第一篇:新唐書-新唐書·孟浩然傳
新唐書-新唐書·孟浩然傳
新唐書·孟浩然傳。孟浩然。字浩然。襄州襄陽人。
少好節(jié)義。喜振人患難。隱鹿門山。年四十。乃游京師。嘗于太學(xué)賦詩。一座嗟伏。無敢抗。張九齡。王維雅稱道之。維私邀入內(nèi)署。俄而玄宗至。浩然匿床下。維以實(shí)對(duì)。帝喜曰:“朕聞其人而未見也。何懼而匿?”詔浩然出。帝問其詩。新唐書浩然再拜。自誦所為。至“不才明主棄”之句。帝曰:“卿不求仕。而朕未嘗棄卿。奈何誣我?”因放還。采訪使韓朝宗約浩然偕至京師。欲薦諸朝。會(huì)故人至。
劇飲歡甚。或曰:“君與韓公有期。”
浩然叱曰:“業(yè)已飲。遑恤他!”卒不赴。朝宗怒。辭行。浩然不悔也。張九齡為荊州。辟置于府。府罷。開元末。病疽背卒。
中文名,新唐書·孟浩然傳。角色,孟浩然。祖籍,襄州襄陽人。性格,少好節(jié)義。喜振人患難。
喜振人患難。隱鹿門山。年四十。乃游京師。嘗于太學(xué)賦詩。一座嗟伏。無敢抗。張九齡。王維雅稱道之。維私邀入內(nèi)署。俄而玄宗至。浩然匿床下。維以實(shí)對(duì)。帝喜曰:“朕聞其人而未見也。何懼而匿?”詔浩然出。帝問其詩。浩然再拜。自誦所為。至“不才明主棄”之句。帝曰:“卿不求仕。而朕未嘗棄卿。奈何誣我?”因放還。采訪使韓朝宗約浩然偕至京師。欲薦諸朝。會(huì)故人至。劇飲歡甚。或曰:“君與韓公有期。
”浩然叱曰:“業(yè)已飲。遑恤他!”卒不赴。朝宗怒。辭行。浩然不悔也。張九齡為荊州。辟置于府。府罷。開元末。病疽背卒。
翻譯。懼:害怕再:第二次因:因此會(huì):恰逢何懼而匿:藏浩然再拜:第二次。
下一次采訪使韓朝宗約浩然偕至京師:一起欲薦諸朝:之于孟浩然。字浩然。襄州襄陽人。少年時(shí)喜好氣節(jié)。義氣。喜歡救濟(jì)有困難的人。隱居在鹿門山。四十歲時(shí)。這才游學(xué)到京師。曾經(jīng)在太學(xué)作詩。滿座的人都感嘆佩服。沒有敢和他比的。張九齡。王維非常欣賞他。王維私下邀請(qǐng)他進(jìn)到內(nèi)署。不久唐玄宗來了。孟浩然藏到床下。王維告訴了唐玄宗實(shí)情。皇帝高興地說:“我聽說過這個(gè)人卻沒見過。
為什么害怕得要藏起來呢?”命令孟浩然出來。唐玄宗詢問他的詩作。孟浩然拜了兩次。自己朗誦所做的詩。到“不才明主棄”這一句。皇帝說:“你不尋求做官。而我并不曾拋棄你。為什么要誣陷我呢?”于是讓孟浩然回去了。采訪使韓朝宗邀孟浩然一起去京城。想要在朝堂上推薦他。恰逢老朋友來了。一起
喝了很多酒。非常高興。有人說:“你與韓先生有約定。”孟浩然斥責(zé)他說:“已經(jīng)喝酒了。空閑擔(dān)心他啊!”最終沒有赴約。韓朝宗大怒。來告別。
孟浩然沒有反悔。張九齡擔(dān)任荊州刺史。把他征聘在幕府中。后來幕府撤銷了。開元末年。孟浩然背上長瘡而死。
人物生平。孟浩然生當(dāng)盛唐。早年有用世之志。
