第一篇:翻譯操縱理論視角下的地方政府英文網站建設[范文]
翻譯操縱理論視角下的地方政府英文網站建設
[摘要]翻譯是地方政府英文網站建設的關鍵,翻譯決定著網站內容的優劣和被異域文化接受的程度。在翻譯操控理論視角下,政府網站的英譯受到意識形態、詩學和贊助人三方面的制約。在這三個方面的指導下,有助于提高網站翻譯質量,促進英文網站建設,從而達到較好的外宣效果。
[關鍵詞]網站英譯;意識形態;詩學;贊助人
[中圖分類號] G640[文獻標識碼] A
[文章編號] 1671-5918(2017)07-0001-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2017.07.001
[本刊網址] http://www.hbxb.net
引言
根據勒菲弗爾的操縱理論,所有的翻譯活動都帶有某種意圖,無論這種意圖是什么,都反映了一定意識形態、一種詩學和贊助人的意志,并以此操縱譯文在特定的社會、以某種特定的方式發揮作用。翻譯是政府英文網站建設的一種主要方式,網站翻譯的主要意圖便是弘揚中國文化以及宣傳中國的政治經濟理念。但是地方政府網站翻譯仍舊存在很多問題,現以河北省政府英文網站為例,分析網站建設中存在的不足并提出相應策略。
一、河北省政府英文網站的現狀和存在的問題
河北省政府英文網站主要包括Government,Investment,Travel,Economy和Culture幾大板塊,這幾個板塊基本可以涵蓋對外文化和經濟交流的重點,但是點擊網站具體內容發現存在很多問題。
首先,網站內容陳舊。瀏覽河北省政府英文網站發現網站內容更新緩慢,很多News條目下的新聞都不新,例如截止到2017年1月15日,在Economy板塊最近的一條新聞更新于2016年4月19日:91 Projects Being Negotiated in Seaport Development Zone in the First Quarter。新?基本沒有體現時效性,中國經濟發展迅猛,然而在網站首頁最近的一條經濟新聞卻停留在半年前。網站的新聞更新嚴重滯后,這樣的網站作為中西方經濟、文化交流的窗口,其作用必定大打折扣。
其次,內容不夠豐富。河北省人民政府英文網站所包含的內容較為貧乏,很多條目下僅有幾條內容。以Investment這一板塊為例,關于Agriculture僅有兩條內容,分別是Hebei’s agricultural industry和Agriculture trade fair kicks off in Hebei。更有甚者,在Marine Resources和 Investment Policies等條目下,內容是空白。貧乏的內容無法真正實現外宣的目的。
再次,翻譯質量有待提高。河北省政府網站翻譯存在較多錯誤。具體來說有用詞錯誤、句法錯誤、翻譯策略錯誤等。例如,用詞方面的錯誤:在Investment(投資)這個板塊內有一個introduction部分,“對工業的介紹”翻譯為“introduction of industries”,而正確的翻譯應為“introduction to industries”,introduction of指的是“引進…”,而introduction to才指的是“對…的介紹”。翻譯策略錯誤:在“Yuxian Paper-cutting: a valuable cultural heritage in China”的報道中,對剪紙藝術中常用的“裁樣”進行了直譯――“Yang” cutting is what most Chinese schools of the paper-cutting art form employ.如果對翻譯采取直譯加注釋的方式,會更有利于網站外國訪客的理解,從而更好地傳揚中國的傳統文化。
二、問題存在的原因
首先,英文網站存在的問題說明贊助人外宣的意愿并不強烈。河北省政府英文網站建立于2009年,截止到2017年1月中旬,在八年時間內,網站News(新聞)欄目下所有新聞總數僅達到874條,平均一年僅大約100條新聞,而我國各方面的發展,無論是政治、經濟還是文化方面,都可以說是日新月異,如此緩慢的新聞更新速度無法讓網站外國訪客快速了解中國發展的進程和速度。這樣的更新速度只能說明網站贊助人,即政府部門沒有給予外宣工作足夠的重視。
其次,譯者的翻譯態度和質量有待提高。由于網站贊助人對于外宣工作不夠重視,因此譯者缺乏來自贊助人的壓力,譯者的翻譯態度并不積極,直接導致的后果便是網站內容更新遲緩、內容貧乏。譯者消極的翻譯態度也影響到翻譯質量,如前文提到的一些翻譯錯誤,如果翻譯態度嚴謹,這些錯誤是完全可以避免的。
三、改善英文網站建設的策略
(一)意識形態:網站翻譯的思想準則
意識形態是一定社會和文化的產物。中國是社會主義國家,與西方國家具有不同的意識形態,如果翻譯忽視意識形態上的差異,盲目地追求“對等”和“忠實”,可能引起誤解,不僅不能提高中國的國家形象、宣傳中國的傳統文化,還可能損害中國的國家利益。“翻譯,從根本上講,就是向本土文化意識形態輸入異域文化的意識形態。”同樣道理,作為外宣的窗口,政府網站便是向異域文化輸出中國的意識形態。
對比河北省政府中英文網站,可以發現英文網站內容并不是對中文網站內容逐條的翻譯,而是在內容方面進行了很多修改和調整,但這些修改和調整“并非出于文本內因素的考慮,而恰恰是文本外諸多因素直接介入和操縱的結果,集中反映出其強烈的意識形態和詩學傾向。”在河北省政府中文網站的新聞區,包括國務要聞、省內要聞、政府文件和網絡電視幾個板塊,內容主要關于國家決策、河北省經濟發展和黨的會議與決策等,這些新聞集中體現了中國的國家意識形態。對應的英文網站將關注焦點放在經濟、文化和旅游方面,體現了政府網站外宣的重點。英文網站的這種建設策略反映了意識形態在網站翻譯中所起的作用,“從某種意義上而言,任何一種翻譯都是意識形態性的,因為源語文本的選擇、目標語文本的使用都取決于社會主體的各種興趣、目的和目標。”
