第一篇:具有本土特色的對外漢語教材編寫原則
具有本土特色的對外漢語教材編寫原則
作為教學體系中三大要素之一的教材,在對外漢語教學中起著關鍵的作用。它是教師教學的重要工具,也是學生學習的主要依據。一本好的對外漢語教材,首先應該具有系統的語言知識,即對漢語的語音、語法、漢字等知識進行正確的陳述與解說。同時,也必須具有與當地生活、習慣、民族、文化等方便有關的內容,讓學生在學習語言知識的同時,更易了解當地文化,融入當地生活。①
一、云南大學留學生學習目的調查
筆者在云南大學留學生院從事對外漢語教師工作已有6年,據學院統計,自2003年以來,本院外國留學生以每年大約10%的速度增長。漢語熱這一現象不只存在于北京、上海這樣的大都市,而是慢慢延伸到了像昆明這樣具有獨特少數民族文化的中小城市。下面就是筆者針對為什么選擇到云南昆明學習漢語這一問題進行的調查結果:
第一類,以法國人SARA為代表:“在法國,一些政府部門設有專門介紹中國少數民族地區的中文網站,有一天,我無意中看到了介紹云南西雙版納的短片,立刻就被傣族那種絢麗多彩的服飾所吸引了。”SARA在法國學習服裝設計,為了能到西雙版納進行采風,她來到云大留學生院進行學習,通過一年的學習,她學到了很多的日常用語,也結交了許多中國朋友,為她今后把東方服裝元素融入西方服裝之路打下了基礎。
第二類,以韓國人金夏營為代表,金夏營來自韓南大學,作為韓南大學的交換學生來到云南大學。據他介紹,很多韓國的公司在昆明設有分公司或是與中國公司有業務來往,在韓國這樣充滿競爭的社會里,懂中文能夠增加被聘用的機會,同時待遇方面也會有相應地提高。
第三類,以日本人關島金一為代表,他一生從事建筑設計,在世界各國留下了足跡。他喜歡中國的歷史和文化,最為感興趣的就是云南大理白族的文化和建筑藝術。他認為白族的古代建筑與日本存在著很多相似性,日本民居的早期雛形很有可能是云南的少數民族漂洋過海帶到日本的。為了進一步證實他的推斷,他努力學習漢語,現在已經成了半個“中國通”。憑借優秀的漢語技能,金一希望今后能到大理定居,查閱當地的歷史文獻,進一步對大理民居的建筑特色進行研究。
第四類,以美國人PETER為代表,從美國佛蒙特州來到昆明已經13個月了,他在沒來中國的時候就對太極拳和少數民族文化十分癡迷。來到昆明以后,他發現這里的氣候舒適,而且消費又比大城市便宜很多。他覺得小城市的自由自在讓他非常愜意,所以準備長期定居在昆明。
這一概括了本院一百位留學生的調查顯示選擇到云南學習漢語的留學生的初衷如下:神秘的少數民族風俗習慣,豐富的旅游資源,昆明氣候四季如春、以及生活成本較低。
二、云南大學留學生院對外漢語教材使用現狀與弊端
筆者所在留學生院正在使用的漢語教材是楊繼洲主編的《漢語教程》,此書分為三冊,每冊分為上下兩本,為初級至中級的留學生提供了可以使用三年的教學材料。這套書包括2800個詞匯以及相應的初中級語法知識點。也就是說如果能全部掌握這六本書的話,學生應該可以達到新HSK4級相應的水平。這套書為留學生展示了一個以北京為背景城市的中國社會生活畫面,并進行了準確、真實、得體地講解。其內容涉及了從吃、住、行到旅游、看病等在北京生活的方方面面。并針對一部分中國傳統文化民俗內容如:節日節慶、民間傳說、禮儀禮節、俗語成語進行了解釋。②于是學生從課本里學到的旅游景點是頤和園、故宮、長城和香山;了解到的生活區域是北京機場、王府井、東直門和西直門;印象深刻的特色小吃是餃子、涮羊肉、冰糖葫蘆和北京烤鴨。這些具有北京特色的地名、景區、和食物貫穿于整套書中,學生也好似生活在北京一樣。教師在講解詞匯和語法的同時,還要為學生講解哪兒是東直門?什么是涮羊肉?為什么北京人要去香山看紅葉?雖然這套書的初衷是以北京生活為背景和話題,引導學生學習詞匯和語法知識,而且北京是中國的首都,它的文化風俗習慣也是整個中華民族所繼承的寶貴遺產,學習他們對于留學生了解中國傳統文化確實無可厚非。然而,從前面對留學生來云南學習的目的調查結果來看,這套教材的局限性就顯現出來。留學生之所以選擇到云南來,是因為對昆明的生活和區域文化、少數民族特色感興趣,他們想了解的機場概況是長水機場而不是首都機場;他們學習的大學是云南大學而不是北京語言大學;他們常吃的美食是過橋米線而不是北京烤鴨;他們購物的中心是金馬璧雞坊而不是王府井;他們周末旅行的地方是西山而不是香山。由此可見,留學生們從現在使用的教材中只學到了語言知識,而沒有學到當地的民俗文化知識,所以他們學到的語言是不完整的殘缺的。索緒爾曾說:“一個民族的風俗習慣常會在他的語言中有所反應,另一方面,在很大程度上構成民族的,也正是語言。”③教材的嚴重滯后讓學生脫離了本地的民俗文化而盲目地去學習語言,失去了人文因素作為語言的支撐,留學生不可能真正了解到他們感興趣的昆明和少數名族文化習俗,從而讓學生失去了學習的熱情,同時也就違背了他們選擇來云南學習漢語的初衷。筆者認為應該根據留學生的興趣和目的,為他們提供以昆明生活圈為主題,云南民族文化為拓展內容的對外漢語規范教材。
三、具有地區特色的教材編寫設想
俄國著名教育學家曾經說過:“好的教科書和有效的教學法,能夠使沒有經驗的人成為一個好教師。”一本好的教材在課堂教學中起著至關重要的作用,它不但可以調動學生的學習積極性,也可以充分提高教學質量和效果。從現行的教材當中,學生所能獲取的只是漢語語言知識,而違背了一部分學生來云南學習漢語的初衷。以下,筆者就談談如何編寫一本充分體現民族特色又適宜于當地生活的對外漢語教材。
