 論《金色筆記》中的象征手法 190 文化交際視野下的語用失誤分析
191 中西方傳統習俗的對比研究——出生禮,婚禮,葬禮 192 從人性論分析維克多?雨果的《悲慘世界》 193 《追風箏的人》中阿米爾的性格分析 194 從文化角度談美國俚語的漢譯
195 巫術救星:哈利波特系列的文化解讀
196 硬漢形象-淺析厄內斯特海明威《殺人者》 197 論大學英語口語課外活動
198 Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese 199習語及習語的漢英翻譯
第四篇:從顏色詞看中俄文化
【摘 要】文化是人類社會賴以生存和發展的基礎,語言是構成文化系統的重要因素之一,語言中的顏色詞除了具有其本身的物理屬性外,還具有豐富的文化內涵。然而,由于受到民族語言習慣、歷史背景、傳統習慣、民族心理、思維方式以及宗教信仰等因素的影響,俄漢民族賦予顏色詞的意義也不盡相同。隨著中俄文化交流的不斷深入,人們越來越多地認識到具有深刻文化內涵的基本顏色詞不可避免地成為跨文化交際的一個障礙,為了進一步提高語言學習者跨文化交際的能力,本文通過對比俄漢語中幾組基本顏色詞來體現兩種語言文化背景所折射出的文化內涵及其產生的原因,為兩國文化的交流盡綿薄之力。
【關鍵詞】顏色詞;漢文化;俄文化;內涵對比;差異原因
一、俄漢語中顏色詞文化內涵對比
(一)紅色
漢文化獨有的意義
紅色是中華民族喜愛的顏色,它象征著吉祥、喜慶、紅火。在中國古代婚禮上,新娘總是一身紅衣,頭帶紅花,新房門窗貼上大紅喜字。節日里人們喜歡穿紅衣服,春節時在門上貼紅春聯、紅福字,因為紅色被認為是吉利、喜慶的顏色。同時,紅色還象征著順利、成功等意義,如走紅,開門紅,紅人等。而在俄語中沒有以上的意義。
俄文化獨有的意義
在俄羅斯文化中,紅色表示“美麗的、漂亮的”意義。如красная плошадь紅場,即美麗的廣場。在16世紀以前形容詞 красный并沒有顏色的意義,而是相同于現代俄語中的красивый(美麗的)。
(二)黃色
漢文化獨有的意義
黃色在漢文化中是主要崇尚色。在中國古代,黃色代表權勢、威嚴,中央政權、國土之義,所以,黃色便為歷代帝王所專有,普通人是不能隨便使用黃色的。如黃袍是天子的龍袍,皇榜是天子的詔書。在現代漢語中,諸如黃燦燦、黃花閨女、黃道吉日等詞都反映出黃色在中國人心目中的尊貴地位。而俄語中的жёлтый無上述意義。
俄文化獨有的意義
жёлтый除了指顏色“жёлтый цвет”以外,還有悲傷、凄涼、病態、憂郁、發瘋等含意。比如:精神病人治病的醫院是特有的黃色建筑,故俄語稱作“жёлтый дом”;還把一些無原則性的書刊稱作“жёлтая пресса”。黃色對于俄羅斯人來說還表示情人、戀人、夫妻之間的感情發生變故、分手等。因此,黃色在不少俄羅斯人的心目中是“背叛、不忠實”的象征。這也是為什么俄羅斯人不送黃顏色花的原因。
(三)黑色
漢文化獨有的意義
黑色在中國古代象征著尊嚴、剛毅、嚴正、深沉、神秘等褒義。在夏代和秦代人們崇尚黑色為正色,夏、秦兩代的公卿大夫的官服、禮服都是黑色的;又因黑色和鐵相似,所以黑色往往象征鐵面無私,如包拯,李逵等歷史人物的舞臺形象都是黑色臉譜。
俄文化獨有的意義
俄羅斯人不喜歡黑色,人們把“чёрный”一詞引申為“憂郁、黑暗、艱難、兇惡、不懷好意、居心叵測”等意思。如:“чёрные мысли”(憂郁的思想);“чёрные дни”(艱難的日子)“чёрные стороны жизни”;(生活的黑暗面);“чёрные страницы истории”(歷史上黑暗的幾頁);“чёрный год”(兇年); “чёрная душа”(黑心腸)。俄羅斯人認為出門遇見黑狗、黑貓或是穿黑色袈裟的僧人,都是不吉祥之兆,所以就出現了“чёрная кошка пробежала”(黑貓跑過,即“不祥之兆”之意)這樣的詞語。我們從以上的例證可以看到,在俄羅斯傳統文化中黑色往往具有負面的象征意義,體現為對邪惡、黑暗、低下的事物的指認。
(四)白色
漢文化獨有的意義