(二)詩學:網站翻譯的策略準則
勒菲弗爾認為,“譯者常常按照本國文化的詩學傳統來重塑原文,這樣做的目的僅僅是為了取悅新讀者,并以此確保讀者會真正地閱讀譯文。”政府網站的英譯應將詩學作為翻譯策略準則,譯文符合英語讀者的審美體驗,以此確保外國訪客能夠閱讀網站內容,讓英文網站真正發揮外宣的作用。
詩學因素對于網站翻譯具有一定的指導意義,因為“詩學因素也在一定程度上決定了譯文將扮演的社會角色及其影響程度。”因此在網站翻譯中,譯者的詩學觀念決定了網站翻譯的策略以及譯文在英語世界中所能起到的作用,以此影響到政府網站外宣的效果。在詩學視角下,翻譯是一種對原文文本進行改寫的行為。在詩學視角下的改寫是為了提高譯文在譯入語文化語境中的接受度,從而達到更好的外宣效果。
例如:“中國有一句老話叫‘冬練三九’。”
譯文:There is an old Chinese saying that goes,“Get exercise in the coldest days of winter.”?
此處,譯文對原文的改寫有助于英語讀者更好的理解和接受。如果對“三九”進行直譯“the third nine-day period”,除非對此譯文進行注釋,否則英語讀者會感到非常困惑,不知所云。采取正確的翻譯策略,可以更加有效地傳達信息。
(三)贊助人:網站翻譯的監督者
根據勒菲弗爾,贊助人對翻譯的操縱和改寫起著至關重要的作用。贊助人可以是個人,也可以是團體。翻譯是對原文本的改寫,改寫是一種操縱,是為權力服務的,反映了贊助人的意志。而政府網站的翻譯直接反映了中國的國家形象,政府作為網站翻譯的贊助人,要求網站的翻譯能夠反映所處時代的主流意識形態。因此,政府英文網站的贊助人即政府部門應當監督政府網站的翻譯工作,及時發現英文網站在建設中出現的問題,有效發揮中國文化外宣窗口的作用。
結語
如果翻譯不過關,政府英語網站的建設便無從談起。在翻譯操縱理論的視角下,翻譯受到意識形態、詩學和贊助人三個方面的制?s,政府網站的翻譯以意識形態作為網站翻譯的思想準則,為外宣翻譯把好政治和思想關;詩學決定網站的翻譯策略,讓中國的思想和文化走出國門,更好地被譯入語文化接受和吸收,讓中國的意識形態順利滲透進異域文化,增加中國的軟實力。
參考文獻:
[1]Lefevere,Andre.Translation,History,Culture: a Sourcebook[M].London and New York: Routledge,2003.[2]方儀力.翻譯的意識形態與意識形態的翻譯[J].西南民族大學學報(人文社會科學版),2013(5).[3]胡芳毅,賈文波.《外宣翻譯:意識形態操縱下的改寫[J].上海翻譯,2010(1).[4]王東風.一只看不見的手――論意識形態對翻譯實踐的操縱[J].中國翻譯,2003(5).[5]張曉娟.淺談勒菲弗爾操控理論的三大要素對翻譯的影響[J].西安社會科學,2010(4).A study on the Construction of Local Government English Website from the Perspective of Translation
Manipulation Theory: A Case Study of Hebei Provincial Government English Website
WANG Zhao-run,JING Yuan
(Hebei University of Technology,Tianjin 300401,China)
Abstract: Translation is key to the construction of the local government's English website,which determines the content of the website and the degree of acceptance by foreign cultures.From the perspective of manipulation theory.The translation of government website is influenced by three factors-ideology,poetics and patronage.Under the guidance of the three factors,the government English website could better its translation and construction,and achieve a good publicity effect.Key words: website translation;ideology;poetics; patronage
(責任編輯:桂杉杉)
第二篇:網站建設常用英文詞匯翻譯
中企動力科技集團股份有限公司翻譯部
雙語網站建設常用的詞語和短語的翻譯
英文English
以下為導航條上部分按鈕的翻譯
網站導航/網站地圖Sitemap
關于我們About Us
公司簡介 Profile/Company Profile
公司設備 Equipment
