久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

商務廣告語的翻譯

時間:2019-05-14 14:06:43下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《商務廣告語的翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《商務廣告語的翻譯》。

第一篇:商務廣告語的翻譯

目錄

緒論.............................................................................................................3 1.商務廣告語言的特點.............................................................................4

1.1商務廣告語言的用詞特點..............................................................................4

1.2商務廣告語言的句式特點..............................................................................5 1.3商務廣告語言的修辭手法運用......................................................................6

2.商務廣告的翻譯原則和策略................................................................6

2.1明晰準確原則..................................................................................................6

2.2形象生動原則..................................................................................................7 2.3易讀易記原則..................................................................................................7 2.4商務廣告的翻譯方法......................................................................................8

3.廣告語翻譯的問題和解決辦法..........................................................8

3.1廣告語翻譯的問題..........................................................................................8

3.2廣告語翻譯問題的解決辦法—注意文化禁忌..............................................9 3.3廣告語翻譯問題的解決辦法—言簡意賅,用詞恰當..................................9 3.4廣告語翻譯問題的解決辦法—突出產品特點..............................................9

結論...........................................................................................................10 謝辭...........................................................................................................11 參考文獻..................................................................................................12

商務廣告語的翻譯

—以在新華翻譯公司當譯員為例

【摘要】隨著經濟的發展,市場也越來越國際化,各類產品紛紛涌向我國市場。而廣告語作為產品的個性化標志也變得越來越重要。廣告語是一種特殊的語言,能夠體現商品文化,并突出反映商品的特征,能夠增強企業在國際市場的競爭力。廣告語翻譯的過程,就是將一種文化所蘊含的意義用另一種文化表達出來。隨著經濟全球化,市場國際化的發展,進出口的商品日趨增多,廣告語翻譯也顯得越來越具有經濟價值,會帶來經濟效益。由于商標與產品的特性息息相關,在吸引消費者的這一方面發揮著巨大的作用,所以結合東西方文化的廣告語翻譯變尤為重要。優秀的廣告語翻譯可以為生產者帶來巨大的利潤;然而,糟糕的商標翻譯變會丟失商品的個性,失去其文化含義,使得商品的銷售停滯為企業帶來嚴重損失,所以企業盈利與否與商標翻譯息息相關。本文根據新華翻譯公司的廣告翻譯工作的具體實例,對商務廣告語的翻譯進行了分析。

【關鍵詞】商務廣告語;翻譯;特點

緒論

廣告是一種推銷手段,廣告語則是廣告中的一項重要內容,形象生動的商務廣告語可以給消費者留下深刻的印象,激發消費者的購買欲望,從而達到企業擴大銷售量的目的。廣告語是一種特殊的語言,能夠體現商品的文化和企業的文化,并突出反映商品的特征和優點,能夠很好的宣傳產品,擴大產品的銷售量,增強企業在國際市場的競爭力。

隨著經濟全球化,市場國際化的發展,進出口的商品日趨增多,廣告語翻譯也顯得越來越具有經濟價值,會帶來經濟效益。良好的商務廣告語翻譯能夠充分的體現商品的特點,體現原廣告語的精華之處,給消費者留下深刻的印象,新穎別致的商務廣告語的翻譯還會提高消費者對產品的興趣,激發購買欲望,增加商品的銷售量,可以為生產者帶來巨大的利潤。然而,糟糕的商務廣告翻譯則體現不出原廣告語的內涵,表現不出商品的特點,失去其原本的文化含義,影響商品的銷售量,為企業帶來嚴重損失,所以企業盈利與否與商務廣告語的翻譯息息相關。

本文將從廣告語的用詞、句式和修辭方面對商務廣告語言的特點進行分析,并通過研究相關的文獻資料提出商務廣告的翻譯原則和方法,最后針對商務廣告語在翻譯的過程中經常出現的一些問題提出了相應的解決辦法。

在中國對外開放政策的促進下,國外企業在華的經濟活動在逐步增加,因此國外的商品蜂擁而至國內市場,代表著產品的廣告語也越來越受到各大企業以及消費者的重視。它既是標識,又是吸引顧客的密鑰,它能使生產者和消費者直接進行溝通,提高企業參與國際市場的競爭力。隨著中外產品的流通,商品廣告語的翻譯便隨之出現。高水平的廣告語翻譯對企業的生產銷售及盈利具有極大的推動作用,因此優秀的廣告語翻譯便越來越重要。同時廣告語翻譯蘊含豐富的語言學知識,能夠豐富語言學的研究領域,促進語言學理論應用于實際,推動生產的發展。本文收集了一些典型廣告語翻譯實例,經過綜合分析其翻譯方法以及常出現的問題,總結歸納了一些廣告語翻譯的策略,并提出了相關注意事項。

商務廣告語言的特點

廣告語言是一種實用文體,能夠滿足人們對信息的需要,介紹某種產品的特性,推銷產品。廣告語言具有很強的吸引力和表現力,具有自身獨特的風格。本章將從詞法、句法和修辭三方面介紹商務廣告語言的特點。1.1商務廣告語言的用詞特點

商務廣告語經常使用大量的動詞,尤其是單音節的動詞,單音節動詞簡單明了,而且節奏感還很強。使人讀后朗朗上口,容易記住,從而記住該廣告語所代表的商品。單音節動詞具有多種語法功能和豐富的意義,在日常生活中是最常使用的,意義也是最明確的。使用單音節動詞能夠使廣告語簡單易懂,口口相傳,很容易讓人們記住,達到更好的宣傳效果。例如:匯源果汁的廣告詞“喝匯源果汁,走健康之路”。

商務廣告語還經常頻繁的使用形容詞,形容詞是用來修飾名詞性詞語的,表達商品的特性。商務廣告語中使用的形容詞大多是描述型的形容詞,展示商品的特點,雖然具有夸張成分,但是能夠吸引消費者,引發人們對該產品的豐富聯想,從而購買該產品。比如伊利雪糕的廣告詞“苦苦的追求,甜甜的享受”,“甜甜 的”一詞生動形象的描繪了伊利雪糕的美妙滋味。

商務廣告語還經常使用副詞,副詞能夠對廣告主題進行多方面的提示或者說是限定,同時副詞的使用也能夠表達對商品的肯定。按照語義的類別劃分有程度副詞“最”、“更”等等,語氣副詞有“真正”、“必”、“確實”等等,表示范圍的副詞有“皆”“唯”“盡”和“只”等等。比如長虹電視的廣告詞“太陽更紅,長虹更新”。兩個程度副詞“更”字,表達了長虹電視日益更新的特點。一般情況下,單音節副詞使用的比較多,比如愛立信的廣告詞“一切盡在掌握”中的范圍副詞“盡”,表達了產品的功能之多。

廣告語言是面向大眾的,因此廣告語言比較口語化,通俗化,容易理解。常用俗語,俗語不僅簡練而且意義豐富,格式短小,多為四字句。多用俗語能夠拉近與消費者的距離,使消費者倍感親切。1.2商務廣告語言的句式特點