對外漢語教材不是以第一語言學習者為目標,而是以第二語言學習者為目的人群設定的。第二語言的學習者多為成人,他們具有相當的知識理論水平,和明確的學習目的,大部分學生或者對云南自然資源感興趣,或者對少數民族的現狀感興趣,又或者癡迷于云南當地的歷史文化。對外漢語教材的目的是培養學生的語言交際能力,語言中蘊含著文化,而文化又是通過語言來傳播的,真正了解了文化內涵才能更好地掌握與之對應的語言。云南居住著彝、白、哈尼、傣等25個少數民族,全省少數民族人口占三分之一以上。其文化影響著云南生活的方方面面,也成為留學生了解云南的重要紐帶。在編寫教材時,要向留學生全面介紹和展示豐富多彩的文化信息,也要充分考慮到學生對文化內容的接受程度,主要體現在話語風格上。由于對相關背景知識的缺乏,留學生在學習文化時存在著很大的困難,因此,我們應當充分考慮到留學生的接受方式,用外國人可以理解的語言,用他們易懂的方式而不是中國化的表達,才能讓學生更好地學習文化,也才能編纂成一本既實用又易教易學的對外漢語實用教材。
生活適用性是指教材中的內容不僅應滿足學習者掌握語言的目的,也應涵蓋現實生活中所需要的知識,滿足學生的交際要求。作為一本教材,根據學生不同的語言水平劃分出初級、中級和高級三個層次是必須的。初級課本為漢語入門學習者所使用,語音作為漢語的基礎與重點當然不能忽視,所以前部分內容必然以拼音、聲調知識為主。這部分可以不涉及漢字內容,只以拼音代替,反復練習,課文可以從學生初來乍到遇到的問題入手,插入與生活有關的內容,場景設置以云南省昆明市為大環境,小環境主要以昆明市幾所重點大學:云南大學、云南師范大學、昆明理工大學、云南民族大學等及周邊街道為主。此部分的主要內容可以包括:第一,昆明長水機場的周邊環境介紹,怎樣照管好行李?如何找到交通工具去往目的地。第二,昆明各大高校的地理位置,如何問路找到學校辦公室?怎樣辦理入學手續等事項。第三,生活中的常見問題,例如:云南大學附近哪兒可以買電話卡?哪兒有銀行?哪里有健身房?第四,當你在昆明遇到困難時,如何得到別人的幫助?第五,介紹昆明當地的美食,如過橋米線、燒餌塊、滇味特色菜等。哪兒可以吃到美味的西餐?以及昆明外國人的聚集地――文化巷。第六,介紹昆明多變且與眾不同的天氣――四季如春,三里不同天,下雨便是冬。讓學生對這座沒有空調和暖氣的城市有更多的了解。前半部分內容從拼音知識和實際生活入手,既讓學生順利度過語音關,又可以幫助他們了解正在生活和學習的城市。后半部分開始,教材除了要關注漢字詞匯的結構、語法句法知識外,文化方面可以加入云南云南豐富多彩的少數民族知識,如大理的白族,楚雄的彝族,西雙版納的傣族,和古老的麗江納西族。當然介紹這些民族的同時也會介紹與之相關的著名節日與文化――白族的三月街,彝族的火把節,西雙版納的潑水節和納西族的古樂等。中級漢語課本應著眼于云南省豐富的旅游資源和少數民族資源,從昆明附近的石林、九鄉、西山和金殿,到西北部的大理和麗江,再到西南部的西雙版納、景洪地區,這些多彩的旅游景區不但體現著大自然無限的創造力,同時也蘊含著少數民族各異的婚喪嫁娶、生產農耕、服飾烹飪等風俗習慣。高級漢語則應該著重介紹昆明當地歷史文化,如知名作曲家聶耳,茶馬古道的由來,歷史悠久的講武堂,和著名的西南聯大等。同時,也要包括少數民族的宗教信仰、文學藝術、經濟發展和生活禁忌等內容,讓學生身臨其境感受歷史文化與時代的碰撞。
一本實用的對外漢語教材中應從學生的日常生活著手,并與當地飲食、交通、地理、風俗習慣、文化傳統等方面結合,既滿足學生的學習動機,也體現教材的趣味性,激發學習積極性。
參考文獻:
(1)王曦.對外漢語教材編寫的幾個細節問題.【J】.語言教學研究.2010.(12)
(2)張如梅.對外漢語教材民俗文化內容的編寫設想【.J】.畢節學院學報.2011.(7)
(3)費爾迪南?索緒爾.普通語言學教程【M】.劉麗譯.北京:中國社會科學出版社.2009.(4)沈慧琴.對外漢語教材編寫的文化原則.【J】.語言研究.2013
第二篇:對外漢語教材編寫和選用的原則
對外漢語教材編寫和選用的原則
漢語國際教育碩士黃菲***3
[摘要]:本文主要針對對外漢語教材編寫和選用的六性原則,講解對外漢語教材所要通
用的編寫原則,以及近幾年在進行教材編寫所要注意的問題。
[關鍵詞]:教材編寫“六性”原則
教材是教師教學和學生學習所依據的材料,與教學計劃和教學大綱構成學校教學內容的有機組成部分。
在教學活動的四大環節(總體設計、教材編寫、課堂教學、成績測試)中,教材占有很重要的地位。它是總體設計的具體體現,反映了培養目標、教學要求、教學內容、教學原則;同時教材又是課堂教學和測試的依據。因此,在第二語言教學中教材起著紐帶的重要作用。教材體現了語言教學最根本的兩個方面:教什么和如何教。
一、教材的定義
教材有廣義和狹義之分,從狹義的角度來說,教材就是指教科書;從廣義的角度來說,教材除了教科書還包括教學參考書、講義、講授提綱、圖表、各種教學音像資料等。因此,顧名思義“對外漢語教材”就是指針對母語為非英語的外國學生設置的一套特殊化得教科書。
二、教材編寫和選用的原則
