第一篇:功能翻譯理論視角下的商務英語翻譯策略研究[定稿]
功能翻譯理論視角下的商務英語翻譯策略研究
【摘要】商務英語作為兩國經貿往來的一種載體,其地位日漸顯現。增強商務英語翻譯的準確性,在一定程度上可以幫助我們促進兩國之間的友好往來,為我國的政治、經濟、文化等方面的發展提供一定的幫助。文章主要對功能翻譯理論視角下的商務英語翻譯進行了研究,以便對我國商務英語翻譯的研究提供一定的幫助。
【關鍵詞】商務英語;功能翻譯理論;翻譯策略
【基金項目】本文是武漢商學院2015年度校級科研立項項目“功能翻譯理論視角下的商務英語翻譯研究”研究成果之一,項目編號:2015KY023。
一、商務英語的特點和功能翻譯理論
(一)商務英語的特點
商務英語不同于其他專業語言,它有其自身的特點。
1.用詞簡單。國際商務活動非常講究效率,使用簡單的詞語有助于人們進行交流,而復雜生僻的詞不易于理解,會給雙方的溝通增加障礙。
2.普通詞匯,特殊意義。商務英語詞匯中使用了大量的普通詞匯,這些普通詞匯在商務英語中有其特殊的含義,只有了解這些詞匯的專業意義才能應用自如。
因此,了解商務英語的主要特征,有助于人們更好地了解和掌握商務英語,為中國的國際商貿活動搭好語言橋梁。
(二)功能翻譯理論
20世紀70年代,由德國翻譯理論家創立的功能目的論,大膽擺脫了當時盛行的“等效論”的束縛,以目的為總則,把翻譯放在行為理論和跨文化交際的框架中進行考查,給實用文體翻譯找到了理論依據和實踐原則。該理論突破了傳統思維模式,堅持翻譯是一項跨語言、跨文化的人際活動,以翻譯目的為總原則,將翻譯的焦點從對原語文本的再現轉移到更富挑戰性的譯語文本的創作,認為翻譯是一種基于原語文本的有意圖、人際間、部分的通過語言媒介的跨文化的行為。譯者應優先考慮譯文的功能特征,譯文要充分滿足翻譯要求,在目的語交際環境中充分實現其譯文功能。
二、商務英語翻譯的發展現狀和特點
(一)商務英語和漢語翻譯兩者之間的困難
我國的母語是漢語。從我們日常的學習來說,英語可能已經是我們學習的一個難點,可是作為商務英語來說,它的內容更加全面、系?y。就好比地方方言和官方語言,因為從小耳濡目染,我們更多的是和班級里的同學交談;長大后,我們需要和我們的上級直接進行交流,那我們需要學習的不只是言語的交談,還有各個方面的知識,只有這樣我們才可能把一份工作做得更好、更突出。
商務英語和普通英語的區別也就在這里,因為在對外經貿活動中,我們不僅需要把英語翻譯成漢語,同時也需要把漢語翻譯成商務英語,而不是一般的常規英語,這樣才可以準確地體現我們交流的內容。此時商務英語翻譯的難點就體現在如何保證翻譯的準確性上。
(二)商務英語翻譯發展的現狀分析
伴隨著經濟的全球化,各國之間都在加強溝通和交流。商務英語的翻譯也在不斷進步,但是還是存在一定的問題,導致我國與他國民間經貿交流溝通的不暢。主要表現在以下幾個方面。
1.詞匯的翻譯不夠準確。因為中西方文化之間有著一定的區別和差異,因此在詞匯的翻譯上也有著相對的差異,比如中方的表達更加含蓄,而西方就比較直接等。我們經常在翻譯的時候由于對詞匯的理解不是很準確,導致翻譯出來的內容與原文存在一定的偏差,這樣就會對兩國的交流溝通造成一定的障礙。而且商務英語更加專業,因此我們翻譯的時候,要把它和普通英語區分對待,注意它們之間的細小差別,否則就會翻譯得不夠準確。如果差異較大,就會使兩者表達的意思相差較遠。
2.句式的表達不符合西方的表達習慣。西方的文化和中國的文化有著較大的區別,他們更加注重的是發明創造,而中國人擅長的是發現。因此西方人可能更加偏向于邏輯性的思考和表達方式,而中國人更加擅長問題的總結。由于中西方之間的表達差異,導致我們對于句子、句式的理解也存在一定的偏差。這就需要我們在英漢互譯的時候盡量用西方人的思維方式去思考問題,盡可能地減少翻譯的偏差性,以更好地促進兩國之間的友好溝通,用語言去搭建一座屬于兩國溝通的橋梁。
三、從功能翻譯視角研究商務英語的翻譯方法
(一)用詞準確,翻譯完整
商務英語的翻譯工作,我們首先應該做到的就是用詞準確,翻譯完整。就拿商務英語中最常見的商務合同來說,由于每一項條款都是精確的,也是規范雙方行為的一個條件。因此在對商務合同進行翻譯時,我們必須用詞嚴謹,做到翻譯完整,保證合同的全面性、嚴謹性。在翻譯的時候,清楚地了解雙方的要求,才能使翻譯出來的文章更符合企業的要求。例如鴛鴦在中國代表的是夫妻和睦,但是在英語中翻譯為“mandarin in duck”就缺少了中文所表達的含義。“You should advise you to get in touch with them for you requirements.”如果此句話翻譯成“建議你聯系他們為了你的要求”就會造成翻譯文意的欠缺。應該結合上下文翻譯成:建議你應該和他們取得聯系,就你所需要的商品進行溝通。因此,在表達的時候,一定要注意用詞準確。
(二)重視中西方文化差異
由于中西方之間的地域差異,中西方之間也存在著一定的文化差異。因此,對于商務英語的翻譯者來說,必須明確中西方之間的文化差異,從而保證商務英語翻譯的準確性。比如“龍”在中國的傳統文化中是權利和地位的象征,而在西方國家,它僅僅是一種頑強的動物,因此把“亞洲四小龍”翻譯成“Four Asian Tigers”更加準確;我國的減肥產品翻譯成為“Obesity-Reducing Tablets”,在美國就被翻譯為“專門為肥胖者使用”,導致產品一直很難銷售,但是翻譯成為“Slimming Pills”就深受人們的喜愛;再就是“coke”翻譯成“公雞”,但是在西方又代表著人體的器官。因此我們在進行中西方文化翻譯的時候,要注重詞匯的引申含義。對于翻譯來說,只有清楚地了解文化差異,才可能使商務英語翻譯更加精確。