公司榮譽 Honors/Glories
企業文化Culture
產品展示 Products
企業資質 Credentials
營銷網絡 Sales Network
組織機構 Organizational Chart
合作加盟 Join Us/Cooperation
技術力量 Technology
領導/總經理/董事長致辭 1)Leader`s /GM’s/Chairman’s Speech
2)Message from XX
發展歷程 History
工程案例 Cases
業務范圍 Business Scope
分支機構 Branches
供求信息 S&D/Trade Thread
經營理念 Business Philosophy
產品銷售 Sales
聯系我們 Contact Us
信息發布 News
返回首頁Home
產品定購 Order
客戶留言 Message Board
客戶服務-(Customer)Service
售后服務-After-sale Service
質量保證-Warranty(質量控制-QC)
服務承諾-Service Promise
社區 Community
招聘/求賢納士 Jobs/Join Us
企業論壇Forum/BBS
下載中心Download Center
后臺管理 Webmaster
企業郵局 Mailbox
客戶中心Customer Center
客戶反饋Customer Feedback
以下為普通頁面按鈕的翻譯
分類瀏覽 Sorted Browse
電子商務 E-Business
公司實力Strength
版權所有 Copyright
友情連結 Hot links
應用領域 Applications
人力資源 HR
行業新聞 Trade news
行業動態 Trends
招商引資 Investment
招標 Bidding
業績 Achievements
大事記 Events
動態信息 Trends
你是如何知道我們的? How did you hear about us?
術語 Terms and Conditions
使用條款 Terms of Use
隱私條款Privacy Statement/Privacy(Policy)
三維全景圖3D Panorama
疑難解答FAQ
分類瀏覽Category
專利產品Patented Products
樣板工程Sample Projects
我們的承諾 Pledge;Our Commitment
當前位置 Current Position
問卷調查 Questionnaires
品質政策Quality Policy
綜合實力General Strength
文化生活Cultural Life
辦公環境Work Environment
設備展示Equipments
廠房廠貌Photos
廠房設備Workshops & Equipments
插件 Plug-in
網站首頁上的常用短語-Home(page)
進入-Enter
跳過動畫-Skip
你是第幾位訪問者-You are the visitor of No.__.本頁面使用FLASH技術,如未看到動畫請先下載FLASH插件,或直接進入。
If you are not able to view the animated picture please install plug-in first or skip it.網絡實名: Internet Keyword
網站總訪問量/流量統計:Pageviews
(公司名)頁面版權所有。Webpage Copyright(c)年份+公司名或者網址(www.tmdps.cn-->
地址欄常用詞組和短語翻譯
公司名稱 Company Name
銷售熱線 Sales Hot-line
聯系人 Linkman Contact,Liaison
您的要求 Your Requests
該網頁正在建設中 Under Construction
地址 Add
郵編 PC
電話Tel
手機Cell Phone/Mobile
傳真 Fax
總機-Exchange Tel
導航Navigator
產品介紹類表單常用詞組和短語翻譯
產品名稱 Product
產品說明Description
價格 Price
品牌 Brand
規格 Specification
尺寸 Size
生產廠家 Manufacturer
型號 Model
產品標號 Item No.技術指標 Technical Index
產品描述 Description
產地 Production Place
銷售信息 Sales Information
用途 Application
最新產品 Latest Products/New Arrival
推薦產品(精品展示)Recommended
促銷產品 Promotion/Promoted
在線訂單 Online Order
產品展示 Products/Showroom/Exhibitions
網上支付Pay Online
商品分類Goods Category
商品搜索Search Goods
網上商城Online Mart
會員中心常用詞組和短語翻譯
會員中心-Membership
會員管理Member Management
郵箱登陸-Mailbox
登錄-Sign In/Log On
確認 Confirm
重置 Clear
取消-Cancel
會員注冊-Register/Sign Up
用戶名-User ID
密碼-Password
忘記密碼-Forget your password?