第二語言教材的編寫原則必須以總體設計中規定的教學原則為依據,但是總體設計規定的教學原則不能完全相同,但是不同類型的教材也需要遵循一些共同的原則。因此,下面我們具體探討一下對外漢語教材編寫的一般原則,既是對各種類型的教材普遍使用的原則。
(1)實用性原則。實用性原則包括教學內容的實用性和教學方法的實用性。首先,選擇 的教學內容必須是學生所必需的、常用的。這一點不但跟實現教學目標有關,而且跟調動學生的學習積極性有關。學生學習積極性的高低跟教學內容的實用性是成正比,跟教學效果也是成正比的。同時,教材中所選用的語言材料不僅要真實、自然。要盡量提供語言環境的說明,是學生以后能夠實際運用的日常生活用語;教材中的練習不僅要充分,形式也要多樣,要求要明確,編排也要合理。其次,教學方法的實用性就是所采用的教學方法便于教師在課堂上使用,能夠使學生掌握所學的內容,也就是易教易學。
(2)針對性原則。編寫第二語言教材首先要明確所編的教材適應于哪一種教學類型、哪 一種課程類型、哪一種教學對象等。所謂的針對性就是要做到以下幾個方面有針對性:一是要針對學習者的年齡、國別、文化程度特點,二是針對學習者目的的不同,三是針對學習者學習的起點不同(零起點、初級、中級和高級),四是針對學習時限的不同(短期、長期;強化、突擊)。比如,針對國別化的情況,近年來這樣的教材不斷涌現:針對日本學生,石慧敏、金子真編著了《走向中國》;針對泰國學生,徐霄鷹、周小兵編者了《泰國人學漢語》;針對阿拉伯語的學生,李芳杰編著了《漢語100》;針對韓國學生,李明晶編著了《對韓語漢語口語教程》。這些教材都是在詳細研究學習者母語基礎上編寫的,比為不同母語背景學習者共同編寫的通用型教材更有針對性。針對學習者目的的不同,李立、丁安琪編者了《公司漢語》;張黎編著了《商務漢語入門》;李青、高瑩和李楊編者了《體驗漢語-(商務篇)》,這一篇適用于初中級教材;朱曉星編者了《體驗漢語》,是零起點的商務教材;曾曉渝編著了《體驗漢語-文化篇》,是介紹文化知識的。比如,針對成人、文化,《漢語2008基礎篇》
《漢語2008生活篇》《漢語2008旅游篇》;針對幼兒類,《幼兒圖畫漢語》,還有關于字典類得《初級漢語圖畫字典(修訂版)》。
(3)科學性原則。第二語言教材語言要規范、通用;比如,何潔編著《快樂交流-階梯會話課本》(第九單元 第二十三課 會話)“加塞兒”是指大家排隊,有人卻不按順序排隊等候,而是插在別人中間。“請你去排隊,別加塞兒。”其次,教材內容的組織要符合語言教學的規律;教材內容的組織要符合語言教學規律,所謂符合語言規律、語言學習規律和語言教學規律,具體說,就是教學內容的編排要由簡單到復雜,深淺程度和數量要適合于多數人的接受程度,不應過深、過淺或有深淺程度跳躍的現象;課文中的生詞和新語法點要均勻分布,初級階段一個句子不應當有兩個生詞或兩個新語法點:所教的詞或語法點都要有一定的重現率;練習的內容和方式要與教學內容。教學目的和課型的特點相一致;要跟配套教材和相關課型的教材建立起科學的橫向聯系;有關的文字說明要簡明扼要;如果有外文注釋,熬藥講究譯文的可接受性等等。
(4)趣味性原則。趣味性原則就是教材的內容和形式生動有趣,不至于使學生感到枯燥 乏味。學習第二語言本來是一件十分枯燥的事情,又不像學習第一語言那樣有天然的學習動力,所以教材的趣味性非常重要。教材的趣味性是有多方面的因素決定的。首先,教材的趣味性要結合實用性,避免盲目的幽默化和過度的稚化;語料反映的現實生活內容應符合學生了解中國的興奮點;同時,內容、形式要多樣,包括題材、體裁、語言風格、練習方式等各方面;教材的版式、裝潢、插圖、顏色要豐富、和諧、生動而富于美感。比如,人民教育出版社《跟我學漢語》是一本針對海外青少年的第二語言教材,這本教材課堂活動形式有調查訪問(調查本版學生的年齡分布,其趣味性是讓學生在完成任務過程中學習語言,體現語言的交際性,充分發揮了“信息差”的作用,在同學間的相互方位過程中,也增進了相互之間的情感交流。)、角色扮演(體現在“在必勝客打工”,角色扮演是通過游戲的形式反映現實生活片段的一種言語的教學活動,在活動中一般要求學生走出自我進入別的角色,說、做符合角色特點話和事,角色扮演其特點就是情景模擬,多變的情景、多樣化得人物性格使得課堂氣氛變得輕松活潑。)、手工制作(制作風車)、口頭報告(介紹你的家庭,展示學生的語言能力的一種活動形式,這類活動有利于幫助學生建立信心,產生成就感。)、游戲、古詩兒歌和繞口令、謎語、歌曲等。
(5)系統性原則。首先是指教材內容在基本知識介紹和技能訓練方面,也就是語音、詞 匯、語法、漢字等語言要素和聽說讀寫言語技能的安排方面,要平衡協調、有一定的章法。其次,學生用書、教師手冊、練習本、單元試題各部分要分工合理,相互呼應。在教材編寫方面,縱向方面,初級、中級、高級不同階段教材要銜接;橫向方面,綜合技能課與聽說讀寫專項技能課教材要配合;同時,還要考慮圖片、幻燈、聲、像、電腦輔助教材的提供。比如,楊寄洲編著了《漢語教程》分為入門、初級、中高級,還有光碟配送,同時還有一套完整的練習。
(6)知識性原則。知識性原則即是圍繞學生的交際任務,要保持較大的信息量;突破日常交際的束縛,增加必要的社會知識,避免家長里短;要有文化內涵,滿足學生了解中國文化的需要。保證教材的知識性是激發學習熱情的一個重要手段。