句子的種類繁多,不同的句式具有不同的表達效果,不同的產品定位,句式和句型都不會相同。商務廣告語中多用單句,除非有表達的需要,一般情況下都會盡量避免使用復句。比如耳熟能詳的李寧運動品牌的廣告詞就是“一切皆有可能”,簡煉易懂。商務廣告語還經常使用非主謂句,非主謂句節約字數,十分簡練,能夠在有限的時間,有限的空間內完整的表達意思,還能給人留下巨大的想象空間。此外,商務廣告語經常用省略句,可以節省廣告字數和費用,將不重要的成分省略從而突出強調了重要部分,使表達更加凝練。

商務廣告語中的肯定句使用十分頻繁,肯定會是廣告語所用句型中最基本的句式,表達認同,肯定的語氣。廣告的目的就是吸引消費者,并讓消費者相信該產品所宣傳的優點,從而購買該產品。肯定的句式恰恰就符合了這一點,肯定句肯定了產品的優點,易使消費者信服。疑問句也是經常使用的,疑問能夠引起消費者的注意,引發消費者的思考,激起人們的興趣。祈使句的使用也十分常見,據統計,廣告語中大約有百分之二十五的獨立句都是祈使句。祈使句含有命令、號召的語氣,說服力很強,誘導消費者購買產品。

1.3商務廣告語言的修辭手法運用

修辭的使用能夠增加廣告語言的感染力,增強廣告語言的藝術性。比喻是最常見的也是人們最熟悉的修辭手法,比喻利用本體和喻體的共同之處,將兩個事物聯系在一起,調動聽者的聯想,想象生動的表現產品的特點,增加廣告的感染力和吸引力。商務廣告語中使用反復的修辭手法也比較常見,反復就是重復相同的字、詞或者是句子,不斷重復某一成分能夠強調所重復的內容,給人留下深刻的印象,強化聽者的試聽感。例如沱牌曲酒的廣告詞“酒,天長地久;酒、酒,文化歷史悠久;酒、酒、酒,中國名酒,沱牌曲酒”。不斷的重復“酒”這一字眼,給聽者留下了深刻的印象。

商務廣告語中排比的句式很多,排比句句式相同,結構相似,能夠增強廣告語言的節奏感和韻律,增加語言的氣勢,表達的感情比較強烈。排比能夠著重突出產品的特點,強調要表達的內容,表達更為清楚。雙關也是一種比較生動的修辭手法,雙關可以使廣告語更加生動,使用恰當的雙方手法可以吸引聽者的注意力,使他們細細品味其中的妙處,留下深刻的印象。比如美的空調的廣告語就是“美的空調,原來生活可以更美的”。“美的”既是空調的品牌名稱,也是形容詞,既強調了品牌名稱,又強調了美的牌空調給人們帶來的美感,一舉兩得。

2.商務廣告的翻譯原則和策略

2.1明晰準確原則

商務廣告的目的就是宣傳產品,傳播產品的信息,促使消費者購買。因此商務廣告首先要準確的表達產品的信息和特點,如果傳達了錯誤的信息,那么廣告的作用就適得其反了,還會造成重大的經濟損失。因此,在翻譯商務廣告時,首先要了解清楚產品的信息和功能等情況,不能直接下結論。比如說,有這樣一句廣告詞“We lead.Others copy.”copy一詞具有多種含義,有“抄襲”的意思,還有“復制,復印”的意思。如果不弄清楚產品的情況,就可能翻譯成“我們領導,其他人抄襲”,會讓人覺得不知所云。實際上這條廣告語是理光復印機的廣告詞,若譯為“我們領先,他人仿效”則十分確切了。又如索尼的一則廣告“Hi-fi, hi-fun, hi-fashion, only from Sony.”,如果不了解清楚產品的情況,會誤認為“hi”是“你好”的意思,其實“hi”是“high”的縮寫形式,“fi”是“fidelity”的縮寫。弄清楚產品的信息,翻譯為“高度保真,高級趣味,高尚名流,來自索尼”,才十分準確。2.2形象生動原則

商務廣告只有生動形象才能打動消費者,翻譯商務廣告時應根據產品的具體情況,斟酌用詞。可以使用不同的句式和修辭手法,使廣告詞盡可能的生動,才能吸引消費者,給消費者留下深刻的印象,達到更好的宣傳效果。例如可口可樂的廣告詞:You can’t beat the feeling.譯成了“擋不住的感覺”,這一陳述句生動形象的表達了可口可樂給人的美妙感覺。又如東芝電子公司的廣告語“Take TOSHIBA, take the world.”譯成了“擁有東芝,擁有世界”,這一祈使句簡單直接,又生動形象的表達了東芝公司的雄厚實力。

還可以使用修辭,使廣告更加生動,如豐田廣告詞“Poetry in motion, dancing close to me.”譯為“動態的詩,向我舞近”,此句用了擬人的修辭手法。又如一則冰淇淋的廣告“Spoil yourself and not your figure.”譯為“寵愛自己,不損形體”,此句運用了雙關的修辭手法,利用“spoil”一詞的兩種含義,一種是“寵愛,溺愛”的意思,另一種是“損害,破壞”的意思。用語生動、俏皮。

靈活運用各種句式和修辭,可以使普通的語言產生奇特的效果,生動形象,給人留下深刻的印象,使廣告更加具有活力,增加廣告的吸引力。2.3易讀易記原則

翻譯商務廣告時,譯文要符合目的語的語言習慣,可以使用押韻的方法,使廣告譯文易讀易記,朗朗上口。有一則清倉甩賣的英文廣告為“Warehouse Clearance.Their Loss, Your Gain!”,y譯成了“甩賣清倉,顧客利漲,老板利降”。這則廣告語的譯為就使用了押韻的手法,韻腳都為“ang”,讀起來朗朗上口,語言簡潔,意思清楚,易讀易記。商務廣告還應達到易記的特點,簡短通俗而且讀起來順口的廣告詞能夠使聽者很容易記住,留下更持久的印象。有一則旅游廣告的廣告詞為“Where the magic never ends”譯成了“魅力無限”,四字廣告簡練明 了,具有親和力,很容易吸引大眾的注意力。

又如麥斯威爾咖啡的廣告詞“Good to the last drop.”譯成了“滴滴香濃,意猶未盡”,四字結構十分工整,對產品的特點詮釋的淋漓盡致。這則廣告詞給人一種美的享受,讓人聯想到香醇的咖啡美味濃郁的滋味,給人以美好的聯想。另一則運動畫報的廣告詞為“Get the feeling.”,其譯文為“身臨其境”,簡簡單單的四個字涵蓋了原廣告詞的全部含義,既簡單又富有感染力。2.4商務廣告的翻譯方法

直譯,當原廣告語的意義比較明確,句法也比較簡單的時候,就可以按照廣告語字面的意思直接翻譯。意譯,當原廣告語的意義不易直接表達,便可以根據功能對等和動態對等的理論進行意譯,表達其中的意思即可。例如希爾頓酒店的廣告詞“It happens at the Hilton.”就意譯成了“希爾頓酒店有求必應”。增譯,當原文表達比較簡練,而翻譯為中文后卻缺少成分,讓人一頭霧水,這時就要補充省去的成分。比如,某健身器材的廣告詞為“Nobody is perfect.”增譯為了“沒有一個人的身材是十全十美的”。縮譯,有時原廣告語過于冗長,翻譯后可縮減字數,進行縮譯。如安邦集團的廣告詞“Wherever you are.Whatever you do.The Allianz Group is always on you side.”就縮譯為了“安邦集團,永遠站在你身邊”。