白色是中國人忌諱的顏色,漢民族對白色常常產生不愉快的聯想,這種聯想產生的歷史原因有不同的說法,有一種觀念認為這是古人把白色和翻卷沖天的大浪聯系到了一起。殘酷的水害掀起的是白色的巨浪,給人帶來的也是巨大的災難。中國歷史大約從漢朝開始到唐朝,普通平民只能穿白色的衣服,因為在當時白色是低賤的象征。白色也象征死亡,“辦白事”即是辦喪事。因此說在漢語中白色的反面意義是比較多的。
俄文化獨有的意義
俄語里белый除表示白色外,在最初的時候還常常可以理解為 “空的”、“透明的”等,如белые пятна 即 пустые места(空地); белые ночи即светлые ночи(白夜)。也可以表示нерациональный(不合理的,不合常規的),如белая ворона(與眾不同的人物),белые стихи(不押韻的詩歌)。
二、成因分析
(一)與歷史背景有關
使用俄漢兩種語言的民族有著不同的歷史背景,不同歷史背景的民族又有著巨大的文化差異。這種文化差異表現在語言上或色彩上顯然有許多差別。在中國的歷史文化中,對中國人有特殊意義的顏色莫過于黃色。《說文解字》中說:“黃,地之色也”;朱熹也曾說“黃,中央土之正色。”因此,中國人以黃色為尊,并以自己獨特的黃皮膚而自豪。同時,黃色也象征著身份、地位、權力。隨著社會的發展,人們把很多名稱都與“黃”連在了一起。如人們都稱“五一”,“十一”為“黃金周”,然而隨著歷史的發展和各國文化的交流,黃色又帶上了明顯的貶義色彩。如“黃色電影”、“黃色書刊”等。再拿紅色來說,由于在戰爭年代,有大量的革命戰士犧牲,中國人民為了表示對他們的崇敬要求小學生佩戴“紅領巾”來作為懷念;我們的國旗是紅色;我們的軍人叫“紅軍”等,這都與中國的歷史背景有很大的關系。
(二)與文化傳統有關
在中國,從古代開始人們就對紅色情有獨鐘。紅色象征著喜慶、吉祥,因此,在春節,人們要貼紅對聯,掛紅燈籠;在婚禮上,新娘要準備一套紅色禮服,新郎新娘要戴紅色胸花,家里要貼紅雙喜等。另外,勞模在受到頒獎時要戴紅花;公司剪彩時也要用紅色的布條。這些都是中國的文化傳統賦予紅色的積極意義。在俄羅斯,紅色也有喜慶之義卻很容易讓人聯想到“戰爭”,“流血”等意義。因此,俄羅斯人大多不太喜歡紅色。
(三)與宗教有關
在俄羅斯,人們大多信仰基督教,認為黃色是基督教的圣色.在中國乃至所有信仰佛教的國家都將黃色作為做神圣的顏色。在漢文化中人們往往也比較崇尚紫色,這與道教在中國的傳播有著密切的關系。傳說函古關關令一日見紫氣從東而來,知道有圣人過關,果然老子騎著青牛而來,關令使他留下了《道德經》,于是“紫氣”被后人視為祥瑞之氣,“紫氣東升”,“紫氣繚繞”被視為吉兆。
(四)與思維方式有關
語言是表達思想和傳遞情感的最主要手段。由于各民族存在不同的思維方式,在選擇顏色詞去觀察事物或表達某一現象時就存在各自的傾向,各民族對不同的顏色詞也會產生不同的聯想。如:漢語中說的“紅茶”,而俄語用“чёрный”(黑色的的)來表示。原來俄羅斯人是針對茶葉的顏色而言,稱其為“黑”,而中國人是針對茶水的顏色而言,稱其為“紅”。這就是由于兩民族觀察事物的角度不同而形成的顏色詞含義的差異。
語言是文化的載體,它不僅是文化的組成部分,而且能反映文化。通過以上對顏色詞在俄漢兩種語言中的對比,我們可以發現顏色詞的使用在俄漢兩種文化中存在著明顯的差異。而且,顏色詞的使用不僅限于詞本身的意義,往往包含有更深的隱含意義,甚至在有時候還和政權的更迭和社會生活各個領域觀點上的變化有密切的聯系,這與各種文化的差異有著不可分割的聯系。因此,我們在掌握顏色詞時一定要與各民族文化聯系起來,準確地理解語言的不同文化內涵,從而更有效地提高語言的理解能力和表達能力,促進中俄文化的進一步交流。
參考文獻:
[1]柏英.趣談紅色[j].俄語學習,2004.6:56-58.[2]鄧炎昌.劉潤清.語言與文化[m].北京:外語教學與研究出版社,1989.[3]譚林.俄語語言國情學[m].吉林:吉林大學出版社,1992.[4]王英佳.俄羅斯社會與文化[m].武漢:武漢大學出版社,2002.[5]武銳.俄漢顏色詞文化伴隨意義對比初探[m].俄語學習,2000,4:45-46.作者簡介:
葉智慧:(1983-),女,新疆工程學院,助教,文學學士,攻讀方向為俄語語言文學。
第五篇:俄漢普京新年講稿
Новогоднее обращение Президента России
Уважаемые граждане России!Дорогие друзья!