以上就是第二語言漢語編寫的“六性”原則,這六條原則是對外漢語教材編寫的總綱領和總原則。雖然,大的編教原則明確以后,并不等于一切問題迎刃而解,在長期的編教實踐中有一些具體問題一直有爭論。這些問題不能得到徹底的解決,也會影響大的原則的貫徹。下面我們來談談這些幾個熱點問題。
三、對外漢語教材編寫有爭議的問題
這些問題的解決,需要全面考慮第二語言教學的共同規律和漢語本身的特點,下面我們
來談談這些問題:
1、對語音要求要不要嚴格
有的學者認為,既然大多數中國人講的都不算完全標準的普通話,為什么對外國人的語音要求那么嚴格和標準呢?同時從語言的交際需要來看,語言的流利程度比語音語法的準確性要重要得多。因此,有的學者認為只是強調語言交際的實際運用,似乎可以放松對語音的要求。但是,我卻不這樣認為,語言教學的開頭階段不論帶有何種學習目的都應無一例外地嚴格要求學好語音。漢語的聲調和某些音素本身就難以把握,如果不打好語音基礎,說話時對話聽不懂就根本達不到交際的目的。因此,在開頭階段都應有相對集中的語音訓練,一般可采取語流---語音---語流的過程,把連貫的交際性練習與音素、聲調的操練結合起來。語音訓練應貫徹始終,到中高級階段,因為學生對已具有一定的語音基礎,對語音的要求可以根據不同的學習目的有所區別,但仍要堅持以不影響交際為準則。
2、教材的口語化和語言的規范化
近年來有些口語教材,特別是中高級口語教材,為了體現口語化的特點,在會話中加入了大量的北京土話、俚語,這些口語化的傾向,似乎覺得越土越地道,越能提高口語水平。但是,我覺得這種過分口語化的傾向,應該有分寸。我們認為,對外漢語教材(特別是初級階段的教材)應強調語言的規范化,首先選取書面語和口語通用的詞語,全國各地通用的詞語。
3、詞本位還是字本位
漢語教材應把詞作為詞語教學的基本單位,還是把字作為詞語教學的基本單位,這是教學和編寫中值得討論的一個問題。有的學者認為“詞”本位是漢語教學的基點,只有詞才是語言中最基本得造句單位,而以漢字為代表的語素并不都能獨立成詞;漢字與拼音文字不同,詞的切分從書寫形式上看不出來。因此外國學生如果只學漢字,就無從知道什么才是交際中能自由運用的最基本得造句單位---詞。漢語作為第二語言教學,區分詞和語素是非常重要的。
我們認為在教學中應采取靈活的方式---詞和字的教學相結合。即每出現一個新詞,應該先以整體形式出現,詞才是造句的基本單位;然后再分析這個詞的語素構成,強調由詞到字的教學并不排斥出現生詞時讓學生由字到詞、望字猜義的練習。
4、如何加強教材的趣味性
教材的趣味性不僅僅只是理解為講幾個笑話、俏皮話或小幽默,由于文化的差壓及語言水平的限制,中國的笑話或幽默有時未必能為外國人所理解和欣賞。而且出乎我們意料的是中國傳統笑話里出現的酒鬼、吸煙、吃狗肉、盲人、小老婆、大學生手心甚至涉及宗教的故事等等竟是外國教材中所禁忌的。而教材的趣味性,根本在于教材的內容必須是學生想要學的或想要了解的,與培養交際能力緊密相關的。這樣的教材才能真正地、長久地吸引學生,才有生命力。初級階段主要教一些交際性強、實用性強的語言材料,并注意練習的多樣化和啟發性。中高級階段則要通過語言學習介紹中國文化和中國社會,特別是青年人最關心的問題,并讓他們直接參與討論,發表自己的看法。
5、語文并進與突出聽說
在處理聽說讀寫四項技能的關系方面,對外漢語教學的長期經驗是初級階段必須采取“聽說入手,讀寫跟上”的“語文并進”的原則。在強調語文并進的同時,我們又要充分考慮到初級階段突出聽說的重要性。既要看到漢字的讀寫對聽說促進的一面,也要看到其干擾的一面,不要因過分強調讀寫訓練而拖住了聽說能力的正常發展。
綜上所述,語言教材是語言教學理論研究和學科發展的前沿陣地和突破口。在進行第二語言教材的編寫和選擇上,我們一定遵循以上六性通用原則,但是在遵循這些通用原則基礎上,一定要注意以上編寫的有爭議的問題。
【參考文獻】:
[1]劉珣新一代對外漢語教材的展望[],世界漢語教學,1994年第1期:58-67
[2]劉頌浩 對外漢語教學中練習的目的、方法和編寫原則世界漢語教學[],2009年第1 期:111-120
[3]劉頌浩 關于對外漢語教材趣味性的幾點認識[],語言教學與研究,2008年第5期:1-7
[4]李祿興 王瑞 國別化對外漢語教材的特征和編寫原則[],[5]李泉 金允貞 論對外漢語教材的科學性[],語言文字應用,2004年第4期:108-117
[6]李泉論對外漢語教材的實用性[],語言教學與研究,2007年第3期:28-34
[7]李泉論對外漢語教材的趣味性[A ],中國對外漢語教學學會第七次學術討論會論文選,北京:人民教育出版社,2002
[8]陳曦 青少年對外漢語教材趣味性研究[],2010屆研究生碩士學位論文(華東師范大學)
第三篇:對外漢語教材分析
《<漢語初級強化課程>聽說課本Ⅱ》教材分析
對外漢語教材經過多年的建設已經取得了相當的成績,比如:教材的數量以較快的速度增長,教材的種類不斷豐富:教材的編寫的理論研究和經驗總結也不斷深入和加強;等等。但是,已有的初級漢語系列教材在教學內容,教學重點,結構、功能和文化的相互配合,課程之間的相互配套等方面還有許多需要改進的方面。因此,本套教材編者從教學實踐出發,編寫了這套《漢語初級強化教程》,為初級漢語教材建設做出了很大的貢獻。教材名稱:《漢語初級強化教程》聽說課本Ⅱ