但政治上困頓失意,以隱士終身。他是個(gè)潔身自好的人,不樂于趨承逢迎。他耿介不隨的性格和清白高尚的情操。為同時(shí)和后世所傾慕。李白稱贊他”紅顏棄軒冕,白首臥松云”,贊嘆說:”高山安可仰。徒此揖清芬”。王士源在《孟浩然集序》里。說他”骨貌淑清。風(fēng)神散朗;救患釋紛。以立義表;灌蔬藝竹。以全高尚”。王維曾畫他的像于郢州亭子里。題曰:”浩然亭”。后人因尊崇他。不愿直呼其名。
改作”孟亭”。成為當(dāng)?shù)氐拿麆俟袍E。可見他在古代詩人中的盛名。孟浩
然的一生經(jīng)歷比較簡單。他詩歌創(chuàng)作的題材也很狹隘。孟詩絕大部分為五言短篇。多寫山水田園和隱居的逸興以及羈旅行役的心情。其中雖不無憤世嫉俗之詞。而更多屬于詩人的自我表現(xiàn)。他和王維并稱。雖遠(yuǎn)不如王詩境界廣闊。但在藝術(shù)上有獨(dú)特的造詣。孟詩不事雕飾,即興造思,富有超妙自得之趣。而不流于寒儉枯瘠。他善于發(fā)掘自然和生活之美。即景會(huì)心。寫出一時(shí)真切的感受。
如《秋登萬山寄張五》。《夏日南亭懷辛大》。《過故人莊》。《春曉》。《宿建德江》。《夜歸鹿門歌》等篇。自然渾成。而意境清迥。韻致流溢。杜甫說他。”清詩句句盡堪傳”。又贊嘆他”賦詩何必多。往往凌鮑謝”。皮日休則稱:”先生之作遇景入情。不拘奇抉異。令齷齪束人口者。涵涵然有干霄之興。若公輸氏當(dāng)巧而不巧者也。北齊美蕭愨’芙蓉露下落。楊柳月中疏’;先生則有’微云澹河漢。疏雨滴梧桐’。樂府美王融’日霽沙嶼明。風(fēng)動(dòng)甘泉濁’;先生則有’氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳
陽城’。
第二篇:《新唐書·歐陽詢傳》原文及翻譯
說明:①以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。為方便閱讀,逐句對(duì)照翻譯。
②以下文本略有刪改,你可以點(diǎn)此閱讀《新唐書 歐陽詢傳》原文。
歐陽詢,字信本,潭州臨湘人。歐陽詢,字信本,潭州臨湘人。
父紇,陳廣州刺史,以謀反誅。父名紇,在陳朝任廣州刺史,因謀反被殺。
詢當(dāng)從坐,匿而免。歐陽詢應(yīng)當(dāng)連坐,因躲藏起來而幸免一死。
江總以故人子,私養(yǎng)之。江總因?yàn)樗W陽詢)是舊友之子,就私下收養(yǎng)了他。
貌寢侻,敏悟絕人。歐陽詢其貌不揚(yáng)卻聰敏過人。
總教以書記,每讀輒數(shù)行同盡,遂博貫經(jīng)史。江總教他讀書識(shí)字,(他)每次讀書都一目數(shù)行,于是博通經(jīng)史。
仕隋,為太常博士。在隋朝做官,任太常博士。
高祖微時(shí),數(shù)與游,既即位,累擢給事中。高祖未顯達(dá)時(shí),多次與他交游,高祖即帝位,(歐陽詢)多次獲得提升,官至給事中。
詢初仿王羲之書,后險(xiǎn)勁過之,因自名其體。歐陽詢起初仿效王羲之的書體,后來在險(xiǎn)勁方面超過了王羲之,于是自稱歐陽體。
尺牘所傳,人以為法。他流傳下來的墨跡,人們當(dāng)作楷模來效法。
高麗嘗遣使求之,帝嘆曰: 彼觀其書,固謂形貌魁梧邪? 高麗曾經(jīng)派使者來求他的墨跡,高祖感嘆說: 他們看到他的墨跡,肯定會(huì)說他形貌魁梧吧!