(三)重視詞語的意譯
在商務英語翻譯中,有時候英語的詞匯在中文意思中找不到相應的翻譯詞語,這樣就會導致翻譯的不完整。比如:美國文獻中的“red”指日子過得紅紅火火,如果在翻譯的時候我們僅僅翻譯成“紅色”,就無法理解作者想要表達的意思。又如把中文里的“此時此刻,世界上不同地方的人們在做不同的事”翻譯成為“At this moment,people worldwide are doing different things.At the moment,people are doing various this around the word”。在這個翻譯中,我們要重視“不同”,要找出兩個“不同”所包含具體含義的詞語進行翻譯。因此,我們在翻?g的時候必須要重視譯文的調整,重視中西方詞語的意譯。
(四)避免出現錯誤
在商務英語翻譯中,對于比較難以理解、不常見的詞匯,切不可運用中文語言的特點進行英語的翻譯,這樣會出現錯誤,同時也會因為翻譯工作者的粗心造成比較簡單的錯誤。這就要求在翻譯的時候,翻譯者不僅要有技術,同時也要具備責任心。只有靈活掌握和客戶之間的溝通,明確客戶的要求,才可以成為一名優秀的商務英語工作者。例如中文中比較喜歡使用比較級,如“越來越……”。關于“Never China made better economic development than now.”的翻譯,我們根據中文的語言特點經常會使用比較級,或者持否定的態度,所以比較好的翻譯為:中國從來沒有取得這樣好的經濟效益。
四、結語
如今,英語成為全世界交流的通用語言,在當今世界的交流中,主要是用英語去溝通。伴隨著我國的改革開放,我國已經成為世界的經濟支柱之一,在國際舞臺上,也越來越有發言權,因此商務英語也越來越重要。不斷地學習和研究商務英語,才可以更好地在國際上進行溝通和交流。學習好商務英語,對于國家來說,可以更好地促進中西方文化的交流,同時也可以促進兩國經濟的友好往來;對于個人來說,可以提高我們的口語表達能力,提高我們的邏輯思維能力;對于企業來說,可以更好地了解西方企業的管理模式,促進兩個企業之間的經濟往來。因此,商務英語是我國走向世界的一個載體,不可缺少。
伴隨著商務英語重要性的凸顯,商務英語的翻譯也要求更加精確。功能理論給商務英語的翻譯提供了一個理論的基礎,給我們在翻譯的時候提供了極大的幫助,確保商務英語的翻譯更加嚴謹和準確;功能翻譯理論給商務英語的翻譯帶來了一定的突破,讓翻譯更加連貫,忠于原文,最重要的是有了一定的目的性,這樣才使翻譯的內容更加具有價值。
【參考文獻】
[1]張娜.功能主義翻譯視角下的商務英語翻譯實踐報告[D].太原:太原理工大學,2014.[2]竇紅艷.功能翻譯理論視角下的商務英語翻譯研究[J].文理導航(下旬),2013(21):9.[3]張莉.功能翻譯理論視角下的商務英語翻譯研究[J].開封教育學院學報,2015(03):48-50.[4]洪夢綺.功能翻譯理論視角下的商務英語翻譯研究――以英語信函為例[J].現代語文(語言研究版),2016(12):149-151.[5]周沫.功能翻譯理論視角下淺談商務英語翻譯研究[J].校園英語,2015(35):243.[6]唐雯雯.影響商務合同翻譯的因素[J].劍南文學(經典教苑),2012(04):80.[7]劉玲英.功能翻譯理論視角下商務合同的漢譯[D].長沙:中南大學,2011.[8]魏靖人.德國功能翻譯理論視角下英語商務合同漢譯研究[D].大連:東北財經大學,2014.
第二篇:基于功能對等理論的商務英語翻譯策略
基于功能對等理論的商務英語翻譯策略
【摘要】隨著國際商業交往的加強,翻譯變得尤為重要,實現源語言與譯語言的同等刺激效應,是翻譯理論與實踐的研究重點。為此,可以以功能對等理論為指導,進行商務英語的漢譯,在對商務英語的特殊性具有良好認知的基礎上,應用直接翻譯個歸化翻譯策略,實現語言信息的準確傳遞。
【關鍵詞】商務英語 功能對等
【中圖分類號】G71 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)09-0079-02
在經濟全球化的進程中,跨語言跨文化的商貿活動日益頻繁,于是,語言與文化之間的對等翻譯變得舉足輕重。在諸多語言與文化中,英語和漢語在商貿活動中居于主要地位,而且文化差異較大,這使得英漢之間的對等翻譯成為重點也是難點所在。本文重點論述英語轉為漢語的翻譯,即商務英語的翻譯。
一、功能對等理論
奈達最初提出功能對等的翻譯理論是在1964年,那時還不稱之為功能對等,只是動態對等,后因為動態對等不能準確地表述以及人們對動態兒子誤會叢生,才使用了功能對等的稱呼。功能對等,是通過對語義信息的對等翻譯,實現譯文讀者對譯文的心理反應與源文讀者對源文的心理反應的基本一致性。也就是說,在翻譯中,存在著兩個層次的讀者和兩種語言信息,第一個層次的讀者是譯者,第二個層次的讀者是譯文讀者,第一種語言信息是源語言,第二種語言信息是譯語言,而翻譯的目標,便是使第二個層次的讀者對第二種語言的理解與第一個層次的讀者對第一種語言的理解相一致。
二、商務英語的特殊性
商務英語的特殊性體現在詞匯與句法兩個方面。
1.詞匯方面