其它-Others
設為首頁-Set as Homepage
加入收藏夾-Add to Favorite
第三篇:功能對等理論視角下漢語新詞的翻譯
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作
談日常用品廣告英譯漢的特色 國際商務談判技巧與策略初探 論旅游指南的翻譯
《霧都孤兒》中南希雙重性格分析
澳大利亞傳記文學中的土著文化:以《我的位置》為例 On Carl’s Personality in Titanic 論《純真年代》的女性意識
Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 功能對等理論指導下的外貿函電翻譯 《紫色》的婦女主義淺析
文檔所公布均英語專業全英原創畢業論文。原創Q 799 75 79 38 從“三美”原則看《荷塘月色》的翻譯 從“啃老”現象看后啃老族的生活態度 《湯姆叔叔的小屋》中湯姆叔叔的性格分析 論《呼嘯山莊》中希思克利夫的性格
論馬克?吐溫的種族觀--以《哈克貝利?芬歷險記》為例 肢體語言在商務談判中的應用分析 中西婚姻文化差異 公示語漢英翻譯探討
論《白鯨》象征手法的運用
對非英語專業大學生英語自主學習能力的調查
從“緋聞女孩”與“我的青春誰做主”中淺析中美青年婚姻愛情觀的異同 詞塊法在高中英語寫作教學中的應用 國際商務談判及其談判風格
救贖之旅—淺析《麥田里的守望者》中霍爾頓?考菲爾德的成長經歷 戰爭對美國文學的影響 商務談判中的禮貌策略研究
孤獨的靈魂—簡評《月亮和六便士》中的思特克蘭德 文化視角下的品牌名翻譯研究
電影《少年派的奇幻漂流》中的隱喻分析
影響英語閱讀速度提高的主要障礙及其解決方法
報刊雜志詞頻分析與大學英語教學中詞頻分析的比較 簡愛——平凡而非凡的女人
論《寵兒》中的美國黑人女性的悲劇成長
An Analysis of Barack Hussein Obama’s Ethical Appeal and it Impact on Audiences 從中西文化差異角度談品牌翻譯
《新成長的煩惱》影視字幕中文化負載詞的英漢翻譯策略 英漢”黑色”的隱喻的對比研究 從目的論角度剖析電影片名翻譯
導入藝術在培養初中生英語學習興趣中的運用
比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀 艾米麗狄金森的詩歌《我不能與你一起生活》的多重主題研究 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 探析《瑪莎?奎斯特》中瑪莎性格的根源 主位推進模式在語篇翻譯中的應用
書面語言輸入與輸出對英語詞匯習得的影響 淺析英語專業學生在聽力理解中的策略運用 英語詞匯的文化內涵及詞匯教學
The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 論功能對等理論在中式菜名中的運用 中國人和美國人特征的比較 海明威《雨中貓》的文體分析
陶淵明和威廉?華茲華斯兩者不同的比較研究 英漢語言中紅色聯想意義的比較
美國電影與文化霸權—以好萊塢大片《阿凡達》為例 論狄更斯《霧都孤兒》中南希的人物性格 杰克?倫敦《野性的呼喚》中的自然主義分析 英語課堂中的非傳統學習策略 英語商務合同的文體特點及其漢譯 譯者主體性觀照下的中文菜名英譯
論“迷惘的一代”告別“美國夢”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 On the Conflicts Reflected in the Character of Rebecca Sharp in Vanity Fair 美國個人主義與中國集體主義的比較
技術性貿易壁壘對中國外貿行業的影響—以CR法案為例 《最藍的眼睛》中佩科拉的悲劇 英漢委婉語的對比及翻譯 英語廣告的語言特點
西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化 淺析理發師陶德一劇中歌詞的妙用 旅游景點名翻譯的異化與歸化
A Study on Intercultural Communication of American TV Series 漢語文化負載詞的英譯 淺析導游詞的翻譯策略
華茲華斯與阮籍詩作思想對比研究 淺析《最藍的眼睛》中的創傷和治愈 淺析中國企業的國際化模式和策略
剖析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的復雜個性 像魯濱遜一樣在逆境中創造精彩
話語中的性別與身份:以《絕望主婦》為例
A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 外貿英文函電中委婉語的特點及應用研究 《黃鶴樓》五個英譯本的語義等值研究
論莎士比亞《仲夏夜之夢》中的人文主義思想 目的論在英語兒歌翻譯中的應用
分析《悲慘世界》中冉?阿讓的人物形象 英語委婉語淺析
Cultural Differences and Translation Strategies 87 跨文化視角下動物寓意的對比及其習語的翻譯策略 88 廣告語篇的語用分析
反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現象 90 論非言語交際行為與外語教師素質的關系 91 關于王爾德童話的研究 92 中西方文化面子觀差異分析