嘗行見索靖所書碑,觀之,去數(shù)步復(fù)返,及疲,乃布坐,至宿其傍,三日乃得去。他曾在路上見到索靖書寫的碑石,就觀摩它,離開數(shù)步又返回,看累了用麻布鋪地坐下來看,以至宿在碑旁,三天后才離去。
其所嗜類此。他對(duì)書法的愛好大概如此。
貞觀初,歷太子率更令、弘文館學(xué)士,封渤海男。貞觀初年,歐陽詢歷任太子率更令、弘文館學(xué)士,封渤海男。
卒,年八十五。去世時(shí)年八十五歲。
子通,儀鳳中累遷中書舍人。兒子名通,儀鳳年間多次遷任中書舍人。
居母喪,詔奪哀。為母守喪,喪期未滿皇帝下詔叫他出任官職。
每入朝,徒跣及門。他每次入朝,都赤腳走到皇城門外。
夜直,藉藁以寢。值夜班時(shí),就睡在草席上。
非公事不語,還家輒號(hào)慟,年饑,未克葬。不是公事不語,回家就痛哭哀號(hào)。趕上饑荒之年,不能下葬。
居廬四年,不釋服。他住在守喪的小屋中,長達(dá)四年,一直未脫喪服。
冬月,家人以氈絮潛置席下,通覺,即徹去。冬天,家人暗中把氈絮鋪墊在席上,歐陽通發(fā)覺后,馬上把氈絮撤掉。
遷累殿中監(jiān),封渤海子。幾次遷任為殿中監(jiān),封渤海子爵位。
天授初,轉(zhuǎn)司禮卿,判納言事。天授初年轉(zhuǎn)任司禮卿,負(fù)責(zé)處理納言事務(wù)。
輔政月余,會(huì)鳳閣舍人張嘉福請(qǐng)以武承嗣為太子,通與岑長倩等固執(zhí),忤諸武意。輔政一個(gè)多月,適逢鳳閣舍人張嘉福請(qǐng)求以武承嗣做太子,歐陽通和岑長倩等堅(jiān)持自己的觀點(diǎn),違背了武家的意愿。
及長倩下獄,坐大逆死,來俊臣并引通同謀,通雖被慘毒無異詞,俊臣代占。等到岑長倩入獄,因犯大逆罪處以死刑,來俊臣同時(shí)檢舉歐陽通為同謀犯,歐陽通雖然慘遭酷刑卻始終不承認(rèn),來俊臣代為口授供詞,把他殺了。
誅之神龍初追復(fù)官爵。神龍初年,皇帝下令追復(fù)他的官爵。
第三篇:《新唐書路隋傳》的原文及譯文
原文:
路隋,字南式,其先出陽平。父泌,字安期,通五經(jīng),端亮寡言,以孝悌聞。建中末,為長安尉。德宗出奉天①,棄妻子奔行在,扈狩梁州,排亂軍以出,再中流矢,裂裳濡血。以策說渾城,召置幕府。東討李懷光,奏署副元帥判官。從珹會(huì)盟平?jīng)觯瑸橥罗鶊?zhí),死焉。時(shí)隋嬰孺,以恩授八品官。逮長,知父執(zhí)吐蕃,日夜號(hào)泣,坐必西向,不食肉。母告以貌類泌者,終身不引鏡。貞元末,吐蕃請(qǐng)和,隋三上疏宜許,不報(bào)。舉明經(jīng),授潤州參軍事。李锜欲困辱之,使知市事,隋怡然坐肆,不為屈。
韋夏卿高其節(jié),辟置東都幕府。元和中,吐蕃款塞,隋五上疏請(qǐng)修好,冀得泌還,詔可。遺祠部郎中徐復(fù)報(bào)聘,而泌以喪至,帝愍惻,贈(zèng)絳州刺史,官為治喪。服除,擢隋左補(bǔ)闕、史館修撰,以鯁亮稱。
穆宗立,與韋處厚并擢侍講學(xué)士,再遷中書舍人、翰林學(xué)士。每除制出,以金幣來謝者,隋卻之曰:“公事而當(dāng)私貺邪?”