在詞匯方面,商務英語呈現出三個特點:其一是專業性強,商務英語中的詞匯多具有固定的專一詞義,在翻譯時必須采用這些詞義,不能信手拈來,比如insurance police是保險單而不是保險政策,stock是存貨不是庫存,只有應用這些專業詞匯,才能提高翻譯的有效性;其二是古語詞的使用,多由here或there組合介詞構成,這在現代普通英語的使用中已經不常見,比如herein為在此,thereof為由此,翻譯時必須認知并且能夠使用正確的譯語;其三是普遍使用縮略詞,比如ICC為國際商會,L/C為信用證,譯者必須能夠準確翻譯這些縮略詞。
2.句法方面
商務英語在句法上的最大特點為邏輯嚴謹,因為牽涉到利益的糾紛問題,在邏輯方面,商務英語力通過使用大量的并列句力求最小化模糊詞句并且最大化信息量,翻譯時,必須把詞句精準地翻譯出來,將信息條分縷析呈現出來。比如:The prevented party shall notify the contractor by telegram without any delay,and within 15 days thereafter provide the detailed information of the events and valid documents issued by public organization,and propose the specific clauses(delay the execution or inability to execute the all or party)and explain the reasons and provide the detailed data.可以翻譯為:不能如期履行合同的一方必須立即通過電報通知合同方,并且在15天之內提供事件的詳細信息以及公共部門的相關證明文件,不能如期履行合同的乙方還需要提出具體的方案,是延遲項目完成期限還是不能完成全部項目或者是只能完成部分項目,并且能夠解釋自身所提方案的理由及提供詳細數據。
商務英語中還存在著成批的固定句式,公式化的語言自然需要固定且朗朗上口的句子進行對譯。比如:Thank you in advance for…,可以譯為承蒙……,謹先致謝;We shall appreciate your…可以譯為若能……,我們將不勝感激。如此,既能夠呈現出商務用語的一致性,也可以顯示自己良好的譯語言文化素養。
三、商務英語翻譯策略
1.直接翻譯
雖然商務英語有著一定程度的特殊性,且英漢之間存在著巨大的文化鴻溝,但是這不排斥英漢之間有著相通之處,也不排斥商務英語具有普通之處,也就是說,如果某一個句子英漢在內涵和外延上均沒有差異,那么詞句的對等便是功能的對等。此時,可以對商務英語進行直譯。比如,You can stay assured that the shipment will be effected according to the contract stipulation.可以翻譯為我們保證會按照合同規定裝運。You can stay assured that…是固定句式,可以直接套用我們保證;其他語句則是進行直接翻譯;不過,在翻譯時將被動語態變為主動語態,并且進行了個別詞句的先后調整,這是依照漢語使用習慣進行的必要步驟,在漢語中,人們使用主動語態的頻率高,而且狀語一般置于謂語之前,如果翻譯時仍然使用被動語態且把狀語置于謂語后面,會讓漢語的讀者聽起來晦澀。由此可見,即使是直譯,也不是完完全全的直譯,存在一些小的改動之處。
2.歸化翻譯
在直譯不能準確地傳遞語言信息時,使用歸化翻譯策略。在商務英語的翻譯中,一般需要把握三點:
其一,把握源文主旨。商務英語的翻譯需要準確傳遞語言信息,自然在翻譯時必須把握源文主旨,這是核心所在,至于其他方面,則以適譯語為準則。比如,Notice of particulars of shipment shall be sent to buyers at such time and by such means that the said notice shall be received by buyers within 7days after shipment.可以翻譯為賣方需要將裝運詳情及時通知賣買方,使買方在裝運7天內收到。Shipment是專業詞匯,譯為裝運;at such time 不是直譯為在這樣的時間這種模糊表達,而是意譯為及時;在翻譯中,還使用了被動語態向主動語態的轉化以及使……這種兼語的漢語表達方式;并且,運用了漢語中的省略習慣。
2.遵循禮貌的漢語語言風格
漢文化崇禮,漢語言講究禮貌,在翻譯時,需要注意遵循這一風格,才能使讀者心平氣和,并且稱贊譯者的精妙。比如:We look forward to collaborating with you in your European venture.Please let us know if we can be of any assistance to you.可以翻譯為衷心希望能夠在歐洲與貴公司進行商業往來,如需本公司效勞,萬望告知。在源文中,并沒有見到多少的謙遜,可是在譯文中,卻是本著漢文化的風格,將謙遜演繹的淋漓盡致,比如衷心希望、萬望等詞語的應用;并且,使用一些簡單的古漢語表達,使得翻譯頗具亮色,效勞兩個字代替了可能??嗦的白話表達。
參考文獻:
[1]孫向文,聶志文.基于功能翻譯理論的商務英語翻譯研究[J].北京航空航天大學學報(社會科學版),2013(05).