從文化視角看漢英翻譯中的語篇連貫性 94 從電影《阿甘正傳》看二戰后美國價值觀 95 A Comparison of the English Color Terms 96 A Comparison of the English Color Terms 97 論《茶花女》中女主人公瑪格麗特的女性魅力在男權主義下的體現 98 從精神分析學的角度論勞倫斯小說《查泰萊夫人的情人》 99 英語教育產業化對英語教育的影響
解析《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格特征及其成因
大眾文化視角下的另類古典小說-斯蒂芬妮?梅爾《暮光之城》之暢銷解讀 102 基于《生活大爆炸》研究合作原則的違反 103 跨文化商務談判中的語用原則分析 104 從目的論看《紅樓夢》中燈謎翻譯 105 《乞力馬扎羅山上的雪》中的生與死 106 《寵兒》中塞絲的性格特征分析 107 流行歌曲歌詞中的英漢語碼轉換研究
從鹿鼎記和唐吉訶德的主要人物的較對比來比中西方俠文化 109 跨文化交際背景下英語禁忌語探析
On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 111 霍爾頓形象解讀
關于英語諺語翻譯的一些意見
Angel’s Face, Devil’s Heart—The Degeneration of Dorian Gray in The Picture of Dorian Gray 114 海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對話 115 阿瑟·米勒《推銷員之死》中小人物的悲劇之源 116 英語委婉語的認知分析
淺談奧巴馬演講中的語用策略
英漢翻譯中詞匯空缺現象及翻譯策略 119 論英語演講開場的決定性因素和相關策略 120 公益廣告中雙關語的應用及其翻譯 121
在英語口語教學中提高學生跨文化交際能力 123 《憤怒的葡萄》中的圣經原型
社會變化對馬克?吐溫文學風格的貢獻
The Influence of Westward Movement on American National Character 126 《緋聞少女》中的話語標記詞研究
Jude the Obscure and Hardy’s World View
A Study of the Personality of Emily from A Rose for Emily 129 《傲慢與偏見》中女性意識的體現 130 華茲華斯自然觀淺析
少兒英語學習中的情感因素分析
淺析簡?奧斯丁在《傲慢與偏見》中的女性主義 133 全身反應教學法在兒童英語教學中的運用 134 清教思想在《失樂園》中的體現
Domestication and Foreignization in Idioms Translation 136 從禮貌原則看中英委婉語的差異 137 《呼嘯山莊》的悲劇分析
八十年代以來漢語中英語外來語及翻譯
女性主義翻譯視角下《紫色》漢譯本對比研究
從《篡奪》中看辛西婭奧茲克作品中的反偶像崇拜精神 141 小組合作在高中英語閱讀教學中的運用 142 初中英語教學中的角色扮演
從女性主義視角分析《純真年代》中兩位女主人公的不同愛情觀 144 英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現的文化差異 145 蓋茨比的人物形象分析
語法翻譯法視角下的中學生英語家教輔導 147 中西方婚姻觀的差異
淺析英語廣播新聞的語言特色
淺析《喜福會》中母女沖突的存在與消融 150 成人第二語言習得中的石化現象
151 On“Faithfulness, Expressiveness, Elegance” in Translation of Business Contract 152 跨文化視角下的中美社交禮儀的對比研究 153 高中英語任務型語法教學初探
154 從語用等效角度透析旅游景點名稱英譯 155 情感因素對英語教學的影響
156 淺析《了不起的蓋茨比》中的主要人物性格
157 王爾德唯美主義對現代消費文化的啟示--以《道林格雷的畫像》為例 158 英漢親昵稱謂語的語用及認知對比研究 159 漢英諺語的語意對比
160 論托尼?莫里森《寵兒》的哥特式元素 161 Teleology, Religion and Contexts 162 論標示語漢英翻譯中的等效問題 163 黑色幽默在《第條軍規》中的運用 164 商務英語的詞匯特征及翻譯策略 165 淺談美國職場上的性別歧視及其原因 166 英漢習語中隱喻的民族性及其翻譯策略 167 從女性主義分析《紅字》與《傲慢與偏見》 168 英漢親屬稱呼語與中西家庭教育模式差異 169 《祝福》兩種英譯本對比研究
170 拒絕話語跨空間映射的認知解讀—以商務洽商為例 171 《布羅迪小姐的青春》中的人物沖突分析 172 從冗余理論淺談翻譯技巧之增譯法與減譯法 173 淺析《飄》中的女性意識 174 Translation of English News 175 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 176 公示語英譯錯誤分析