文宗嗣位,以中書侍郎同中書門下平章事,監(jiān)修國史。初,韓愈撰《順宗實(shí)錄》,書禁中事為切直,宦豎不喜,訾其非實(shí),帝詔隋刊正。隋建言:“衛(wèi)尉卿周居巢、諫議大夫王彥威、給事中李固言、史官蘇景胤皆上言改修非是。夫史冊(cè)者,褒勸所在,匹夫美惡尚不可誣,況人君乎?議者至引雋不疑,第五倫為比,以蔽聰明。
臣宗閔、臣僧孺謂史官李漢、蔣系皆愈之婿,不可參撰,俾臣得下筆。臣謂不然且愈所書已非自出元和以來相循逮今雖漢等以嫌無害公誼請(qǐng)條示甚謬誤者付史官刊定。”有詔擿貞元、永貞間數(shù)事為失實(shí),余不復(fù)改,漢等亦不罷。進(jìn)門下侍郎,弘文館大學(xué)士。久之,辭疾,不聽,冊(cè)拜太子太師。明年病卒,年六十。
(節(jié)選自《新唐書路隋傳》)
譯文:
路隋,字南式,他的祖先出自陽平。父親名叫沁,字安期,通曉五經(jīng),為人端正誠實(shí)少言,憑守孝悌聞名于世。建中末年,擔(dān)任長安尉。德宗因?qū)傧卤兌椒钐毂茈y時(shí),沁丟下妻子兒女,跑到皇帝所在之處,守衛(wèi)梁州,從亂軍中殺出一條血路,兩次中箭,衣裂染血。用計(jì)說服渾城,召到幕府。向東討伐李懷光,擔(dān)任副元帥判官。跟從珹在平?jīng)鰰?huì)盟,被吐蕃所抓,掛了。當(dāng)時(shí)路隋還小,憑借父親的功勞被朝廷授職為八品官。等到長大,知道父親被吐蕃所抓,日夜哭泣,坐著時(shí)必定向著西面(父死之處),不吃肉。母親告訴他長得很像父親,于是他終身不照鏡子。貞元末年,吐蕃請(qǐng)求和談,隋多次上奏認(rèn)為應(yīng)該答應(yīng),皇帝沒有回復(fù)。被舉薦為明經(jīng),擔(dān)任潤州參軍事。李锜想困辱他,讓他擔(dān)任市事,隋風(fēng)輕云淡地坐在店里,不肯屈服。
韋夏卿敬重他的品格,讓他在東都幕府里任職。元和年間,吐蕃前來通好,路隋五次上疏請(qǐng)求與吐蕃交好,希望父親泌能夠回來,皇帝下詔答應(yīng)。讓祠部郎中徐復(fù)派使臣回訪吐蕃,然而泌卻已經(jīng)死了,皇帝憐憫他,追封沁為絳州刺史,官員們?yōu)樗母钢螁省B匪迨貑势跐M后,朝廷提拔路隋擔(dān)任左補(bǔ)闕、史館修撰,憑借正直誠實(shí)著稱。
穆宗即位,路隋和韋處厚一起被提拔為侍講學(xué)士,又升任中書舍人、翰林學(xué)士。每次授予官職的命令出來,(常有)用金幣來感謝他的人,路隋拒絕他們說:“這是公事,怎么可以給私人贈(zèng)送呢?”
文宗即位,以中書侍郎的身份兼任同中書門下平章事,負(fù)責(zé)修撰國史。當(dāng)初,韓愈寫《順宗實(shí)錄》,寫到宮中一些事情十分切要率直,宦官不滿,指責(zé)韓愈所寫不是實(shí)情,皇帝下詔讓路隋校正謬誤。路隋建議說:“史冊(cè),是用來褒揚(yáng)勸勉的,平民的善惡尚且不可以說謊,更何況人君呢?言官卻拿雋不疑、第五倫(這樣正直無畏的人)相提并論,來蒙蔽視聽。宗閔、僧孺等人認(rèn)為謂史官李漢、蔣系都是韓愈的女婿,不可以參加編寫,讓我下筆,我認(rèn)為不對(duì)。況且韓愈所寫的已經(jīng)不是他自己想的,而是元和年以來沿用到現(xiàn)在的。請(qǐng)讓我分條指明特別錯(cuò)誤的地方,交給史官修改審定。”皇帝下詔指責(zé)貞元、永貞間的幾件事失實(shí),剩下的不再改正,漢等人也不停止。進(jìn)封為門下侍郎、弘文館大學(xué)士。過了很久,路隋因疾病而辭職,皇帝沒有準(zhǔn)許,封封他為太子大師。第二年病死,享年六十歲。