編者:肖奚強朱敏主編,北京大學出版社出版
內容簡介:《<漢語初級強化課程>聽說課本Ⅱ》是北大版外國留學生漢語本科規劃教材語言
技能類的基礎強化教材,適合外國留學生漢語言專業本科生、進修生和漢語預科生集中強化教學一學年試用。
教材類型:初級聽說課本。
1.集聽力課和口語課于一體的教材,注重培養學生實際生活中口語的聽和說。教材中設置了大量聽說練習,強化訓練學生的漢語聽說能力。
2.作為初級漢語教材,課文內容更偏重于現實生活中的場景模擬。能夠更多的指導學生解決生活中遇到的口語問題,并進行適宜恰當的表達。
3.由于針對學生群體大部分母語為英語,所以本教材中注釋基本為英語,包括課本條目注釋、生詞解釋、課文注釋等。使學生能夠清楚的理解課文內容,在課下也能更好的進行自我學習和提升。
4.該教材為漢語強化教程而編寫,所以每節課都附有大量的習題,包括漢字讀音,生詞的讀寫,詞匯應用,造句子,進行口語對話練習等等。在做習題的同時進行強化訓練能夠取得快速并且良好的效果,以便達到漢語聽說能力強化的教學目標。
主要特點:
《<漢語初級強化課程>聽說課本Ⅱ》教材的特點可以總結為為三個結合:綜合與聽說相結合、結構與功能相結合,語言與文化相結合。
1.漢語綜合技能教學與聽說技能教學相結合。在全面提高學生各方面漢語能力的同時突出聽說技能的培養,該教材可密切配合綜合課本,注重詞匯點與語法點的互現與循環。
2.將聽說整合為一本教材,一門課程,同步強化,避免聽說分課,教材不配套,教學互相牽扯的弊端。綜合漢語教材與聽說教材的課文,在內容和形式上密切配合,相互容讓,注重詞匯和語法點的互現和循環。針對目前初級漢語教學中聽力和說話分別開課,兩門課的的教材、教學內容不配套現象嚴重(或互不相干或重復重疊)的現狀,我們將聽說和說整合為一本教材,一門課,改變目前聽說分課,教材不配套,教學相互牽扯的現狀。
3.注重結構、功能與文化的結合,以結構為主線,輔以交際功能,穿插文化背景介紹,加強教材的知識性、實用性和趣味性。尤其是每節課會話部分練習,在最后都會有一篇古詩,供學生朗讀、學習。所選詩基本都是中國古代的名篇,以較簡單的五言詩、七言詩為主。在每篇詩歌后都附有英語解釋。雖然初級的學生對古詩的欣賞能力有待提高,但通過這種方式對中國古代文化進行推廣、傳播,也是一種恰當、高效的途徑。
5.教材中的所有詞匯、語法點均與漢語水平考試大綱、對外漢語教學大綱相對照,確保詞匯。語法學習的循序漸進,盡可能避免生詞、語法的超綱。當然,對于學生學習和交際急需而現行大綱缺少或等級較高的詞語,該教材也本著實用的原則,適當加入。教材內容:
1.作為聽說課本,課文內容都是與實際生活關系十分密切的日常對話,對學生口語應用場景把握清晰,對學生融入中國環境,適應生活等有直接的好處。如第二十一課《我想開
一個賬戶》,第三十七課《我想預訂一個房間》,去銀行和住賓館是每個留學生在中國生活都必須經歷的過程,但這些過程中會有些詞除了在該環境外不經常用,如賬戶、存錢、單人間、雙人間等。課文內容涉及到這些場景并成功進行模擬,對學生的漢語應用水平能很快提高。
2.從整體看,課文的難易程度循序漸進,涉及的生活方面和會話內容也較廣泛。有日常生
活場景類的,如第二十三棵《醫生給我開了點藥》:有學校生活類的,如第三十一課《我們班表演什么呢?》,第三十二課《我的筆記叫波偉借走了》禮貌用語類的,如第二十七課《歡迎光臨》,第三十六課《這是我們應該做的》,其他如第二十六課《今天比昨天暖和一點》,第三十九課《中國電影你看得懂嗎》等等,也都是生活中與人交際經常涉及的話題。
3.語言點較為全面。聽說課本中強調語音和詞匯的應用,所以該課本對于學生需要掌握的詞匯及其語音進行重點標注,反復練習。而對于其他聽說教材極易忽視的語法部分,該教材也進行了必要的講解。在對話中出現的學生可能會產生疑問的或者在漢語中常用的比較重要的語法點,都會在課文對話后面進行了言簡意賅,深入淺出的解釋說明。教材結構:
1.聽說教材強調實際運用能力,所以本教材包含大量的練習。練習部分由易到難,讓學生一步一步進行有效的練習,以便掌握所學內容,能夠熟練的運用到生活中的聽說對話中。另外,對于聽說中學生很難掌握的漢語字詞的聲調,編者也標注的十分清楚。不僅在生詞中指明,在課文中和部分課后練習中也強調性的對聲調進行標注
2.從具體課程結構來看,該教材涉及內容全面,練習充分。該教材每一課都包括三大部分,生詞、聽力和會話。
⑴ 生詞。生詞分為聽力部分生詞和會話部分生詞,明確指明生詞來源,清楚明了。生詞解釋包括三個部分,指出詞性,標明漢語拼音,英語解釋。由于針對的是初級班學生,必要的英語注釋是十分重要的。生詞部分后還附有本課新字,指出新字難字,有利于學生進一步學習漢語和漢字。
⑵ 聽力。聽力分為聽力理解和語音語調兩個部分。內容設置符合聽說課特點,以練習為主要形式。聽力理解每部分包含三至五道聽力練習題,形式包括選擇,判斷,填空等,內容 有聽句子,聽對話等,語音語調部分除了一般的聽詞語聽句子之外,更加注重漢語的聲調和重音,每節課都有相應的習題,能夠更有針對性的加強對學生語音語調的鞏固練習。