第三篇:功能對等理論視角下漢語新詞的翻譯
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作
談日常用品廣告英譯漢的特色 國際商務談判技巧與策略初探 論旅游指南的翻譯
《霧都孤兒》中南希雙重性格分析
澳大利亞傳記文學中的土著文化:以《我的位置》為例 On Carl’s Personality in Titanic 論《純真年代》的女性意識
Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 功能對等理論指導下的外貿函電翻譯 《紫色》的婦女主義淺析
文檔所公布均英語專業全英原創畢業論文。原創Q 799 75 79 38 從“三美”原則看《荷塘月色》的翻譯 從“啃老”現象看后啃老族的生活態度 《湯姆叔叔的小屋》中湯姆叔叔的性格分析 論《呼嘯山莊》中希思克利夫的性格
論馬克?吐溫的種族觀--以《哈克貝利?芬歷險記》為例 肢體語言在商務談判中的應用分析 中西婚姻文化差異 公示語漢英翻譯探討
論《白鯨》象征手法的運用
對非英語專業大學生英語自主學習能力的調查
從“緋聞女孩”與“我的青春誰做主”中淺析中美青年婚姻愛情觀的異同 詞塊法在高中英語寫作教學中的應用 國際商務談判及其談判風格
救贖之旅—淺析《麥田里的守望者》中霍爾頓?考菲爾德的成長經歷 戰爭對美國文學的影響 商務談判中的禮貌策略研究
孤獨的靈魂—簡評《月亮和六便士》中的思特克蘭德 文化視角下的品牌名翻譯研究
電影《少年派的奇幻漂流》中的隱喻分析
影響英語閱讀速度提高的主要障礙及其解決方法
報刊雜志詞頻分析與大學英語教學中詞頻分析的比較 簡愛——平凡而非凡的女人
論《寵兒》中的美國黑人女性的悲劇成長
An Analysis of Barack Hussein Obama’s Ethical Appeal and it Impact on Audiences 從中西文化差異角度談品牌翻譯
《新成長的煩惱》影視字幕中文化負載詞的英漢翻譯策略 英漢”黑色”的隱喻的對比研究 從目的論角度剖析電影片名翻譯
導入藝術在培養初中生英語學習興趣中的運用
比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀 艾米麗狄金森的詩歌《我不能與你一起生活》的多重主題研究 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 探析《瑪莎?奎斯特》中瑪莎性格的根源 主位推進模式在語篇翻譯中的應用
書面語言輸入與輸出對英語詞匯習得的影響 淺析英語專業學生在聽力理解中的策略運用 英語詞匯的文化內涵及詞匯教學
The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 論功能對等理論在中式菜名中的運用 中國人和美國人特征的比較 海明威《雨中貓》的文體分析
陶淵明和威廉?華茲華斯兩者不同的比較研究 英漢語言中紅色聯想意義的比較
美國電影與文化霸權—以好萊塢大片《阿凡達》為例 論狄更斯《霧都孤兒》中南希的人物性格 杰克?倫敦《野性的呼喚》中的自然主義分析 英語課堂中的非傳統學習策略 英語商務合同的文體特點及其漢譯 譯者主體性觀照下的中文菜名英譯
論“迷惘的一代”告別“美國夢”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 On the Conflicts Reflected in the Character of Rebecca Sharp in Vanity Fair 美國個人主義與中國集體主義的比較
技術性貿易壁壘對中國外貿行業的影響—以CR法案為例 《最藍的眼睛》中佩科拉的悲劇 英漢委婉語的對比及翻譯 英語廣告的語言特點
西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化 淺析理發師陶德一劇中歌詞的妙用 旅游景點名翻譯的異化與歸化
A Study on Intercultural Communication of American TV Series 漢語文化負載詞的英譯 淺析導游詞的翻譯策略
華茲華斯與阮籍詩作思想對比研究 淺析《最藍的眼睛》中的創傷和治愈 淺析中國企業的國際化模式和策略
剖析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的復雜個性 像魯濱遜一樣在逆境中創造精彩
話語中的性別與身份:以《絕望主婦》為例
A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 外貿英文函電中委婉語的特點及應用研究 《黃鶴樓》五個英譯本的語義等值研究
論莎士比亞《仲夏夜之夢》中的人文主義思想 目的論在英語兒歌翻譯中的應用
分析《悲慘世界》中冉?阿讓的人物形象 英語委婉語淺析
Cultural Differences and Translation Strategies 87 跨文化視角下動物寓意的對比及其習語的翻譯策略 88 廣告語篇的語用分析
反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現象 90 論非言語交際行為與外語教師素質的關系 91 關于王爾德童話的研究 92 中西方文化面子觀差異分析
從文化視角看漢英翻譯中的語篇連貫性 94 從電影《阿甘正傳》看二戰后美國價值觀 95 A Comparison of the English Color Terms 96 A Comparison of the English Color Terms 97 論《茶花女》中女主人公瑪格麗特的女性魅力在男權主義下的體現 98 從精神分析學的角度論勞倫斯小說《查泰萊夫人的情人》 99 英語教育產業化對英語教育的影響
解析《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格特征及其成因
大眾文化視角下的另類古典小說-斯蒂芬妮?梅爾《暮光之城》之暢銷解讀 102 基于《生活大爆炸》研究合作原則的違反 103 跨文化商務談判中的語用原則分析 104 從目的論看《紅樓夢》中燈謎翻譯 105 《乞力馬扎羅山上的雪》中的生與死 106 《寵兒》中塞絲的性格特征分析 107 流行歌曲歌詞中的英漢語碼轉換研究
從鹿鼎記和唐吉訶德的主要人物的較對比來比中西方俠文化 109 跨文化交際背景下英語禁忌語探析
On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 111 霍爾頓形象解讀
關于英語諺語翻譯的一些意見