177 《老人與海》中的系列意象探究 178 淺析隱喻在口譯中的可譯度 179 論《殺死一只知更鳥》中的象征
180 英漢語篇銜接手段對比研究——以《荷塘月色》英譯本為例 181 《警察與贊美詩》與《二十年后》中的警察形象比較分析 182 淺析《遠大前程》中皮普的個人抱負與自我完善 183 跨文化交際中文化負遷移的原因及其對策研究 184 功能對等理論視角下漢語新詞的翻譯
185 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 186 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture 187 《喜福會》中母女關系淺析 188 中西諺語的文化比較研究 189 淺議英語廣告的翻譯
190 追求自由與理想的珍妮—從女性主義視角解讀電影《阿甘正傳》女主角 191 論英語諺語的翻譯
192 從中英語言中的幽默表達看中西方思維差異
193 Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation 194 從合作原則看卡爾登的性格特點
195 中英文姓名的文化內涵及其翻譯的對比研究 196 《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫人物形象分析
197 高中英語聽、說、讀教學活動中寫作融入模式的初探 198 愛倫坡《泄密的心》的恐怖效果 199 從文化角度看老友記的字幕翻譯
200 從對照藝術看《羊脂球》的人物形象塑造
第四篇:生態翻譯學視角下
1生態翻譯學視角下《泊秦淮》的幾種譯本Functionalist Approach to the Chinese-English Translation of Public Signs 3從功能翻譯理論的角度談新聞英語的翻譯
4從功能主義角度研究戲劇翻譯A Functionalist Perspective on Drama Translation 5從目的論視角看菜單翻譯—基于《中文菜單英文譯法》的分析
On Translation of Chinese Menu from the Perspective of Skopostheorie
6功能對等理論下的電影劇本的英漢翻譯
第五篇:(英語畢業論文)功能派翻譯理論視角下英文商標零翻譯研究
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 中英禁忌語的異同性分析 《大衣》中定語從句的翻譯策略 英漢語篇中的省略銜接手段對比及其翻譯方法——以《雪》譯文為例 4 分析《基督山伯爵》愛德蒙的二重性格 On the Symbolic Meaning of Alcohol in Angela’s Ashes 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 《紅字》中女權主義意識探析 《苔絲》中的圣經和神話典故 英文電影字幕翻譯的原則和技巧 中西文化差異對英語俚語翻譯的影響 中國時政新詞翻譯探析
《時時刻刻》中女性自我構建的研究 淺析《紅字》中丁梅斯代爾的掙扎 論翻譯中的銜接與連貫 英語詞匯學習策略探析
《簡愛》在當代中國的現實意義——從溫和的女性主義視角分析
A Comparison Between the History of Development of Law in Western Countries and China 用合作原則和禮貌原則分析網絡聊天室會話的含義 分析福爾摩斯的性格特征 英語電影對白漢譯
習語的文化現象及翻譯策略研究
論《教授的房子》中圣彼得教授對自我的追求
論羅伯特?佩恩?沃倫《國王的人馬》中對真理與自我認知的追求 論英語電影在英語學習中的作用
淺析哈克貝利的叛逆精神 黑人英語克里奧起源論
文化語境下歸化和異化在翻譯中的運用 淺論美國文化霸權的確立
析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇 “集體無意識”理論觀照下艾米莉的悲劇性 尋找自我——淺談《寵兒》中黑人女性的解放
英語演講語篇中的parallelism及其漢譯策略—以奧巴馬就職演說稿為例 英語中的漢語外來詞
Psychological Analysis of Stuttering in The King’s Speech 從心理學角度試析簡愛性格的對立性 On Ambiguity of Human Conversations 海明威文學創作中主題的轉折點——《乞力馬扎羅的雪》 中英文幽默映射的語言與文化差異 探討英語翻譯教學中的問題及改進 英語動結式V+PP的語義整合研究
論《黃墻紙》中女主人公女性主義思想的局限性 42 《吉姆老爺》中吉姆的性格分析
英語專業學生議論文寫作中連接詞使用情況研究 44 論詹姆斯喬伊斯《阿拉比》的精神頓悟
美國猶太文化與傳統猶太文化的沖突——淺析《再見吧,哥倫布》
Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese 47 On the Linguistic Features of English and Chinese News Headlines 48 英語影視作品字幕漢譯的策略