第四篇:《新唐書姚南仲傳》原文及注釋
【原文】
姚南仲,華州下邽人。乾元初,擢制科①,授太子校書。遷累右補(bǔ)闕。大歷十年,獨(dú)孤皇后崩,代宗悼痛,詔近城為陵,以朝夕臨望。南仲上疏曰:“臣聞人臣宅于家,帝王宅于國。長安乃祖宗所宅,其可興鑿建陵其側(cè)乎?夫葬者,藏也,欲人之不得見也。今西近闕,南迫大道。使近而可視,歿而復(fù)生,雖以待之可也。如令骨肉歸土,魂無不之,雖欲自近,了復(fù)何益?且王者必?fù)?jù)高明,燭幽隱,先皇所以因龍首②而建望春③也。今起陵目前,心一感傷,累日不能平。且匹夫向隅,滿堂不樂,況萬乘乎,天下謂何?陛下謚后以貞懿,而終以褻近,臣竊惑焉。今國人皆曰后陵在邇,陛下將日省而時(shí)望焉,斯有損圣德,無益先后,欲寵反辱,惟陛下孰計(jì)。”疏奏,帝嘉納,進(jìn)五品階以酬讜言。
與宰相常袞善,袞貶官,南仲坐出為海鹽縣令。浙西觀察使韓滉表為推官。擢殿中侍御史。召還,四遷為御史中丞,改給事中、陜虢觀察使。拜義成節(jié)度使,監(jiān)軍薛盈珍恃權(quán)擾政,不能逞,因毀南仲于朝,德宗惑之。初,崔位、馬少微者,俱在南仲幕府。盈珍之譖也,出位為遂州別駕。東川觀察使王叔邕希旨奏位,殺之。復(fù)出少微補(bǔ)外,使宦官護(hù)送,度江,投之水。俄遣小使程務(wù)盈誣表以罪。會(huì)南仲裨將曹文洽入奏,知其語,則晨夜追至長樂驛,及之,與同舍,夜殺務(wù)盈,投其誣于廁。為二書,一抵南仲,一治南仲冤,且自言殺務(wù)盈狀,乃自殺。驛吏以聞,帝駭異。南仲不自安,固請(qǐng)入朝。帝曰:“盈珍擾卿政邪?”曰:“不擾臣政,臣隳陛下法耳。如盈珍輩,所在有之,雖使羊、杜④復(fù)生,撫百姓,御三軍,必不能成愷悌⑤之化而正師律也。”帝默然。乃授尚書右仆射。貞元十九年卒,年七十五,贈(zèng)太子太保,謚曰貞。
(選自《新唐書姚南仲傳》有刪改)
【注釋】
①制科:即制舉,又稱大科、特科,封建王朝臨時(shí)設(shè)置的考試科目,目的在于選拔各種特殊人才。
②龍首:山名。
③望春:殿名。
④羊祜(221年-278年),著名戰(zhàn)略家、政治家和文學(xué)家。博學(xué)能文,清廉正直。杜延年(?—前52年),西漢官員,通曉法律,長期主管朝政,論議持平,使朝廷和諧。
⑤愷悌,和樂平易。
第五篇:《新唐書.李白傳》
【原文】:《新唐書.李白傳》
李白,字太白,興圣皇帝九世孫。其先隋末以罪徙西域,神龍初,循還,客巴西。白之生,母夢(mèng)長庚星,因以命之。十歲通詩書,既長,隱岷山。州舉有道,不應(yīng),蘇颋為益州長史,見白異之,曰:“是子天才英特,少益以學(xué),可比相如。”然喜縱橫術(shù),擊劍,為任俠,輕財(cái)重施,更客任城,與孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔居徂來山,日沈飲,號(hào)“竹溪六逸”。
天寶初,南入會(huì)稽,與吳筠善,筠被召,故白亦至長安。往見賀知章,知章見其文,嘆曰:“子,謫仙人也!”言于玄宗,召見金鑾殿,論當(dāng)世事,奏頌一篇。帝賜食,親為調(diào)羹,有詔供奉翰林。白猶與飲徒醉于市。帝坐沈香亭,意有所感,欲得白為樂章,召入,而白已醉,左右以水靧面,稍解,授筆成文,婉麗精切無留思。帝愛其才,數(shù)宴見。白嘗侍帝,醉,使高力士脫靴,力士素貴,恥之,擿其詩以激楊貴妃,帝欲官白,妃輒沮止。白自知不為親近所容,益驁放不自修,與知章、李適之、汝陽王李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂為“酒八仙人”。懇求還山,帝賜金放還。白浮游四方,嘗乘舟與崔宗之自采石至金陵,著宮錦袍坐舟中,旁若無人。