Angel’s Face, Devil’s Heart—The Degeneration of Dorian Gray in The Picture of Dorian Gray 114 海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對話 115 阿瑟·米勒《推銷員之死》中小人物的悲劇之源 116 英語委婉語的認知分析
淺談奧巴馬演講中的語用策略
英漢翻譯中詞匯空缺現象及翻譯策略 119 論英語演講開場的決定性因素和相關策略 120 公益廣告中雙關語的應用及其翻譯 121
在英語口語教學中提高學生跨文化交際能力 123 《憤怒的葡萄》中的圣經原型
社會變化對馬克?吐溫文學風格的貢獻
The Influence of Westward Movement on American National Character 126 《緋聞少女》中的話語標記詞研究
Jude the Obscure and Hardy’s World View
A Study of the Personality of Emily from A Rose for Emily 129 《傲慢與偏見》中女性意識的體現 130 華茲華斯自然觀淺析
少兒英語學習中的情感因素分析
淺析簡?奧斯丁在《傲慢與偏見》中的女性主義 133 全身反應教學法在兒童英語教學中的運用 134 清教思想在《失樂園》中的體現
Domestication and Foreignization in Idioms Translation 136 從禮貌原則看中英委婉語的差異 137 《呼嘯山莊》的悲劇分析
八十年代以來漢語中英語外來語及翻譯
女性主義翻譯視角下《紫色》漢譯本對比研究
從《篡奪》中看辛西婭奧茲克作品中的反偶像崇拜精神 141 小組合作在高中英語閱讀教學中的運用 142 初中英語教學中的角色扮演
從女性主義視角分析《純真年代》中兩位女主人公的不同愛情觀 144 英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現的文化差異 145 蓋茨比的人物形象分析
語法翻譯法視角下的中學生英語家教輔導 147 中西方婚姻觀的差異
淺析英語廣播新聞的語言特色
淺析《喜福會》中母女沖突的存在與消融 150 成人第二語言習得中的石化現象
151 On“Faithfulness, Expressiveness, Elegance” in Translation of Business Contract 152 跨文化視角下的中美社交禮儀的對比研究 153 高中英語任務型語法教學初探
154 從語用等效角度透析旅游景點名稱英譯 155 情感因素對英語教學的影響
156 淺析《了不起的蓋茨比》中的主要人物性格
157 王爾德唯美主義對現代消費文化的啟示--以《道林格雷的畫像》為例 158 英漢親昵稱謂語的語用及認知對比研究 159 漢英諺語的語意對比
160 論托尼?莫里森《寵兒》的哥特式元素 161 Teleology, Religion and Contexts 162 論標示語漢英翻譯中的等效問題 163 黑色幽默在《第條軍規》中的運用 164 商務英語的詞匯特征及翻譯策略 165 淺談美國職場上的性別歧視及其原因 166 英漢習語中隱喻的民族性及其翻譯策略 167 從女性主義分析《紅字》與《傲慢與偏見》 168 英漢親屬稱呼語與中西家庭教育模式差異 169 《祝福》兩種英譯本對比研究
170 拒絕話語跨空間映射的認知解讀—以商務洽商為例 171 《布羅迪小姐的青春》中的人物沖突分析 172 從冗余理論淺談翻譯技巧之增譯法與減譯法 173 淺析《飄》中的女性意識 174 Translation of English News 175 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 176 公示語英譯錯誤分析
177 《老人與海》中的系列意象探究 178 淺析隱喻在口譯中的可譯度 179 論《殺死一只知更鳥》中的象征
180 英漢語篇銜接手段對比研究——以《荷塘月色》英譯本為例 181 《警察與贊美詩》與《二十年后》中的警察形象比較分析 182 淺析《遠大前程》中皮普的個人抱負與自我完善 183 跨文化交際中文化負遷移的原因及其對策研究 184 功能對等理論視角下漢語新詞的翻譯
185 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 186 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture 187 《喜福會》中母女關系淺析 188 中西諺語的文化比較研究 189 淺議英語廣告的翻譯
190 追求自由與理想的珍妮—從女性主義視角解讀電影《阿甘正傳》女主角 191 論英語諺語的翻譯
192 從中英語言中的幽默表達看中西方思維差異
193 Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation 194 從合作原則看卡爾登的性格特點
195 中英文姓名的文化內涵及其翻譯的對比研究 196 《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫人物形象分析
197 高中英語聽、說、讀教學活動中寫作融入模式的初探 198 愛倫坡《泄密的心》的恐怖效果 199 從文化角度看老友記的字幕翻譯
200 從對照藝術看《羊脂球》的人物形象塑造
第四篇:(全英文論文)功能對等理論視角下的商標翻譯
本科生畢業設計(論文)封面
(2015 屆)
論文(設計)題目 作 者 學 院、專 業 班 級 指導教師(職稱)論 文 字 數 論文完成時間
大學教務處制
英語原創畢業論文參考選題(200個)
一、論文說明
本寫作團隊致力于英語畢業論文寫作與輔導服務,精通前沿理論研究、仿真編程、數據圖表制作,專業本科論文3000起,具體可以聯系qq 805990749。下列所寫題目均可寫作。
二、原創論文參考題目
談擴大非英語專業學生英語詞匯的學習策略--猜詞法
D.H.勞倫斯一個局外人的一生
企業推介材料的中譯英技巧家具產品介紹為例
模糊語在國際商務談判中的語用功能研究
中國英語學習者的英語禮貌語語用失誤
霍譯本紅樓夢中人名翻譯研究
美劇中“假意真情”家庭話語沖突的語用分析
淺析奧運對我國體育產業發展的影響
基于英漢擬聲詞的象似性研究
論看不見的人中的自我追尋
多媒體網絡教學環境下非英語專業學生英語學習培養
中國的人際關系文化和美國的獨立自主文化
呼嘯山莊中男女主人公愛情悲劇的原因
從流浪漢小說角度解讀雨王漢德森
談認知詩學方法對英美文學詩歌的解讀
中英色彩文化的研究
從薩丕爾-沃爾夫假說看中英諺語的文化竟象
交際法在初中英語語法教學中的應用