Через несколько мгновений прозвучат куранты, и мы поздравим друг друга с Новым годом.Сейчас в каждом дометоже зависит от нас самих.Ровно 20 лет назад мы в первый раз встречали Новый год в стране с именем Россия, именем, прославленным деяниями наших великих предков, которые смогли на протяжении веков собрать огромную и очень сильную державу, создать великую страну.И наш долг-сохранить ее, построить передовое государство, где всем нам будет комфортно жить и интересно работать.Да, мы все разные, но именно в этом наша сила, как и в умении слышать, понимать и уважать друг друга, вместе преодолевать любые трудности и добиваться успеха.Дорогие друзья!Новый год уже совсем рядом.Пора открывать шампанское и загадывать желания.И в эту ночь я желаю здоровья и благополучия вам и вашим близким.Желаю, чтобы в вашей жизни была любовь.Чтобы исполнились все ваши мечты.Верьте в себя.А я верю в каждого из вас.И все у нас получится!Счастья вам!С праздником!С Новым, 2012 годом!
尊敬的俄羅斯公民們,親愛的朋友們:
新年的鐘聲就要敲響,我們即將互祝新年快樂。此刻每個家庭都洋溢著節日的心情,籠罩著非常的氣氛。按照傳統我們在此刻辭別舊歲。過去的一年雖不平常,但對于我們國家來說,還是順利地度過了,這是我們共同努力的結果,未來的一年會是怎樣,也全靠我們自己。
20年前我們第一次以俄羅斯的名義,以我們偉大前輩的光榮業績的名義慶祝新年。前輩們積蓄了幾個世紀力量才建立了我們偉大而又廣袤的國家,我們的責任就是保衛他,把他建設成為人人舒適地生活,快樂地工作的先進國家。的確,人各有異,可我們力量也正在于此,正如我們的力量也在于我們善于傾聽,理解,善于互相尊重,善于共度難關,達到成功之中一樣。
親愛的朋友們,新年就要到了,讓我們打開香檳,準備好祝詞。在這個夜晚,我祝福您和您的親人健康、平安。希望您的生活充滿了愛,希望您所有夢想都能實現,請相信自己,我也相信你們!萬事如意,生活幸福!節日快樂,2012,新年快樂!!
1、夠了!Хватит!
например:
Больше не надо поссориться?
你們倆別吵了好不好?
Хватит!Это тебя не касается!
夠了!這與你無關!
2、糟了!Просто беда!
например:
Беда!Вода ль?тся в мою комнату.不得了啦!我的房間進水了。
Просто беда!Что делать?
糟了!這可怎么辦呢?
3、算了!Ну ладно!
например:
Какой красивый рояль!Играйте!
這么漂亮的鋼琴!彈一曲吧!
Я стесняюсь перед чужими.在別人面前我有點不好意思。
Ну ладно.算了。
4、快點!Быстрее!
например:
Быстрее!Автобус ид?т!
快點!汽車來了!
Я же устал,жду следующий.我跑不動了,等下一輛吧。
5、過來!Иди сюда!
например:
Эй,Анна,иди сюда!
喂!張蘭,過來一下!
Зачем?
干什么?
Это тебе подарок на день рождения.這個是送給你的生日禮物。
6、別叫!Не кричите!
например:
Это вор.Поймайте.這是個小偷!抓住他!
Не кричите!Скорее позвоните по телефону номер 110.別叫!趕快打110。
7、休想!Нечего даже и думать!
напримир:
Можно занять 200 юаней?
借我200元錢好嗎?
Нечего даже и думать!В прошлый раз ещ? не вернул.休想!上次借的還沒還呢。
8、請便。Пожалуйста.например:
Извините,у меня дело.對不起,我有點事。
Пожалуйста.請便。
9、閉嘴!Заткнись!
например:
Кажется,ты скрыл что-то от меня.你好象有事瞞著我。
Так надоело,заткнись!
煩死了,閉嘴!
10、快走!Скорее!
например:
У меня голова кружится,хочу немного отдохнуть.我暈了,想休息一會兒。
Скорее!Не тяни!
快走!別磨蹭了