《撞車》中美國多元文化主義的分析
跨文化交際中的個人主義和集體主義沖突及解決辦法 51 An Analysis of Language Features of Desperate Housewives 52 Redefinition of Heroism in The Red Badge of Courage 53 Improving Senior High School Students’ Oral English by Applying English Songs 54 55 56 57 從女性主義角度解讀惠特曼的《草葉集》 漢英語序對比淺析
雙語環境對第二語言習得的影響
Psychological Analysis of Mabel and Fergusson in The Horse Dealer’s Daughter
《麥田里的守望者》的文體特色分析
傳統美德與反傳統個性的結合——《小婦人》中喬的形象分析 60 從E.B.懷特的三部兒童文學作品看模糊敘事藝術
A Study of Fu Donghua’s Translation of Gone with the Wind from the Perspective of Rewriting 62 63 64 65 66 從功能對等視角淺析法律翻譯中的文化因素 苔絲悲劇原因探究
廣告英語中委婉語的語言特征研究 英漢”黑色”的隱喻的對比研究
On China English as A Localized Variety of English and its Implications for ELT 67 從關聯理論看電影字幕的翻譯
試析鄧恩《別離辭?節哀》中圓規與圓的意象 69 An Analysis of Conflict Images in Invisible Man 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 《愛瑪》的婚姻觀分析
關于愛倫坡詩歌死亡主題的探討 非語言交際在國際商務談判中的運用 任務型英語教學的理論與實踐探討 《荒原》中的死亡與重生
從關聯理論看《阿甘正傳》的字幕翻譯 在關聯理論觀照下電影名稱翻譯探析
從關聯理論角度看電影臺詞翻譯—電影“小屁孩日記”的個案研究 艾米莉?狄金森死亡詩歌中的性別歧義及其原因探析 William Wordsworth’s Romantic Nature in Daffodils
《到燈塔去》中的兩性主義—抵達人類和諧的完美道路 分析《威尼斯商人》中的女性形象
影響英語專業學生閱讀理解因素的分析及對策探討
英語“名詞 + ly”類形容詞的詞化分析、語義特征及句法功能 84 85 86 87 88 89 90 91 外貿英文函電中委婉語的特點及應用研究
On Translation of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux 歸化異化策略下文化負載詞的漢英翻譯
從女性主義翻譯理論比較《名利場》兩種中譯本的翻譯 淺析小說《教父》中教父的心理轉變及其成因 從《七個尖角閣的房子》看霍桑的罪惡觀
不倫,還是不朽?--從柏拉圖的哲學理論視角解讀《洛麗塔》(開題報告+論)Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 92 高中英語寫作作業的反饋及實施效果
“I” and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca 94 字幕中的幽默翻譯—以《老友記》為例 95 論《白鯨》象征手法的運用
歸化和異化策略在《紅樓夢》文化負載詞翻譯中的應用 97 《還鄉》中的生態女性主義解讀 98 論例句在中學英語課堂中的應用
適者生存—對《飄》中生存意識的探究
Analyzing the Symbolic Meaning of The Call of the Wild 101 從廣告層面比較研究中美文化差異 102 跨文化交際中社交語用失誤及應對策略 103 淺談公示語英譯
淺談來自《圣經》的英語習語
當女人成為男人--試析《紫色》中西莉的性向轉變 106 從跨文化交際中的語用失誤看中西文化差異 107 文化語境對漢譯英的影響
高中英語寫作前口語活動設計與實施建議
淺談《認真的重要性》里現實主義和唯美主義的沖突 110 An Analysis of Huckleberry Finn’s Personality
《遠離塵囂》中女主角的情感變遷研究
英漢“去除”類運動事件表達異同的對比研究 113 《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識 114 Women’s Roles in the Family Based on the Bible 115 從合作性原則看品牌代言中廣告語的使用 116 愛倫?坡的《烏鴉》中的浪漫主義分析
從對等功能理論看《卡斯特橋市長》中的比喻修辭 118 淺析《傲慢與偏見》中女性人物的認知局限
The Comparison Between Chinese Numerical Idioms and English Numerical Idioms 120 An Analysis of Daphne du Maurier’s Female Identity Anxiety Reflected in Rebecca 121 解讀《兒子與情人》中保羅的俄狄浦斯的影響