主人公霍爾頓的自我探尋麥田里的守望者
全球化背景下的中國英語研究
英語專業學生在美國短期工作學習效果對比分析研究
英語新詞的特點與翻譯
傲慢與偏見鑒賞
長恨歌英譯本意境的對比研究
電影片名的翻譯研究
英漢稱謂語中的性別歧視
初中英語課堂上的師生互動
從心理學角度探討少兒英語教學
霧都孤兒中南希的形象分析
弗洛伊德“三我說”理論看蠅王的人性觀
蓋茨比和迪克的美國夢破滅的原因--偉大的蓋茨比、夜色溫柔
初中英語口語課堂活動設計
電影片名的翻譯原則
英漢化妝品名稱對比及翻譯
從關聯理論談口譯中的語境適應策略
目的論視角下的交通公示語翻譯—以某市交通公示語為例
英語廣告的語言特點和漢譯技巧
論中國化網絡英語
英語廣告語的語用預設
淺談高中生口語交際能力的培養
淺析故事教學法對XX中學初一學生英語學習的影響
絕望主婦中英語委婉語的應用
英語口語和書面語的差異與英語教學
影響小學初中英語教學銜接的因素及對策
中國和英國餐桌流程禮儀文化對比
英語廣播新聞與報紙新聞的文體比較
淺析美國電影中的中國元素
漢語兼語句英譯研究
翻譯理論中異化譯法與歸化譯法研究
直譯與意譯的對比研究—對四字成語英譯的分析
推銷員之死中的家庭問題研究
中學英語教學中學生注意力的培養
優秀小學英語教師課堂詞匯互動教學的運用分析
分析了不起的蓋茨比黛西物化的原因
論初中英語教學中的課堂導入
普通高中學生的英語學習動機研究XX中學為例
探索E.B.懷特的夏洛的網
評當幸福來敲門中主人公的成功之道
英語新聞標題的語言特點及翻譯
突顯原則與中國古詩意境“愁思”的英譯
推銷員之死中威利?洛曼的悲劇命運成因分析
借鑒美國的慈善文化探討我國慈善事業的發展
初三英語寫作中常見的錯誤分析—XX中學為例
研究中西節日文化的差異
高中英語教學中基于跨文化意識的交際能力培養的研究
簡愛的婚姻對當代人的啟示
自由的悲歌--讀凱特?肖邦的一小時的故事
淺析來自敵人天空中的風中不同文化背景中的兩個人物
從顏色詞看英漢文化差異
從輸出原理探討非英專業英語口語活動的設計
魯濱遜漂流記的寫作風格
外資銀行在華發展現狀與影響及國有商業銀行的對策
英語商務合同中詞語翻譯的準確性
我校英語專業學生對英語隱喻的認知情況研究 了不起的蓋茨比中的象征主義
禮貌原則在商務英語信函寫作中的應用
分析了不起的蓋茨比美國夢”破滅的深層原因
初中英語口語傳統大班教學與外教小班教學效果差異對比研究
淺析長腿叔叔一書中茱蒂的成功
初中學生英語課堂焦慮調查—XX中學初三年級為例
解讀獻給艾米麗的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意義
漢語廣告語中的性別歧視分析
商務英語信函中的語用禮貌失誤
紫顏色中的象征
英漢禁忌語比較
論小說喜福會中的中美文化沖突
愛倫坡的黑貓解讀
故事教學法在小學英語中的應用
哈克貝利?費恩歷險記中密西西比河和哈克的象征意義
淺析第二語言習得過程中的動機缺乏及其解決方案
淺析戀愛中的女人的女性意識
英漢委婉語及其文化色彩對比研究
道連.格雷的畫像中亨利的人物形象分析
弗洛伊德人格結構理論角度看美國的悲劇公克萊德悲劇命運
高中生英語閱讀焦慮調查與分析--XX高中為例
從文化角度看習語翻譯
如何運用情景教學法進行初中英語詞匯教學的探討
英漢語言中紅色聯想意義的比較
圣經中成功的信仰
英語課堂焦慮對小學生英語學習的影響及解決策略
被遺棄的韋瑟羅爾奶奶中愛倫.韋瑟羅爾的性格分析
淺析花在兒子與情人中的象征意義
論語言學習風格中的性別差異
從美國刑偵劇犯罪現場調查看訊問過程中合作原則的違反
木蘭形象從木蘭辭到迪士尼動畫木蘭的改變
英語語音教學在農村中學中的現狀分析--XX中學為例
初中英語教學情景創設與應用
試析中餐菜名的英譯技巧—以特色粵菜為例
淺談功能對等原則在電影英語翻譯中的應用
扭曲的物化社會 —嘉莉妹妹的悲劇解讀
英語政治新聞中的委婉語及翻譯
分析呼嘯山莊人物的人性特點
經濟英語新聞的隱喻及其翻譯
從英文商業廣告常用修辭手法研究AIDMA廣告理論的運用
了不起的蓋茨比中美國夢的破滅
哥特元素在寵兒中的運用
詞匯教學游戲在XX中學七年級學生中應用的效果英語教育
英漢動物習語文化差異的原因分析
我國學前兒童英語教育
虹中的女性婚姻觀淺析
英語專業學生詞匯附帶習得
功能派理論下的英漢廣告翻譯
中英顏色詞的文化內涵差異
海明威筆下的另類英雄艾略特夫婦和雨中的貓中的男性形象
小王子中兒童與成人的價值觀差異
不可譯性問題的可行性個例研究
淺析哈尼族學生英語學習中的語言遷移及其影響
外語詞匯磨蝕及對外語教學的啟示
委婉語的時代性
諺語翻譯的歸化與異化
王爾德對童話人物的塑造—以忠實的朋友為例
論商務談判中文化差異的影響
英漢禁忌語對比
韶關景點英譯名的探討
中國自主品牌汽車企業出口現狀的分析以及對策
從心理學角度分析廊橋遺夢中的女主人公
傲慢與偏見與簡愛中的婚姻觀的對比分析
Santiago的精神世界--老人與海賞析
漢英旅游資料對比研究
分析說話者行為在格賴斯會話原則中的體現
禮儀在商務談判中的意義與相關策略
運用夸張手法激發小學生學習英語興趣
漢語公示語的英譯
數字的文化內涵及數字的翻譯
旅游文本翻譯中的文化元素的處理
呼嘯山莊中凱瑟琳自我矛盾的愛
英語動物習語的文化內涵及翻譯方法
要約邀請的法律效力
野性的呼喚中的生態主義批評
少兒英語課堂教師語碼轉換現象之調查研究
英語歌曲名稱漢譯研究
在教學中如何減少中西方文化差異對英語閱讀理解的影響
哈克貝利.芬歷險記中哈克的人物塑造
對2012年中國外貿出現“雙降”的分析及對策
家族相似性對介詞教學的研究
英語多義詞的翻譯
研究美國政府槍支管制及槍支暴力對美國社會產生的影響
傲慢與偏見中婚姻觀剖析
我的安東尼亞的生態女性主義解讀
高中生英語課堂沉默現象原因分析及解決對策—XX中學為例
自我修正在英語本族語者的學術討論中的使用研究
XX市高考英語自主命題卷單項選擇題歷時分析與研究2004-2012
英漢親屬稱謂語差異探因及其翻譯
英語單位名詞研究-牛津高階英漢雙解詞典-第六版為例
食品商標翻譯中的文化體現
推斷對閱讀理解的作用
解析美劇絕望主婦中委婉語的交際功能
多媒體輔助初中英語教學對教學效果的影響研究
網絡環境下漢語語言對英語語言的吸收與融合機制研究
中西方節日文化差異研究
中國紅色旅游解說詞翻譯中跨文化視角的融入
分析簡?愛評價女性文學的特征
從傲慢與偏見和理智與情感探索簡奧斯丁實用愛情觀
初中英語教師課堂指令語的調查研究
CBA世界化之路
從自私基因論分析伊索寓言的寓意
跨文化交際中的手指文化
從互文性角度研究中國政治新聞新詞的英譯策略
淺析詞匯銜接理論在商務合同中的功能
論中美廣告倫理觀的差異
小說愛瑪中愛瑪的心理成長
淺析獻給艾米麗的玫瑰
從中美送禮習俗分析兩國文化價值觀的差異
從老人與海的象征藝術看海明威的人生哲學
詞綴對英語詞匯記憶的影響