3.廣告語翻譯的問題和解決辦法

3.1廣告語翻譯的問題

以新華翻譯公司為例,首先廣告語有各種國家的語言,而新華翻譯公司中的翻譯人員的資質參差不齊,語言功底薄弱,在翻譯商務廣告語時經常忽視文化禁忌的問題,不了解原語國家的文化,譯語觸及原語國家的文化禁忌。有些譯員為了全面表達原廣告語的含義,譯文過于啰嗦,有些詞語的使用也不恰當。有些廣告語的譯文不能突出產品的特點,讓消費者讀后不知是在宣傳什么產品,影響產品的銷售。翻譯人員還會經常使用機器翻譯,缺乏責任感。不同的國家有不同的文化,因此在翻譯廣告語時常常出現文化障礙,譯者不了解原語國家的文化積淀、意思形態和審美傾向等等。英漢兩種語言在不同的語境中句子結構有不同的特點,廣告語也是一樣的,但是翻譯人員常常在句子結構的轉化方面出現問題。現如今的廣告語翻譯還會存在許多其他問題,諸如翻譯具有政治色彩,不注意民俗的差別,不考慮英文表達的歧義,直譯為不蘊含深刻意義的拼音等等。3.2廣告語翻譯問題的解決辦法—注意文化禁忌

商務廣告語是文化的一種表達方式和傳播媒介,商務廣告語的翻譯是把原廣告語轉化成目的語的廣告語的翻譯。這種翻譯是溝通了兩個不同文化背景的群體,傳播了信息,加強了交流。不同文化群體有不同的文化環境,其孕育的文化內涵也是不一樣的。所以在進行英漢商務廣告語互譯時,應該充分了解認識中國與各個英語國家的風俗習慣的差異,以及在數字、動物、顏色、花卉、圖案等方面的喜好和禁忌。使商務廣告語的翻譯適應目的語所在國家的風俗習慣。只有這樣進行翻譯后的商標才會受到廣大消費者的歡迎,才能走向世界,符合當今全球化的趨勢。

3.3廣告語翻譯問題的解決辦法—言簡意賅,用詞恰當

無論是中文廣告語還是英文廣告語,只要簡單明了,清晰醒目易記,才能引起消費者的眼球,給消費者留下深刻的印象。因此翻譯后的中文廣告語在大多數情況下不宜過長。根據中國人的審美觀念,雙音節和四字詞的廣告語短小精煉,更能讓人印象深刻,記憶猶新。針對意譯廣告語,用詞恰當十分重要。意譯的廣告語包含著商家對產品寄予的希望,恰當的用詞才能表現出產品的作用或特點,給讀者留下深刻印象。

3.4廣告語翻譯問題的解決辦法—突出產品特點

廣告語必須具有能展示商品特性,體現商品特點的功能,讓消費者清晰的認識到該產品的功能作用,才能激起消費者進一步購買的欲望。如全球芯片制造、電子通訊的領導者美國著名的摩托羅拉公司的廣告語為“intelligence everywhere”,其譯文為“智慧演繹,無處不在”,充分體現了摩托羅拉公司手機智能的特點,此品牌手機功能齊全,使用簡單,深受廣大用戶的青睞。

結論

商務廣告語對于商品的銷售具有重大的影響,廣告語的翻譯也具有十分重要的作用。優秀的廣告語翻譯具有十分重要的現實意義與經濟價值。它能體現出產品的特色與豐富的內涵,而且容易辨別,能引起消費者對于產品的購買欲。同時它也有很多的理論意義,能夠使語言學的研究范圍更廣闊,并且形象生動,而且能促進理論和現實的應用有機的結合。尊重當地民族的文化習慣,合理地運用廣告語翻譯的各種方法和技巧,才能使廣告語吸引消費者購買,獲得更多的經濟效益,促進企業的長久發展。廣告語翻譯是一個吸收、改造和創新的過程,譯者應憑借自己語言文化豐富的知識儲備,賦予原語廣告語第二次生命,使其在新的語言文化中迸發出新的活力。

新華翻譯公司根據上述廣告翻譯過程中出現的問題,并按照以上分析,認真分析了問題并按照以上廣告翻譯的原則和策略,重視了相關的注意事項,對本公司的翻譯工作進行了徹底的改革。改革后新華翻譯公司的翻譯質量提高了很多,促進了商務廣告語的翻譯工作順利進行。

謝辭

該畢業設計能夠順利完成,要大力感謝指導老師管俊老師在百忙之中抽出時間給予的指導和幫助,另外也要感謝家人、朋友、學校領導,公司同事在筆者撰寫畢業設計的過程中給予的支持和協助。最后,向這些給予筆者幫助的老師和同事致以衷心的謝意。

參考文獻

[1] 章禮霞.從廣告語的角度看中西方文化的差異語交融[J].外語與外語教學,2000,(11):61-63.[]

[2] 吳滿意.廣告文化[M].北京:中國經濟出版社,1995.[3] 馮濤.商業廣告翻譯的應用價值研究[J].哈爾濱:東北農業大學學報(社會科學),2010:139-140.[4] 趙靜.廣告英語[M].北京:外語教學與研究出版社,1992.[5] 戴小匯.美國廣告的特色[J].英語知識,2000,(9):34-35.[6] 聶薇.委婉語在商業廣告中的應用研究[M].上海:上海外語教育出版社,2008:347.[7] 廖國強.英漢漢英互譯—理論、技巧與實踐[M].北京:國防工業出版社,2006.12

第二篇:經典廣告語翻譯

1.Just do it.跟著感覺走。(耐克運動鞋)

2.Ask for more.渴望無限。(百事流行鞋)

3.Obey your thirst.服從你的渴望。(雪碧)

4.Feel the new space.感受新境界。(三星電子)

5.Focus on life.瞄準生活。(奧林巴斯相機)

6.Good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。(麥氏咖啡)

7.A Kodak moment.就在柯達一刻。(柯達膠卷)

Share moments.Share life.(柯達膠卷)

8.Started Ahead.成功之路,從頭開始。(飄柔洗發水)

9.Make yourself heard.理解就是溝通。(愛立信手機)

10.Intelligence everywhere.智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機)

11.The choice of a new generation.新一代的選擇。(百事可樂)

12.We integrate, you communicate.我們集大成,您超越自我。(三菱電工)

13.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轎車)

14.Poetry in motion, dancing close to me.動態的詩,向我舞近。(豐田汽車)

Where there is a way, there is a Toyota。有路就有豐田車.(豐田汽車)

15.Let's make things better.讓我們做得更好。(飛利浦電器)

16.Good teeth, good health.牙齒好,身體就好。(高露潔牙膏)

17.Can't beat the real thing.擋不住的誘惑。(可口可樂)

Things go better with Coco-Cola.(Coco-Cola)飲可口可樂,萬事如意。(可口可樂)