中國現代散文風格精彩再現——評張培基教授《英譯中國現代散文選》 123 英漢翻譯中的文化空缺現象及對策
《傲慢與偏見》與《勸導》中婚姻模式的對比研究 125 從電影《阿凡達》透視美國文化
《太陽照常升起》中的“女性化”研究 127 中英網絡詞匯語用特征對比 128 On the Sufferings of the Protagonists in Wilde’s Fairy Tales from the Aesthetic Perspective 129 從《到燈塔去》中莉麗?布里斯科的性格發展看維吉妮亞?伍爾夫的雙性同體理論 130 中英婚禮習俗中的紅和白顏色文化的研究 131 外語學習中學習動機的影響
公示語漢英翻譯中的語用失誤淺析及對策
The Importance of the Translators’Overall Qualities In Translation 134 An Analysis of Fagin in Oliver Twist 135 英漢禮貌用語對比研究
從自然主義視角解讀德萊賽《珍妮姑娘》中珍妮的形象 137 國際商務英語信函寫作中的禮貌策略
從系統功能語法的角度分析奧巴馬總統競選辯論的語篇特點 139 用言語行為理論分析奧巴馬推定總統候選人演講 140 從《紅字》看霍桑的政治觀 141 《永別了武器》悲劇特征的分析
Verification of Soft Term in Letter of Credit 143 從接受美學視角看中式菜肴的英譯 144 《紫色》中西麗的婦女主義研究
Exploring The Matrix: Hacker Metaphysics 146 淺析《白牙》中愛的力量 147 泰戈爾詩中自然物意象研究 148 論《小鎮畸人》中人物的怪誕性 149 高中英語詞匯教學策略
海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對話 151 論《紅字》中海斯特的抗爭與命運 152 跨文化交際中的中西方時間觀念
153 Cooperative Learning in English Interpretation Class 154 基于多媒體網絡技術下的英語教學 155 論《威尼斯商人》中的宗教思想影響
156 The Gothic Beauty and Spiritual Essence of Allan Poe’s Short Stories 157 淺析中國時政術語的常用英譯方法
158 分析與比較中美電視新聞的娛樂化,及其未來的發展 159 An Analysis of Gothic Atmosphere in The Shining 160 社交活動中肢體語言的研究
161 她們的自我選擇—解讀簡奧斯汀傲慢與偏見中女性的婚戀觀 162 解析《紫色》中婦女意識的形成
163 字母拼讀法在小學英語語音教學中的應用
164 認知語境與人名隱喻的翻譯研究—基于《紅樓夢》英譯文的個案研究 165 英漢習語對比研究及其對高中英語教學的啟示 166 中美廣告創意的文化差異性研究
167 An Analysis of Youth Subculture through the Movie--Trainspotting 168 《湯姆叔叔的小屋》中的圣經人物原型分析 169 商務談判中的模糊語的使用
170 論海明威《太陽照常升起》中的虛無主義 171 淺談文化差異對英語明喻漢譯的影響 172 論中美文化差異對其商務談判的影響及策略 173 《哈姆雷特》中的女性人物分析
174 從弗洛伊德的精神分析法分析《麥田里的守望者》霍爾頓?考爾菲德的成長 175 海明威心中的完美女性――論《永別了,武器》中的凱瑟琳形象 176 譯前準備對交替傳譯成效的課堂研究——以禮儀祝辭類口譯為例 177 The Differences of Beauty Standards Between China and America 178 從消費心理學角度談汽車品牌名稱的翻譯 179 從十字軍東征看中世紀宗教沖突 180 The Study of Chinese Body Language 181 英語專業聽力課程教學效率的調查與分析
182 傳統道德與時代新意識之戰―論林語堂在《京華煙云》中的婚戀觀 183 《麥琪的禮物》主題與寫作手法分析
184 從語域角度分析《瓶中信》中書信的語言特色 185 英語新聞標題中名轉動詞的認知闡釋
186 An Analysis of Word Formation of China English 187 中美餐桌文化差異比較研究
188 中國英語在中國文化輸出中的作用
189 從合作原則角度解讀《成長的煩惱》中的言語幽默 190 淺析中美商務溝通中的恭維語
191 《野草在歌唱》中野草的象征寓意解讀 192 論《憤怒的葡萄》中的生態批評思想 193 論廣告英語的語言特色
194 從文化差異角度研究英文新聞標題翻譯的策略 195 論修辭格在英語廣告中的運用 196 分析《女勇士》中的女性形象
197 字幕中的幽默翻譯—以《老友記》為例
198 A Study of Chinglish as Found in Students’ Writings 199 做最好的自己—論斯佳麗形象對現代女性的教育意義