論英語語言中的性別歧視
功能對等視角下紅樓夢中親屬稱謂詞的翻譯 多媒體在中學英語聽力中的運用
許淵沖長恨歌英譯版本評析
合作原則在外交委婉語中的應用
日常英語中委婉語的避諱功能
直譯與譯借在中國英語中的應用對比
動物習語的修辭手法及聯想意義
對電影泰坦尼克號對白的會話合作原則分析
評論家關于夏洛克的價值觀及評價
大學生自主學習能力的調查研究
英漢恭維語的差異
白牙的生態倫理解讀
英語廣告的語言特點和翻譯
第五篇:從功能理論視角研究公示語的中譯英翻譯
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 A Comparison of the English Color Terms 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 概念隱喻在英語專業詞匯學習中的應用 D.H.勞倫斯《兒子與情人》中戀母情結分析 中外英語教師的優劣勢比較:從中學生視角 多媒體英語教學的優勢與劣勢
An Analysis of Women’s Status in Pride and Prejudice An Application of Schema Theory in Interpreting 從成長小說角度解讀《馬丁?伊登》
Rhetoric and Translation of English News Headlines:From the Perspective of Receptors 世紀年代前后美國電影中的華人女性形象對比 《傲慢與偏見》中的婚姻觀
American Individualism and Its Reflection in the Film Erin Brockovich 《德伯家的苔絲》的圣經原型解讀 《苔絲》中的圣經和神話典故
An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet
不做房間里的天使——解讀《愛瑪》中的女性主體意識 淺析科技英語翻譯中的邏輯錯誤 英語新詞的形成特征
“A Rose for Emily”中“Rose”寓意的新解 從功能目的論看化妝品廣告的英漢翻譯 A Comparison of the English Color Terms 通過象征主義、梭羅的自然思想和梭羅的個人主義析《瓦爾登湖》 跨文化視角下的中美社交禮儀的對比研究
從常見的中英文名字比較中英兩國命名文化差異 功能對等視角下漢語廣告的英譯策略 黑暗中的光明—《蠅王》的主題探析 新興資產階級代表—魯濱遜?克魯索
Comment on American Film-Television Culture Invasion Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit 論《哈利波特》中的情感結構
《美國悲劇》中的對比手法運用研究
莎士比亞電影和愛情阻力:以《羅密歐與朱麗葉》為例 英語諺語的民族性及其藝術特色 從功能理論看漢英廣告翻譯
加工層次理論指導下的商務英語詞匯學習
從合作原則談影視翻譯策略——以《功夫熊貓》為例 集體主義和個體主義視角下的中美家庭觀
中西方餐具文化對比研究—以筷子和刀叉為例 中式菜名的英譯
模糊語言在英語新聞中的語用分析
Analysis of the Symbolic Meanings of the Major Characters in Moby Dick 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 從文化差異角度談國際商務談判中的語言技巧 形名組合Deep+Noun之認知研究 淺論現代漢語新增詞語的英譯方法
“黑人會飛”——托妮?莫里森小說《所羅門之歌》中的黑人神話研究 淺析廣告英語中的杜撰詞及其翻譯 禮貌原則在商貿信函中的應用 新聞英語中的委婉語及其翻譯策略 中西方茶文化對比研究——以紅茶為例 A Comparison of the English Color Terms 從凱魯亞克的《在路上》看“垮掉的一代” 如何有效做好交替傳譯筆記
跨文化交際中的社交語用失誤及其對英語教學的啟示 淺析翻譯中的文化缺省及其補償策略 語言遷移在英語教學中的應用
英漢基本顏色詞的文化內涵對比及其翻譯 初中英語課堂教學的任務型活動設計 語篇分析在閱讀教學中的運用 淺析《飄》中女性主義的萌發
《警察與贊美詩》和《重新做人》中主人公的不同命運
從功能翻譯理論看記者招待會口譯—以“兩會”記者招待會口譯為例 從文化翻譯學行為論看漢語國俗語的英譯過程——對林語堂和《吾國吾民》的個案考察 The Symbolic Meanings of Colors in Chinese and Western Cultures 高中英語閱讀教學中學生自主學習能力的培養 基于語義場理論的高中英語詞匯教學策略
英語單位名詞研究——以《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》為例 A Study on the Methods of Movie Title Translation 廣告翻譯
《紫色》中“家”的解讀
The Pursuit of Freedom and Love in E.M.Forster’s A Room with a View 簡析《傲慢與偏見》中簡奧斯汀的女性意識 論《呼嘯山莊》中希斯克利夫的矛盾情感 體態語在英語課堂教學中的運用研究 英語X-ful詞的形態與認知構建
Some Writing Skills for Senior High School Students in NMET 論《第二十二條軍規》的寫作手法
A Study of Foreignization in Film Dubbing Translation CBI理論詮釋及在英語教學中的應用 英漢新聞語篇概念隱喻對比研究
淺析《德伯維爾家的苔絲》中造成苔絲悲劇的因素 反思女性主義作家對莎士比亞作品的研究 《傲慢與偏見》中女性意識的體現 從順應理論的角度對廣告翻譯的分析 論跨文化交際中的體態語 英語商務信函的禮貌用語 86 A Comparison of the English Color Terms 87 《魔術與童年》翻譯中英漢詞匯銜接對比研究
丘吉爾《就希特勒入侵蘇聯發表的講話》的修辭賞析 89 淺析霍桑罪惡觀在《拉帕西尼的女兒》中的體現
[畢業論文](經貿英語系畢業論文)多元文化中跨國企業績效管理 91 從商品分類看進口商品商標翻譯方法
迷失的童年——從成長小說的角度解讀伊恩?麥克尤恩的《蝴蝶》 93 評愛倫坡哥特式小說中的恐怖美
《湯姆叔叔的小屋》中湯姆叔叔的性格分析 95 從功能理論角度分析電影《點球成金》字幕翻譯 96 產品說明書的翻譯技巧