⑶ 會話。會話由課文和練習兩部分構成。每節課包括兩到三個對話,內容有一定的關聯性。作為初級教程,該教材在每個字上方標明了漢語聲調,這對于外國學生來說有很大的幫助,因為聲調幾乎對每個漢語初學者都是一大難點。練習部分內容豐富,完整。一般每節課后面有七道習題,難度層層遞升,由淺入深,慢慢過渡。具體包括認讀漢字、朗讀句子、擴展練習、對話填空、詞語造句、口語練習和讀古詩等等。練習最大的特點就是題量較大,形式多樣,這對于注重口語應用的聽說課,在教學效果上是有很大幫助的。
3.從整部教材的結構來看,每節課的內容,聽力和會話之間,課文和練習之間,都有一定的區別和響應,前后不同章節內容也有密切的聯系。每四課后面設一節復習課,以更加牢固的復習鞏固前幾課所學內容。
缺點和不足:
作為聽說合一,綜合課與聽說課密切配合編寫教材的一種嘗試,不足之處在所難免。所以該教材也有一定的不足和需要改進之處。我認為有以下幾點可以考慮,以便使整部教材更加完美,適宜初級留學生進行漢語學習。
1.練習過多,而且有的偏難。比如,在聽對話并選擇正確答案的練習中,有的練習必須
有在漢語語言環境中豐富的生活經驗才能進行正確回答,這對于初級班的學生來說難度過大。
2.有些生詞解釋不完整。有些詞匯具有多重意思,但在教材中解釋的過于簡略。比如第二十一課《我想開一個賬戶》里,“照”字只是簡單解釋為“take a picture”。我認為對于類似詞語應該適當補充說明一下它們的其他意思
3.有些課后練習中的古詩翻譯的太過直接,很難解釋中國古詩中優美深邃的意境,但作為聽說教材這個缺點可以理解,所以應在其他課程中對這方面的不足加以補充。
第四篇:對外漢語口語教材
發展漢語新舊版本比較
1.更新了課文封面、插圖,更形象、更時尚、與課文配合更密切。2.調整了課文內容,使課文的長度和難度更適合各級學生的水平。
3.調整了生詞序列,使生詞的出現順序更為合理。
4.練習去除了一些舊話題,加入了一些新話題,如“話說第一印象”“我在準備自己的簡歷”“地鐵不公共汽車快”等話題,更貼近我們的生活。
5.新版本新增了學習指南、語法術語及縮略形式參展表、諺語索引更便于學習和理解。6.新版本話題的安排更具層次,分階梯分難易程度安排課文話題
市面上的教材介紹: 類別:速成型
1.《漢語交際口語1》以實用的交際任務為主線,以生活需求為主要學習內容,適合零起點學習者使用。《漢語交際口語》就是一套專為多樣化的短期漢語學習者編寫的系列教材。
2.《漢語口語速成入門篇上》(第2版)系列課本包括入門篇、基礎篇、提高篇、中級篇、高級篇五本。《漢語口語速成入門篇上》(第2版)是為短期來華留學生編寫的、以培養學生口語交際技能為主的一套系列課本。全套課本共分五冊,分別適應具有“漢語水平等級標準”初、中、高三級五個水平的留學生的短期學習需求。http://jingyan.baidu.com/article/925f8cb8152e47c0dde05602.html
現在的對外漢語教材市場已經呈現出魚龍混雜的狀態:許多東西沒有創新,內容換湯不換藥。有的不成系統,還有的實踐性較差。教材的選用直接關系著課堂教學的好壞。本著實用性原則,這里給大家羅列一些比較好的教材,希望能對大家的實際教學活動有所幫助。市面上的教材的種類: ☆成人短期教學:
1.《漢語口語速成》 北京語言大學出版社 2008
適合6周及6周以下為教學周期的短期班教學使用。這是一套按照新的思路編寫的供外國人使用的基礎漢語教材。整套課本共分五冊,包括入門篇、基礎篇、提高篇、中級篇、高級篇,分別適應具有“漢語水平等級標準”初、中、高三級五個水平的學習者的短期學習需求。叢書包括英語、日語、韓語三個注釋版本,方便學習者選用。
《漢語口語速成》是為短期來華留學生編寫、以培養學生口語交際技能為主的一套系列課本。經過學習,他們將很快掌握與中國人進行口頭交際的能力。本教材最大的特色之一就是豐富大量的圖片和插圖。很多教師反映教學中的圖片很難搜集,過去的教材,也都是“造句、改寫句子、替換練習”這一類,可是本書不僅包括傳統的練習形式,同時借助豐富的圖片,使得教材的練習更加真實自然,比如,采用“看圖說詞”“看圖完成句子”“看圖說話”等形式,使得教學和學習都變得更加生動活潑、富有趣味,更便于操作和使用。
2.《漢語會話301句》 北京語言大學出版社
此書是為初學漢語的外國人編寫的速成教材。注重培養初學者運用漢語進行交際的能力,采用交際功能與語法結構相結合的方法編寫。將現代漢語中最常用、最基本的部分通過生活中常見的語境展現出來,使學習者能較快地掌握基本會話301句,并在此基礎上通過替換與擴展練習,達到能與中國人進行簡單交際的目的,為進一步學習打下良好的基礎。
考慮到成年人學習的特點,對基礎階段的語法部分,用通俗易懂的語言,加上淺顯明了的例句作簡明扼要的解釋,使學習者能用語法規律來指導自己的語言實踐,從而起到舉一反三的作用。練習項目多樣,練習量也較大;復習課注意進一步訓練學生會話與成段表達,對所學的語法進行歸納總結。各課的練習和復習課可根據實際情況全部或部分使用。有英、西、法、德、俄、日、韓、泰多國的版本,能滿足不同母語的學生的需要。內容也很實用,但稍顯陳舊,而且對各個領域都有涉及,沒有針對性。
3.《基礎漢語40課》 華東師范大學出版社2004年