18.Tide's in, dirt's out.汰漬到,污垢逃。(汰漬洗衣粉)

19.Apple thinks different.蘋果電腦,不同凡“想”。(蘋果電腦)

20.Not all cars are created equal.并非所有的汽車都有相同的品質。(三菱汽車)

21.Anything is possible.沒有不可能的事。(東芝電子)

Take TOSHIBA, take the world.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)

22.Our wheels are always turning.我們的車輪常轉不停。(五十鈴汽車)

23.The world smiles with Reader's Digest.《讀者文摘》給全世界帶來歡笑

24.Nobody is perfect.沒有一個人的身材是十全十美的。(苗條健身器材)

25.The Globe brings you the world in a single copy。

一冊在手,縱覽全球。(《環球》雜志)

26.Live well, snack well.美好生活離不開香脆的餅干。(斯耐克威爾士餅干)

27.We're the dot.in.com.我們就是網絡。(太陽微系統公司)

28.No business too small, no problem too big。

沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。(IBM公司)

29.The new digital era.數碼新時代。(索尼影碟機)

30.We lead.Others copy.我們領先,他人仿效。(理光復印機)

31.Impossible made possible.使不可能變為可能。(佳能打印機)

32.Take time to indulge.盡情享受吧!(雀巢冰激凌)

33.Come to where the flavor is.Marlboro Country。

光臨風韻之境——萬寶路世界。(萬寶路香煙)

34.To me,the past is black and white,but the future is always color。

對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻是絢爛繽紛。(軒尼詩酒)

35.The taste is great.味道好極了。(雀巢咖啡)

36.From Sharp minds, come sharp products。來自智慧的結晶。(夏普產品)

37.Mosquifo bye bye bye.(RADAR)蚊子殺、殺、殺。(雷達牌驅蟲劑)

38.Connecting People.(Nokia)科技以人為本。(諾基亞)

39.Ideas for life.為生活著想。(松下電子)40.Time is what you make of it.(Swatch)天長地久(斯沃奇手表)

第三篇:廣告語翻譯

廣告語翻譯

一、廣告的定義

廣告,顧名思義,就是廣泛地告知公眾某種事物的活動。實際上,廣告的定義有廣義和狹義之分。狹義的廣告主要是通過各種媒體手段宣傳某一產品或服務,所以可以說,狹義的廣告多是商務廣告,其使用的媒體主要有報刊、電臺、電視臺、招貼、電影、幻燈、櫥窗布置、商品陳列等。而所謂廣義的廣告就是指通過傳播媒體向大眾宣傳商品、服務、思想觀念、公益事業等。所以如果從廣義上講,廣告所涉及的領域非常廣泛,不僅涉及經濟商業領域,還涉及社會政治活動、公益活動、日常生活、思想意識等多種方面。美國營銷協會定義委員會對廣告的定義為:

Advertising is the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through various media.(廣告是由特定的廣告主通常以付費方式,通過各種媒體介紹和推廣其產品、服務或觀念的具有說服性功能的公眾信息交流活動。)

二、廣告的功能

一則成功的商務廣告應當能夠實現以下幾種基本功能:傳播信息功能、勸說功能、美感功能、刺激消費功能。或者理解為ACCA要求,即Awareness(認知)、Comprehension(理解)、Conviction(說服)、Action(行動)。其中最主要的是勸說功能,起到最大的誘導說服作用,來影響更大的消費群體,其他功能起輔助作用。

E.S.Lewis則把廣告的社會目的和功能歸納為AIDA原則,即:Attention(引起注意), Interest(發生興趣), Desire(產生欲望), Action(付諸行動)。這四條原則針對客戶而言,具有一定的先后順序,廣告必須首先引起注意才能讓受眾產生興趣,繼而產生欲望并付諸行動購買。

三、廣告的特征:

一般來說,廣告語言須遵循KISS原則,即“Keep it short and sweet”。

(1)簡潔性:廣告詞短小精悍、朗朗上口,顯示了廣告詞容易記憶的特征,接受者毫不費力就完全可以記住這些廣告詞。

Just do it.(Nike)

想做就做。

(2)創新性:廣告創新的目的是為了吸引眼球,留住顧客,比如:廣告詞作者標新立異,把名詞用作動詞,比如: I chocolate you.(LG mobile phone)

愛巧克力呦!

句中“chocolate”被創造性地作為動詞使用,凸顯了廣告商的良苦用心,也達到了廣告吸引眼球的目的。

(3)審美性:廣告語言要生動形象,栩栩如生,惟妙惟肖,幽默風趣,這樣會使消費者獲得一種美感,從而對廣告的產品產生好感。

Mosquito Bye Bye Bye.蚊蟲殺殺殺。

(4)說服性:廣告的最終目的就是說服消費者購買該產品或服務,某刀片的廣告: Look sharp!Feel sharp!Be sharp!

好眼光!好鋒利!好帥氣!

廣告反復強調其產品的“鋒利”效果,令人產生不買都想買的感覺。

四、廣告語的文體特征

翻譯廣告語也要照顧到原文的用詞、句法和修辭,從而忠實地傳達原文廣告語的信息功能,再現原文的號召功能,從而達到在目地語中宣傳產品與服務進而吸引消費者的目的。(1)詞匯特征

英語廣告中用詞簡潔生動,節奏感較強,便于流傳和記憶;通常大量使用正面評價性形容詞及形容詞的比較級和最高級;經常使用第二人稱代詞you,以拉近和消費者之間的距離;誤拼和創新拼寫的方式也較常見,目的是為了吸引讀者的注意力,具有很強的煽動性。例如:

Krazy clearance.Toy sale continues.瘋狂大甩賣,玩具促銷進行中。

解析:這則清倉拍賣廣告故意把Crazy一詞誤拼為Krazy,以其新奇醒目的形式來吸引讀者的關注,同時又強化了“瘋狂甩賣”的語義,瘋狂到寫錯了字的地步,充分體現了廣告用詞的特點。(2)句法特征

大量使用短句、簡單句、疑問句、祈使句和省略句,以達到用最少的語言傳遞最多的信息的目的。例如:

Get Met.(Metropolitan Life Insurance)It pays.(保險公司廣告)

購買城市人壽保險,值得!