“庸人”自擾——《普魯弗洛克情歌》主題探究 98 英漢品牌名的文化差異
高校教師如何激發學生的英語學習動機
本我,自我,超我--《名利場》中利蓓加的形象分析 101 淺析哈利波特中的女巫形象
委婉語在商務英語中的“合作原則”特點及社交功能 103 The Narrative Strategy of Wuthering Heights 104 論外國文化在英語學習中的重要性 105 高級英語課堂中教師角色研究
從《尼克亞當斯故事》中探析父親情結對海明威人生觀的影響 107 漢譯英語足球新聞中修辭手法的策略 108 A Summary of Symbols of The Scarlet Letter 109 論《愛瑪》中簡奧斯丁的社會理想 110 英語中法語借詞芻議
On Cultural Default and Translation Compensation 112 從清教理想主義角度解讀《紅字》中的和諧思想 113 論“成長的煩惱”中的美國家庭文化
試分析《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》的愛情模式 115 從飲食文化看中西方人的性格差異
羅伯特弗羅斯特田園詩歌意象的象征意義
交互式教學法在中學英語課堂口語教學中的應用
文類、歷史與受眾心態——論小說《紅字》的電影改編
福克納對女性形象的塑造—以《獻給艾米麗的玫瑰》和《士兵的報酬》為例 120 英語商標的漢譯原則及策略
大學英語與高中英語教學的過渡與銜接 122 非言語交際對演講的影響 123 英語中的女性歧視
認知語境在語言交際理解中的作用
順應論視角中電影字幕漢英翻譯研究——以李安電影作品字幕翻譯為例 126 交際法在大學英語教學中的現狀探究 127 目的論視角下電影字幕的翻譯
A Comparison between Two Chinese Versions of Uncle Tom’s Cabin 129 合作原則與關聯理論比較 130 淺談中國經濟發展中的問題
淺議功能翻譯理論指導下的英文歌曲漢譯
小說《紫色》和《妻妾成群》中女主角不同命運的的比較 133 論《寵兒》中的象征意象
Differences of Talent Requirements in Chinese and Western Employment Advertising 135 Culture Teaching in College English Listening Classrooms 136 從卡明斯的L(a 看視覺詩的可譯潛勢
無法規避的體制——權力視閾下的約瑟夫?海勒《第二十二條軍規》 138 海明威“冰山原理”在《永別了,武器》中的應用及對寫作的指導意義 139 企業行為管理的共同價值觀淺析
漢民族節日名稱英譯中的文化價值取向研究
《基督山伯爵》與《肖申克的救贖》中男主人公的形象比較 142 維拉?凱瑟《我的安東尼亞》中的生態女性主義分析 143 《西風頌》兩個漢譯版本的文體分析
《小婦人》與《傲慢與偏見》中女性愛情觀對比研究 145 論《一個溫和的建議》中的黑色幽默
A Study of C-E Translation of Tourist Materials from the Perspective of Cross-culture 147 Dickens’ Humanitarianism in The Two Cities 148 An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles 149 淺析英語俚語的特征及其功能 150 從功能對等理論來看委婉語翻譯 151 名詞化隱喻在外貿函電中的功能分析 152 論網絡英語廣告的語言特征
153 從語言角度分析面子理論在英語商務談判中的作用 154 清明節與萬圣節的比較
155 哈里的迷惘與自我救贖——《乞力馬扎羅的雪》的哲學解讀 156 《尤利西斯》與《春之聲》中意識流手法的不同 157 英文小說中的中國文化認同——《京華煙云》賞析 158 跨文化交際中非語言溝通的文化差異性研究 159 淺析公示語的翻譯
160 試用標記模式理論分析廣告語中的語碼混用現象 161 功能文體學視角下的商務合同文體分析及翻譯 162 埃德娜的覺醒——對《覺醒》的心理女性主義分析 163 美狄亞的女性主義分析
164 《辛德勒名單》主人公性格分析 165 中西方新聞報道看道德觀差異 166 對《人性的枷鎖》中枷鎖的研究 167 論《隱形人》中的象征主義
168 Effects of Chinese Culture on Promotion of Automobiles--Traditional Cultural Elements 169 An Analysis of Two Main Characters in Moby Dick 170 商務英語交流中委婉語的語用功能研究
171 迷惘一代的英雄:厄內斯特海明威與弗雷德里克亨利 172 中美企業招聘廣告文化對比分析 173 海絲特白蘭—清教時代的新女性 174 中外大學校訓對比研究
175 非言語交際在“別對我撒謊”中謊言分析的作用 176 公示語漢英翻譯研究
177 淺析電影字幕翻譯中文化意象的重構——《冰河世紀》兩個翻譯版本的對比分析 178 漢英交替傳譯中的語篇銜接分析 179 從生態女性主義角度解讀《苔絲》
180 淺談中外記者招待會中口譯者的跨文化意識 181 On Critical Realism in Oliver Twist 182 簡愛和林黛玉不同命運的文化透析 183 從《了不起的蓋茨比》看美國夢的幻滅
184 An Analysis on Teacher Talk in EFL Classroom Context 185 隱轉喻名名復合詞的語義分析
186 從《夜鶯與玫瑰》看王爾德唯美主義的道德觀 187 論福克納《八月之光》中的耶穌形象
188 對美國個人主義和中國集體主義的一些討論 189 分析《貴婦畫像》中伊莎貝爾的個性特點
190 Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita 191 零售創新典范及其對中國零售業的啟示
192 An Interpretation of Feminism in Byatt’s Possession 193 通往真正的人性之路:《紫色》中西麗的轉變 194 The Growth Topic in The Catcher in the Rye 195 文化背景知識在英語教學中的作用
196 放棄完美選擇缺失---對比分析王熙鳳和郝思嘉 197 英語學習中的跨文化語用失誤及其對策 198 論本杰明?富蘭克林《自傳》中的美國精神 199 《老友記》中的對話分析