全套教材分為上、下兩冊,各20課。上冊的前5課是語音部分。主要學習漢語拼音,同時兼顧一些簡單的日常生活會話和課堂用語。后15課,每課有短文和會話。通過短文的學習,掌握一些基本的漢語語法;會話部分基本上不出現新的語法點,只是掌握一些基本的會話模式和語言功能。詞匯學習除了詞匯表以外,還有詞組的讀和寫。此外每課課文后有附錄,按類別介紹一些常用事物,并配有圖片,以增強趣味性。下冊20課重點在閱讀。每課都有兩篇短文,一篇精讀,一篇泛讀。精讀部分有新的語法點。泛讀部分主要介紹中國的文化知識。為了掌握單詞、語法以及加 強聽說讀寫的能力,課文后面都有大量形式多樣的練習材料。包括課文內容理解,詞語、句型的練習,還有綜合型的訓練,以發揮學生的積極性和創造性。最后對一些比較難掌握的語法點和詞語作了一些注釋以幫助理解。使用后的反響不錯,上海很多機構使用此教材進行漢語短期培訓。
4.《中國全景》 呂必松,吳叔平主編 語文出版社 2001 由國家漢辦組織專家學者編寫而成,內容構思新穎,重視語言能力和文化。
這部教材適宜于零起點的學習者。學完這部教材,學習者基本能應付日常生活交際。全書中每課分三段。第一、二段以講練為主,第三段以“復練”為主。用于常規課堂教學,一段相當于一課時的內容;也可用于短期強化教學,一課為一次課的內容。選材不局限于學校生活,而是將會話場景放在社會生活中,所以教材不局限于在校學生,也適用于在公司供職的人士和家庭主婦。
5.《速成漢語》系列(北京大學出版社 2005年)和《體驗漢語》(高等教育出版社)
《速成漢語》全套書共三冊,每冊15課。把日常生活用語分成15個話題,每課學習一個話題的部分用語。每冊為一個循環。學完第一冊可以完成簡單的漢語交際。后兩冊在此基礎上逐漸加以擴展,使每個話題得以豐富和深化。其中第三冊還有意識地加入了一些商業貿易用語,以增加本書的實用性。課文以對話體為主,以訓練聽說能力;多數課文還設有敘述體短文,以訓練閱讀和理解能力。全部課文配有英文翻譯。課文和句型配有簡明實用的注釋,用以講解語法知識。教材在詞語和語法點的安排上注意體現重現和漸進的原則,以便于學習。內容也還比較有意思。但是幾冊教材之間的關聯性不太強,有些各自為政。
《體驗漢語》專為初學漢語的外國人編寫的漢語教材,適用于短期學習漢語的成人學員。既可以供短期班使用,也適用于一對一單人教學。本書以基本生活需要為依據,以實用的交際任務為編寫主線,注重聽說技能的培養。全書由一個語音訓練單元和12個學習單元組成。此教材比較新,使用的人還不多,但是反響不錯。
☆成人長期教學:
1.《漢語口語》
北京大學出版社 2004
本叢書分為初級、中級、高級。初級針對零起點的學生,變傳統的以詞為本位到以句子為本位,從語義為主到語用為主。在學習初級口語常用句式,簡單對話的同時,就開始進行成段的訓練。中級課文圍繞學生在學習和生活中可能遇到的情景,安排生動、自然的口語對話,以滿足讀者需要。力求突破與創新,突出口語教材的特性。以若干主線人物貫串始終,賦予人物一定的性格特征,讓不同性格的人物說出不同風格的語言。同時對過于北京化口語詞匯做了適當調整,以適應各地使用者的需要。注意社會發展趨勢,淘汰已過時或即將過時的語言。對口語知識進行系統化講解。高級課文以一個典型的中國家庭為主線,內容涉及中國家庭和中國社會的多個側面。書中所選的情景和出現的人物在注重典型性的同時也注意了廣泛性,盡量賦予每個人物不同的性格、背景、經歷和不同的語言風格,對話力求生動、自然、得體、符合人物的身份,學習者可以隨著教材中的人物走進中國家庭,融入中國社會,以便達到加深對中國社會的了解,學到真正地道的口頭語言的目的。在練習的設計上突出了實用性。增強輸入和輸出訓練,以成段表達的訓練為中心,循序漸進安排了相當數量的敘述、轉述、講座和辯論題,以切實提高學生大段地連貫自如地表達的能力。是一套不錯的系統性教材。
2.《博雅漢語》
北京大學出版社 2013
本叢書運用結構、情景和功能理論,以結構為綱、寓結構、功能于情景之中,重在學好語言基礎知識。本書共分起步、加速、沖刺和飛翔四個等級。比較適合各個水平的學習者學習。適合學院式教學用,也比較適合作為讀寫課。教學內容編排比較合理。但是如果對于短期語言培訓班可能不太適用,因為漢字和拼音是分開的,初學者閱讀起來有難度。這是一個比較系統的課程教材。具體應用還需要配合其它教材再加上教師的靈活運用。練習很多,課文選材也很有趣,注釋很詳細。教起來比較省心。不過現在應該還在推廣期,使用的學校還不多。
3.《我的漢語教室》人民教育出版社 2005
此書適用于初、中級水平的青少年和成人。目的是幫助外國人提高用漢語進行溝通的能力以及應付HSK考試,因此每課課后附有大量適合HSK的練習。在體例上,除了初級書中已有的課文、生詞、練習、聽力和漢字五部分以外,中級書的每一課還增加了注釋和成語兩個部分,注釋部分是為了幫助學習者更好地理解語法結構;而成語部分則向學習者介紹了一些在漢語口語中常用的成語,學習這些成語對于豐富語言的表達有很大幫助。此外,漢字部分的學習采用了通過照片來展示漢字的方式。很多照片部是拍攝于街道、超市等公共場所,選取的漢字都是我們日常生活中隨處可見的常用漢字。相信這種方式對有興趣學習漢字的學習者會有很大的幫助。很多東南亞國家的漢語學習者使用這本書。
4.《漢語教程》
北京語言大學出版社 2009
本書自出版以來,被國內外很多教學單位選用。其指導思想是以語音、語法、詞語、漢字等語言要素的教學為基礎,通過課堂講練,逐步提高學生聽說讀寫的言語技能,培養他們用漢語進行社會交際的能力。但其缺點是課文內容沒多大意思。比較正統。5.發展漢語