A world of comfort.— Japan Airlines 充滿舒適與溫馨的世界。(日本航空公司)具體來看:

以短語作廣告:把名詞短語作為廣告詞,突出廣告的簡潔性。

Intel Inside.(Intel Pentium)祈使句作為廣告:體現廣告的說服性。

Obey your thirst.(Sprite)陳述句作為廣告:陳述句用來表達肯定含義,陳述句做廣告,往往可以肯定地描述產品的特征、優點等,為產品銷售鋪路。

只有想不到,沒有做不到。

(李寧)

疑問句作為廣告:可以是一般疑問句,也可以是特殊疑問句;可以只問不答,留給消費者思考和想象的空間,還可以采用問答式,給消費者明確的選擇向導。

Do you love anyone enough to give them your last Rolo?(Rolo confectionery)你喝過山泉水嗎?(農夫山泉)

Want him to be more of a man? Try being more of a woman!(Coty Perfumes)— Which lager can claim to be truly German? — This can.集詞為句做廣告:許多廣告利用寥寥數詞,簡潔時尚,新穎獨到,吸引并留住了顧客。Snap, Crackle, Pop.(Kellogg’s Rice Krispies)Ford, safe, quick and with fun, a work of art.(Ford)(3)修辭特征

修辭可以增強語言的表達效果,達到吸引眼球、說服等目的。廣告這一文體通常為了吸引顧客的注意而大量使用修辭文體來描繪其產品,達到推銷目的。良好的修辭手段往往能決定廣告的創意,更與廣告預期效果息息相關。廣告中,常用的修辭方法有比喻、擬人、雙關、對比、重復、夸張及仿擬等。例如: 比喻

Light as a breeze, soft as a cloud.(服裝廣告)輕飄飄如微風,軟綿綿似彩云。依波表,時間的設計師。(手表廣告)EBEL: the architects of time.擬人 The world smiles with Reader's Digest.《讀者文摘》給世人帶來歡樂。雙關 Ask for More.(More香煙廣告)

再來一支摩爾香煙。對比 Tide’s in, dirt’s out.(洗衣粉廣告)

有汰漬,沒污漬。重復 蚊蟲,殺殺殺。

(雷達牌驅蟲劑)

Mosquito Bye Bye Bye.夸張 Famous-brand perfume spreads fragrance for as long as a century.(香水廣告)名牌香水,香飄百年。

仿擬 Where there is a way, there is a Toyota.(Toyota)車到山前必有路,有路必有豐田車。本廣告仿擬了“Where there is a will, there is a way”,翻譯成漢語時“將計就計”,仿擬漢語中“船到橋頭自然直”,這樣的翻譯耳熟能詳,朗朗上口。

五、廣告語的翻譯原則(1)簡潔而富有創意

一般說來,翻譯應該首先忠實于原文。但是,不同文體,忠實的程度不盡相同。廣告語是一種典型的宣傳文體,其主要目的在于盡可能地促銷所宣傳的產品,而“只有有創意的文本才能出奇制勝,吸引受眾的注意,打動受眾的消費心理,促動受眾的消費行文,產生持久的效力”。所以,廣告翻譯對“忠實”的要求不是很高,多數情況下,除意思基本對應外,譯者可以自由地發揮自己的創造力,靈活處理,充分發揮日的語在語言和文化上的優勢,譯出富有創意的譯文。同時,還應注意譯文的簡潔,因為簡潔可以讓讀者一目了然,更好地了解和記住產品或服務。(2)通俗中透著美感

由于廣告譯文面對的是廣大消費者,所以應該考慮到消費者的受教育水平。畢竟,廣告的受眾不僅包括受到良好教育的人,還包括很多沒有受到過很好教育的人。為了照顧到這一部分消費者,廣告譯文應盡量做到通俗易懂,但“通俗易懂”并不意味著“俗氣”,還應該注重美感,讓讀者在獲得一種美的享受的同時記住廣告詞,從而記住了所廣告的產品。這也有助于企業樹立、維持和強化自己的品牌形象。(3)受眾文化認同

語言是文化的載體。廣告語作為一種特殊的語言形式,當然會反映語言背后的文化。不同的民族有不同的特性和不同的文化背景、政治觀點、宗教信仰、民族心理、傳統習慣等。廣告語體現一定的民族性和審美觀,體現不同的價值觀和生活方式,以及不同的宗教理想和道德標準。廣告目的是實現產品的銷售,我們在進行廣告語翻譯的同時不得不考慮所遇到的源語文化和目的語文化的沖突問題。如果在翻譯中沒有處理好跨文化的問題就會導致廣告在目的語文化中的失敗。因此,可以說,翻譯廣告的時候,要注意受眾(即目的語讀者)的文化認同。

六、廣告語的翻譯策略

(1)直譯法(Literal Translation)

有些修辭手法在中文和英文中相通或者近似,可以直接移植,采用直譯法。像母親的手一樣柔軟。(某童鞋廣告)As soft as mother’s hand.M&Ms melt in your mouth, not in your hand.(M&Ms)只溶在口,不溶在手。(2)意譯法(Free Translation)

許多廣告使用的修辭手法在一種語言中恰如其分,而直譯為另一種語言時,需要根據意義進行適當的調整;另一個原因是由于語言的差異,比如押韻等修辭手法難以在目的語中實現。因此,廣告修辭格在直譯行不通的情況下,就可以采用“取其意,去其形”的意譯法。You’re better off under the Umbrella.(保險公司廣告)擁有保險,倍感安全。

【解析】采用了暗喻修辭手法,保險公司自喻為“Umbrella”,表示“雨天防濕”的意思,由于是暗喻修辭手法,無法直接翻譯成“傘下更好”,所以突出保險作用,當然倍感安全,符合消費者的消費心理。Health, Humour & Happiness, gifts we’d love to give.(《星期六晚報》廣告)健康、幽默和幸福,是我們給您的禮物。【解析】采用了頭韻修辭手法,顯然在漢語中無法借用相同的修辭手法,故只能譯其“意”,而舍其“形”。

(3)套譯法(仿譯法)(Loan Translation)

有些廣告本身采用了仿擬修辭手法,譯者可以“將計就計”,采用套譯法;有些廣告直譯、意譯難度很大或不符合目的語的表達方式,也可以采用套譯法。百聞不如一嘗。(浙江省糧油食品進出口公司)

Tasting is believing.【解析】仿擬漢語成語“百聞不如一見”,由于英語中也有類似的說法,直接套用英語諺語“Seeing is believing”。

綠丹蘭——愛您一輩子。(綠丹蘭系列化妝品)

Lvdanlan cosmetics—Love me tender, love me true.【解析】這是模仿著名美國民歌“Love Me Tender”中的名句“Love me tender, love me true”,文中采用擬人手法,將原文的第二人稱改為第一人稱,賦予綠丹蘭化妝品以生命和感情,讀來倍感真情流露,親切自然;更為重要的是,這首民歌本身會給目的語讀者帶來美的聯想,引起情感上的共鳴。所以,本廣告主要采用了套譯法,即套用目的語中的名言、警句、習語等,以達到宣傳產品的目的。(4)增譯法(Amplification)

眾所周知,雙關是某個詞或者短語表示兩層意思,有“一石二鳥”之功效,達到詼諧幽默的廣告效果。翻譯時,多數時候無法將原語的雙關通過翻譯移植到目的語中,此時,需要采用增譯法,表達原文的雙重含義。現舉例說明如下:

I’m More satisfied.Ask for More.摩爾香煙,我更滿意。再來一支,還吸摩爾。

Intelligence everywhere.(Motorola)

智慧演繹,無處不在。

【解析】此句直譯為“智慧,無處不在”,但是,由于漢語講究對稱與平穩,所以增加詞語“演繹”,使廣告更具有詩情畫意與文學色彩,提高了吸引力,故翻譯為“智慧演繹,無處不在”。

(5)縮譯法(Condensed Translation)

有時,廣告原文用直譯的方法翻譯過來內容過于冗贅,或者漢語廣告經常使用一些套話,或不符合英語廣告慣例的表達,在翻譯時,就要將這部分信息進行刪減。Wherever you are.Whatever you do.The Allianz Group is always on your side.安聯集團,永遠站在你身邊。

If it moves, pumps, turns, drives, shifts, slides, or rolls, we check it.(Auto Advertisement)馳騁千里,胸有成竹。

【解析】本廣告使用了一系列動詞,表達該種車性能優良,無論哪種條件狀況中,都安全無恙。如果詞詞照譯,不僅啰嗦,不易記憶,所以干脆采用減譯法,創造性地翻譯成“馳騁千里,胸有成竹”,語言對偶,簡潔易記。

廣州是我家,清潔靠大家。(公益廣告)Keep our city clean!【解析】本廣告如果直譯為“Guangzhou is my home;its cleanness depends on all of us”就顯得有些啰嗦含糊,該公益口號的含義就是讓大家保持城市衛生。所以刪繁就簡,翻譯成“Keep our city clean!”簡單明了,也達到了原文的宣傳目的。

七、中文常用廣告套語的翻譯

在翻譯中文廣告語的時候經常會遇到一些常用廣告套語,而且這些廣告套語具有很強的“中文特色”,所以有些譯者在選擇譯文的時候會感覺沒有把握,特摘錄一些套語的翻譯(按漢語讀音排序)放在下面,僅供參考,因為放在英文上下文中的時候,還要根據英文的表達習慣和文法進行變通處理:

安心益氣to make one feel at ease and energetic 百用不厭never get tired of using it 保暖防風warm and windproof 保溫性能超強extremely efficient in preserving heat 保溫性強good heat protection 保質保量quality and quantity assured 備有大量現貨Stocks are always available in large quantities 備有各種款式和式樣available in design and styles 本公司隨時為客戶提供優質服務。We are ready to provide excellent service for all customers 薄利多銷small profit but large turnover 采用最新設備和工藝with up-to-date equipment and techniques 操作簡便easy and simple to handle 產銷歷史悠久to have a long history of production and marketing 暢銷全球sell well throughout the world 超值享受unconventional enjoyment 穿著舒適輕便comfortable and easy to wear 電腦驗光computer optometry 定牌包裝packing of nominated brand 冬暖夏涼cool in summer and warm in winter 芳香宜人fragrant aroma 防水、防震、防磁waterproof, shock-resistant and anti-magnetic 防震抗震shock-proof 防皺抗皺crease-resistance 風景如畫a picturesque landscape 服務上門door-to-door services 服務周到full service 服務周到、禮貌thoughtful and courteous service 服務周到courteous service 高科技產品high-tech product 工藝精良sophisticated technologies 功效神奇as effectively as a fairy does 供不應求Supply fails to meet the demand 供應及時prompt delivery 光潔度高highly polished 規格齊全a complete range of specification 國際金獎international gold medal 豪華享受luxury enjoyment 花色品種繁多a wide range of colours and designs 歡迎垂詢Enquiries are cordially welcome 5 貨源充足ample supply 貨真價美out-and-out 技藝精湛exquisite craftsmanship 價格低廉,欲購從速。Enjoy our economy prices now.價格公道reasonable price 價格適中moderate cost 減肥延壽to reduce body weight and prolong life 交貨及時timely delivery guaranteed 交貨迅速prompt delivery 潔白如玉jade white 結構堅固firm in structure或sturdy construction 竭誠歡迎廣大客戶惠顧。Enquiries and orders are warmly welcome.經濟實惠economical and practical 經久耐用durable in use或structural durability 精品薈萃a galaxy of fine goods 景色宜人delightful scenery 久享盛名with a long standing reputation 居同類產品之冠rank first among similar products 舉世無雙matchless in the world 抗熱耐磨strong resistance to heat and hard wearing 口感醇厚mild and mellow 款式多樣a great variety of model 款式新穎latest designs 饋贈佳品ideal gift 老少良伴good companions for children as well as adults 理想伴侶ideal companion 靈丹妙藥miraculous cure 令人心曠神怡carefree and joyous/ relaxing and fascinating 買一送一 two for one 滿足國內外消費者需求to satisfy the demands of consumers from home and abroad 美觀大方beautiful and graceful 美輪美奐breath-taking beauty 免燙產品non-ironing product 名不虛傳really worth the reputation 烹制方便convenient to cook 品質優良excellent quality 千錘百煉highly finished 清熱止渴relieve heat and thirst 清香爽口pleasant to the palate 祛病強身removing diseases and promoting health 染制精良meticulous dyeing processes 任君挑選ready for your selection 榮獲金[銀]質獎to be awarded a gold[silver] medal 榮獲優質產品證書to be awarded super-quality certificate 6 柔軟防滑soft and anti-slippery 色彩斑斕in fancy colours 色彩紛呈various colours 色澤艷麗bright in colour 賞心悅目pleasant to the eye/ gladden the eye and heart 上等材料excellent material 身份的象征a token of status 深受國內外客戶的信賴和贊譽to win a high reputation and to be widely trusted at home and abroad 深受國內外消費者歡迎和好評to be highly praised and appreciated by consuming public 使用科學配方精制而成elaborated by scientific recipe 手感極佳very comfortable feel 天衣無縫perfect in every way 甜而不膩agreeable sweetness 童叟無欺Neither the old nor the young will be cheated.圖案生動vivid pattern 外觀光澤透明bright and translucent in appearance 衛生嚴格high standard in hygiene 味道純正pure and mile flavour 聞名遐邇known far and wide 無價之寶invaluable asset 無與倫比incomparable 物美價廉low prices and fine quality 先用后買use before purchase 香濃可口aromatic character and agreeable taste 香味濃郁aromatic flavour或fragrant(in)flavours 享譽國內外to enjoy high reputation both at home and abroad 小巧玲瓏little and dainty 行銷世界to be distributed all over the world 性能可靠dependable performance或reliable performance 性能優越superior performance 性能卓越incomparable in performance 選料考究choice materials/carefully-selected materials 沿用傳統的生產方式with traditional methods 用戶至上/顧客第一 customer first 用料上乘with selected materials 造型美觀attractive appearance或charming appearance 質地優良fine quality 質優價廉high quality at low price 中國一絕unique of China 專為……設計to be specially designed for… 專業設計professional design 做工講究exquisite(in)workmanship 做工精細fine workmanship 7

第四篇:商務賓館廣告語

商務賓館廣告語

篇一:酒店宣傳廣告詞

西柏坡****酒店

紅色度假的首選之地 依山傍水的五星之家

花園行宮,商旅尊享。

***大酒店是西柏坡***項目的龍頭產品,定位為會議型豪華五星級酒店,坐落于革命圣地西柏坡的****旁,毗鄰太行山,是您紅色旅游、放松身心的首選休憩之地。

智者樂山,仁者樂水,大成者樂山樂水。

酒店伴山而居,依水而眠,得天獨厚的地理優勢造就了山清水秀,鳥語花香的幽美環境。我們用心為您展現綠水青山,云淡風輕的自然美景,努力為您獻上一份都市鄉村的寧靜閑適。

天然氧吧,帶著您的家人逃往世外桃源

工業污染、霧霾肆意。

您是否也擔心爆表的PM2.5嚴重威脅您和家人的健康和安全?