☆兒童和青少年教材
1.《跟我學漢語》 人民教育出版社 2005年 這是本專為海外中學生編寫的漢語教材,使用對象主要是以英語為母語的中學生或者年齡在15歲-18歲的青少年第二語言學習者。本教材以零為起點,終點接近中級漢語水平。在內容安排上,本書以表達功能的需要為基礎,并用話題為線索來編排語言材料,從而帶動交際能力的培養。
2.《漢語樂園》
北京語言大學出版社 2007
是中國國家漢辦推薦的國外兒童漢語教材,共3個級別,每個級別包括:學生用書、活動手冊、詞語卡片、教師用書。內容包括:互動句型、生詞、漢字學習,圖解中國文化,介紹手工、歌曲、故事等多種游戲活動。
學生三個級別學完會說簡單的句子,會背一些中國童謠、詩歌,初步了解一些中國文化。
目前已出版英文注釋本和泰文注釋本。適合英語國家泰國10-12歲的漢語初學者。另有教學掛圖、字母卡片、教學備品(中國結、剪紙等),也比較方便教師的教學。
3.《快樂漢語》
人民教育出版社 2003年
根據兒童的學習規律,安排的內容生動有趣,還包括很多游戲。內容的安排順序也非常符合教學的順序。而且聽說讀寫都兼顧了,還穿插有簡單古詩的學習。每三課有單元總結,集中復習學過的句型。針對的是兒童,但是由于教材內容有趣,也得到部分成人的青睞。
以上教材只是編者采納部分對外漢語教師的意見推薦的,而且著重選取了其中初級和中級的教材。其實還有很多好教材,比如師大留學生部采用的《橋梁》,也很不錯,適用于漢語水平很高的學生。希望大家能夠根據不同學習者的不同需要,因材施教。附: 中國文化系列:《跟我學漢語》DVD 內容包括:飲食·茶,剪紙·風箏,雜技·舞獅,園林·雕塑,陶瓷·泥人,刺繡·絲綢,中醫學·武術。
5.《800漢字卡片》軟件
王國華
華語教學出版社
本套漢字卡片精選800個最常用漢字,采用雙語教學,每個漢字都配有拼音、圖解、兩個常用詞和一句話(以生活、學習、娛樂、工作、旅游、商務中常用語言為主)。卡片內容豐富,每幅卡片除了單個漢字外,還分別配有漢語拼音、漢字書寫、數字與計量單位、成語、諺語、歇后語、典故、唐詩。卡片的形式采用國際標準環保撲克牌,可以隨身攜帶,隨時隨地學習,并使學習變得輕松而有趣,達到寓教于樂的目的。快速提高學習者的識字和寫字能力,并通過組詞加深對字的理解,通過造句達到說漢語的目的,適合于母語為非漢語人士使用。6.《彩虹中國語》
編者:韓國大教彩虹教材開發研究所 出版社:韓國大教公司
適用對象:兒童、中小學生、成人 注釋語種:韓語 教材功能:綜合教材
簡介:
針對初次接觸中文的兒童,彩虹專門開發了系統化的教育課程,旨在從聽、說、讀、寫四個領域同步地學習漢語。課文和練習中都適當穿插一些中國文化方面的知識,使學習者在學習語言的同時,進一步了解中國。全套266冊,配套產品:錄音帶、CD、寫作練習、復習教材、古典童話、語法書
第五篇:教材編寫體會
聾人學校校本教材編寫體會
在我得知成為一名校本教材編寫者的時候,我的心情很激動。以前,一直是拿著別人編現成的教材去上課,從沒想過自己也能成為編教材的老師。所以,從我接受任務的那天起,我就在心里給自己定了標準,一定要編出像樣的幾節課。在教材編寫的過程中,我有了一些認識和體會。
一、對校本教材的一些認識
我校的校本教材的編寫要從從學生的實際情況出發,面對即將畢業步入社會的學生,我們到底應該教給他們點什么?這是個值得思考的問題。在確定好了教給學生就業準備的時候,我們開始思考,如何將具體的工作做好,如何更好地工作,如何與人溝通交流,這些就是我們要教給學生的。因此,我在編寫教材時立足于生活實際,編排了保安、送水工、換煤氣、投遞員、送奶工等內容,使教學內容更有實用性。
二、教材內容和結構的確定
根據學生在日常生活中的感受,重視學生的參與,引導學生在活動中成長進步。我校學生同程度上存在著交往障礙,為了能夠使他們重返社會,我在教材編排上加上了與人溝通,和諧相處的內容,在每節課上都有所滲透。在具體的工作中,選取最主要的工作內容,讓學生“學一學”、“記一記”、“說一說”、“寫一寫”、“練一練”,循序漸進的掌握所學知識,讓學生在一節課上,聽、說、讀、寫、練,多位一體加深對所學知識的理解,特別是短小精湛的“說一說”環節瑯瑯上口,可以讓學生加深印象。
二、教材編寫過程中的感受、想法
校本教材的編寫是一個“積累——編寫——交流——實踐——反思——改進——充實。”長期的反復的過程。通過自己經驗的積累,和從各方面搜集來的資料,準備好圖片,初步編寫。編寫過程中,和老師們一起探討,并且親自追隨投遞員、送奶工、搬家工人,學習他們的具體工作內容,了解他們的真實感受,不斷的修改自己的教材。當自己看到編寫的教材有點模樣時,心里美滋滋的。經過專家的指點,仔細的體會,在和專家探討過后,繼續修改自己的教材,幾經修改,終于問世了。我深知實踐是檢驗真理的唯一標準,只有通過實踐,才能不斷修改和完善校本課程。
通過教材編寫,我看到了一個團結奮進的集體。首先是各級領導的大力支持,主編的負責,同志的認真。大家為了一張圖片,一段文字,反復的推敲,探討,假期里,深夜中大家仔細的體會細節之處,不斷地修改自己的想法。這種廢寢忘食,忘我的工作精神我很欽佩,踏踏實實,嚴謹治學的態度也值得我去學習。