您是否羨慕九寨溝、張家界優美的環境,可以大口呼吸的新鮮空氣? 可您是否又無法放下工作和事業,只能戴好口罩屏住呼吸,望而興嘆?

不是沒有兩全其美之策!

*****酒店,城市的后花園,空氣清新的天然氧吧,讓您放松身心,遠離塵世污染和喧囂。

就在周末吧!帶著家人,拉上朋友,一起采菊東籬下,悠然見南山。

人生最寶貴的財富是健康,在這里您是我們的貴賓,我們用優質的服務向您承諾健康和快樂。

星星之火,可以燎原;革命圣地,生生不息。

酒店坐落于革命圣地西柏坡,兼具古韻今風完美融合的多元化氣質,為四方賓朋提供個性化的高品質服務,與時俱進的管理模式,生態、人文、科技、時尚融為一體的完善設施。

精英的會所,商機的涌動

酒店定位為會議型豪華五星級酒店,內設智能型超大空間會議室,可供舉行10-1000人的會議活動,室內裝修風格迥異,滿足您的多種需求。頂級的舞臺視聽設備,先進的數碼控制燈光系統,精良的宴會接待服務,令各類活動精彩無限。

千帆競發,多少商賈云集,貴胄留連。

任您指點江山,激揚文字,運籌帷幄之中。

篇二:定位語、廣告語

中國最牛300項目定位語

1、就掌燈 好房子,說不清

2、寬HOUSE 高性價比聯排別墅

3、山上的別墅 方便親切會談

4、星河灣 開創中國居住的全成品時代

5、六佰本 每個商鋪都臨街

6、一千棟 大美之地,定制別墅主場

7、小平島 百萬平米海岸線社區

8、觀唐 中式別墅,反而涉外

9、每一間 山海邊的舒適居住

10、野鴨湖 昆明兩萬畝山林別墅區

12、鼎科阿布 全開門戶31-62㎡無壓力型青春社區

13、海綿 泡在海邊的房子

14、龍門碼頭 創意消費復合區

15、萬科東海岸 真正的海岸生活

16、佘山3號 核心佘山,別墅家

17、湖城大境 百萬平米史詩巨著

18、石公館 藏于城市精華處

19、西溪里 墻門大宅 傳世之家

20、先生的湖,山下的墅

21、十五峯 師著 精端 山宅

22、龍灣別墅 湖邊的溫泉獨棟別墅

23、萬萬樹 大樹下的獨棟庭院

24、香港倚巒別墅 山頂全維港景獨立花園洋房

25、天驕峰景 南中國湖山官邸

26、星河丹堤銀 湖山城市別墅CEO官邸

27、濱江金色海岸 全國一流水景住宅

28、龍湖悠山郡 200-400㎡創新英倫田園獨院

29、萬科天琴灣 中國雙灣千島別墅

30、萬科云山 都市閑適山居

31、萬科城新里程 向上生長的世界觀

32、萬科青青四期 小鎮的柔軟時光

33、荷塘月色 自然生活美學

34、萬科17英里 生活在17英里處

35、東方尊峪 半山私家領地

36、西山庭院 人文大宅院落友居生活

37、第五園 原創中國現代

38、河谷上的別墅群落

39、曲江核心25萬平米 城市中堅典范生活場

40、三代人兩空間一處居

41、舒闊空間山景小高層

42、多重庭院3A純品別墅

43、CBD雙軸線精萃豪宅

44、西班牙院景洋房

45、原創中國洋房

46、主城純聯排疊拼別墅社區

47、生態人文古城巴渝名門家宅

48、長江岸上的院館

49、自然山水高尚純別墅領地50、25席湖心島獨棟別墅

51、新中式人文典范

52、別墅區內湖景復式公寓

53、世界的 未來的 天津的54、海拔368米之上湖居半山高層

55、金開門戶別墅區陽光高層

56、城市入口新地標高層景觀建筑群

57、中央醇熟生活水岸闊景華宅 58、1800畝地中海血統別墅

59、國賓館主城洋房第一居所

60、南加州53席純獨棟臨湖尊邸

61、公園中央,中國HOUSE

62、動、靜、開、合,定義風格化街區生活 63、80萬平米中產特別居住區

64、曲江上游110萬平米精裝坡地水生活

65、長安大道青年街區舒適居住

66、高新區活力豐盛生活圈

67、一城書香半城林

68、國家大盤奧運社區

69、健康運動和諧

70、秦嶺下的中國院子

71、世界濱水資源帶

72、新中式人文典范

73、天根龍脈盛世大宅74、30萬平米德式風景小鎮

75、臨湖50米電梯多層

76、中央華宅商業勛章 集粹城市生活榮耀

77、恒溫恒濕恒氧低噪適光

78、一個改變你世界觀的城市文化住宅

79、健康生活領跑者

80、首席親水豪宅,鼎定新城中央

81、北中國500萬疆域封定城市新中心

82、瑞士峰景,尊貴水岸美宅

83、沙頭角全海景高尚住宅

84、香蜜湖畔高貴生活新領域

85、深圳灣GOLF華僑城

86、羅湖原味生態社區

87、中心西區高爾夫景觀躍式小戶型88、100萬平米意大利風情小鎮

89、傳承百年,美式驕典

90、會展地帶首席創新小戶

91、深圳紅樹林 皇港口岸

92、高新區生活印象

93、超百萬平米濱海健康休閑社區

94、蛇口生態智能樓王

95、梧桐半山私家莊園

96、林中庭院品賞生活

97、龍品東山昂然府邸98、30萬平米純水岸休閑別墅

99、高級豪華共管式花園洋房 100、西鐵沿線時尚豪宅 101、小康家庭的別墅空間 102、臺北名人新聚落

103、承接自然,關照生活 104、硅谷時代生態家園 105、布吉半山陽光健康屋苑 106、深圳灣高尚人文社區 107、羅湖半山豪宅

108、現代都市“市隱者”心居 109、一線海景皇室公寓

篇三:酒店公寓廣告詞

酒店式公寓:買得起的好房子

1、你想擁有按星級酒店標準裝修和管理的家嗎?

你想擁有云天海灣假日酒店并享受秦皇島北戴河房產增值機會嗎?

不再漂泊,不再無依靠,你也可以在秦皇島擁有一個港灣,一間私人酒店,置業維多利亞海灣公寓,是你商場奮斗的避風港,是你人生輝煌的里程碑,是你放松身心的家!

2、10年前的房價、5年前的油價、2年前的菜價!!

保衛你的積蓄,不讓你的資產被縮水,投資置業維多利亞海灣公吧,低總價的小戶型精裝現房,假日酒店穩定的年租金回報(約年4%)、還有長期房產增值收益,給你抵御通貨膨脹、實現財務自由的信心和力量!

3、為什么每年的北戴河秦皇島會有如此多的中外游客?為什么白領、銀發熱衷在這片熱土安享休閑時光?

是渤海的金沙,宜居的氣候,壯美的長城,便宜的海鮮,優質的水果

或是和善的人情,便利的交通,良好的治安,高效的行政,繁榮的經濟?

反正你也喜歡這座冉冉升起的海濱度假勝地,那就購買維多利亞海灣公寓吧,這樣就會讓你與美麗的秦皇島北戴河締結白首之盟!

4、親朋好友、生意伙伴,你一生的財富!有朋自遠方來的你,真的不亦樂乎嗎?

安排在酒店不僅價高而且旺季怎能訂到房,安排在家中是否影響親人們的正常生活?

選擇購買一間維多利亞海灣酒店公寓吧,給遠方的朋友一個如家般的私人酒店

一段安心品味美麗海濱秦皇島的休閑時光!

5、我獨立,我要有自己的空間,我不想和父母一樣圍著廚房忙碌。我要沒有油煙的清新的海邊生活,我還要有靠近城市中心的窩,大房子是N年后的我必定會擁有的,現在的我就要享受年輕單身貴族的自在生活!

我要臨水靠海,我要公園旁邊,我就選擇維多利亞酒店公寓-小卻高品質的家!

6、難以抵擋的夏日誘惑,盡在千禧國際

7、尊貴所居完美生活

8、這里、私藏著一座城市的奢華

9、讓客人體驗久違的【家】的感覺

11、簡潔舒適、經濟實用。

使用價值最大化,隨心打造私家空間。

舒適通風,采光俱佳。

簡約而不簡單,精致生活細細品味

12、錯過、即成奢望

13、財富之地、榮耀再現。

財富之上、不可言喻。

14、無前臺零等待、小時消費也能找到快樂“窩”

15、商務“行”旅行“家”商務俱佳兩相宜

16、短暫停留,也要過得從容

17、分鐘計費,隨時決定你的“起飛”時間。

18、不必擁有,只需享有。異地之“家”很溫馨。

19、我們投資不是房子,而是生活。

7、尊貴所居完美生活

8、這里、私藏著一座城市的奢華

9、讓客人體驗久違的家的感覺

10、私密---感受最純粹的專屬

奢華----接受最奢華的犒勞

享受---享受別人羨慕的眼光

11、簡潔舒適、經濟實用。

使用價值最大化,隨心打造私家空間。

舒適通風,采光俱佳。

簡約而不簡單,精致生活細細品味

12、錯過、即成奢望

13、財富之地、榮耀再現。

財富之上、不可言喻。

14、無前臺零等待、小時消費也能找到快樂“窩”

15、商務“行”旅行“家”商務俱佳兩相宜

16、短暫停留,也要過得從容

17、分鐘計費,隨時決定你的“起飛”時間。

18、不必擁有,只需享有。異地之“家”很溫馨。

19、我們投資不是房子,而是生活。

第五篇:商務翻譯

商務翻譯

教學從商務翻譯的常識和策略開始,循序漸進地進入不同專題并培養學生的策略運用及對商務文體的分析和處理。教學內容主要突出一下幾個方面:從商務術語、表達修辭、語篇結構等多角度分析商務文本;比較中、英文平行文本的異同;剖析不同題材商務翻譯的特點和共性規律。

主要內容

第一部分商務英語概述

第二部分商務翻譯宏觀方法

第三部分商務翻譯常用技巧

第四部分多種商務題材翻譯

本課程要求:

要求學生了解商務翻譯常識;掌握翻譯的宏、微觀策略,并完成老師布置的課下針對性練習。通過自主學習與小組活動,自我修正及互相完善。

下載商務廣告語的翻譯word格式文檔
下載商務廣告語的翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    廣告語特點及翻譯

    1.英語廣告語的特點 1.1簡練 Brief 廣告,由于受到時間、資金等多方面因素的影響,總是希望在最短的時間內吸引觀眾的注意力。 很多世界馳名的英語廣告,都是以簡練取勝的: Drive......

    廣告語的翻譯

    廣告(advertise)一詞,源出于拉丁語advertere,有引起注意的意思。廣告必須具備推銷能力和記憶價值,使人聽到或讀到廣告后能產生購物的欲望。 英國翻譯理論家Peter紐馬克(Pete......

    商務休閑裝宣傳廣告語(合集)

    商務休閑裝宣傳廣告語一、讓年輕更精致會跳動的生活城市脈搏,牽動我心。二、我行我素,城市脈搏。三、脈動時尚,尊享潮流。四、城市脈搏:搏生活,無處不在。五、年輕時就該精彩城市......

    商務合同翻譯

    1) 為了便于甲方及時開展工作,乙方應于2009年12月31日前將第一批寄售貨物運到甲方處。在2010年3月十五日左右,甲、乙雙方應就剩下的寄售期限可能銷量達成共識。 In order to f......

    商務合同翻譯

    ? Tranlation of Business Contract 一、商務合同概述 ? A contract is an agreement, which legally binds the parties concerned. ? 在由Steven H. Gifts編著的“Law......

    商務信函翻譯

    Business Interpretation Thanks 致謝 盡量避免用big words, 用commonly used words and phrases 拜訪 call on/at visit, drop in (順便) 寫信致謝 write sb. …my thanks......

    商務翻譯崗位職責范本

    商務翻譯崗位職責范本1.負責公司所有涉外的筆譯及口譯工作;2.翻譯各種中英文往來文件;3.具備一定商務溝通、洽談能力;4.完成領導交辦的其他事項。商務翻譯崗位職責(二)1、參......

    廣告語翻譯集五篇范文

    創譯原則在商務英語廣告翻譯中的應用我們先看幾則成功的廣告翻譯實例:1)Every time a good time1分分秒秒歡聚歡笑(麥當勞)。2)Good to the last drop1滴滴香濃,意猶未盡(Ma......

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品久久国产片400部| 日本久久精品一区二区三区| 乱人伦人妻中文字幕在线| 狠狠摸狠狠澡| 国产午夜毛片v一区二区三区| 亚洲精品久久久久久中文| 精东天美麻豆果冻传媒mv| 国产精品麻豆成人av电影| 国产人久久人人人人爽| 国产精品狼人久久久久影院| 亚洲国产区男人本色| 国产69精品久久久久777| 99久久成人精品国产网站| 日日碰狠狠躁久久躁2023| 黄床片30分钟免费视频教程| 亚洲国产精品国自产拍av| 国产婷婷色综合av蜜臀av| 亚洲日韩av无码中文| 国产成人无码一区二区在线观看| 人妻丰满熟妇av无码区hd| 人妻人人澡人人添人人爽人人玩| 国内精品自在自线视频| 国产精品午夜小视频观看| 无码人妻精品丰满熟妇区| 最近中文字幕视频完整版在线看| 亚洲av综合色区无码一区爱av| 最新国产av无码专区亚洲| 久久www成人免费网站| 午夜片少妇无码区在线观看| 性欧美videofree高清极品| 中文字幕一区二区人妻电影| 人人妻人人爽人人做夜欢视频| 日本内射精品一区二区视频| 在教室伦流澡到高潮h麻豆| 国产精品久久久久9999| 天天躁日日躁狠狠躁| 国产黄a三级三级三级av在线看| 亚洲色欲色欲www在线播放| 久久婷婷综合激情亚洲狠狠| 无码国产精品一区二区app| 国产一区二区三区在线电影|