安祿山反,轉(zhuǎn)側(cè)宿松、匡廬間,永王璘辟為府僚佐,璘起兵,逃還彭澤;璘敗,當(dāng)誅。初,白游并州,見郭子儀,奇之。子儀嘗犯法,白為救免。至是,子儀請(qǐng)解官以贖,有詔長流夜郎。會(huì)赦,還尋陽,坐事下獄。時(shí)宋若思將吳兵三千赴河南,道尋陽,釋囚辟為參謀,未幾辭職。李陽冰為當(dāng)涂令,白依之。代宗位,以左拾遺召,而白已卒,年六十余。
白晚好黃老,度牛渚磯至姑孰,悅謝家青山,欲終焉。及卒,葬東麓,元和末,宣歙觀察使范傳正祭其冢,禁樵采。訪后裔,惟二孫女嫁為民妻,進(jìn)止仍有風(fēng)范,因泣曰:“先祖志在青山,頃葬東麓,非本意。”傳正為改葬,立二碑焉。告二女,將改妻士族,辭以孤窮失身,命也,不愿更嫁。傳正嘉嘆,復(fù)其夫徭役。
文宗時(shí),詔以白歌詩、裴旻劍舞、張旭草書為“三絕”。
【注】:靧(hùi):洗臉。
擿(tī):挑剔,指摘。
復(fù)其夫徭役:復(fù):復(fù)除,免除。秦漢后免除徭役叫“復(fù)除”。
【譯文】:
李白,字太白,是興圣皇第九代孫。他的祖先于隋朝末年因?yàn)榉缸锉涣鞣诺轿饔颉I颀埑跄辏淖孑厪奈饔蛱踊貋恚途佑诎臀鳎ㄔ诮袼拇ǎ?/p>
李白出生的時(shí)候,他母親夢(mèng)見太白星,因此給他取字叫太白。十歲時(shí)就通讀詩書,及至長大成人,隱居于岷山。當(dāng)時(shí)所在州郡憑有道科舉薦他,可是他沒有應(yīng)舉。蘇颋為益州(今四川成都)長史時(shí),看見李白并認(rèn)為是不同一般的人,說:“這個(gè)青年天才英特,如果再稍加努力學(xué)習(xí),便可以同相如相比。”然而李白愛好縱橫術(shù)數(shù),學(xué)擊劍,想當(dāng)個(gè)游俠之士,輕視財(cái)產(chǎn)而樂于施舍。李白又客居任城(今山東濟(jì)寧),同孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔居于徂來山,整天沉醉于酣飲之中,當(dāng)時(shí)號(hào)稱“竹溪六逸”。
天寶初年,李白南游到會(huì)稽(今浙江紹興),和吳筠友善。吳筠被召入京,因此李白也到了長安。李白去拜見賀知章;賀知章見到他的詩文,感慨驚嘆地說:“您是天上被貶下人間的仙人啊。”在玄宗面前說起李白,玄宗就在金鑾殿召見李白,談?wù)摦?dāng)代的大事,李白于是獻(xiàn)上一篇賦頌。玄宗皇帝賜李白吃的東西,并且親自為他調(diào)羹,下詔命他為翰林供奉。李白還是和酒徒在街市中醉酒,玄宗皇帝坐在沉香亭,心中突然有些感慨,想要李白替他寫歌詞,于是召李白入宮,但是李白已經(jīng)醉倒,左右侍從用水洗他的臉,酒醉稍醒,拿筆給他,下筆成文,詞章婉轉(zhuǎn)華麗,意精旨切,不留馀思。玄宗愛他的才華,好幾次設(shè)宴召見他。李白曾陪玄宗皇帝飲酒,醉了,讓高力士替他脫鞋。高力士一向高貴,把替李白脫鞋當(dāng)作恥辱的事,于是指摘李白詩中的毛病來激怒楊貴妃。玄宗皇帝想讓李白當(dāng)官,楊貴妃就背后阻止。李白自己知道不被玄宗的親近所容忍,愈加不自律放蕩不羈,和賀知章、李適之、汝陽王李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂被稱為“酒八仙人”。李白懇切請(qǐng)求引退還居山林,玄宗皇帝也就賞賜金錦放他回去。李白浮游漂泊于四方,曾在夜色之間借著月色,與崔宗之乘船從采古磯至金陵,身上穿著皇帝所賜宮錦袍,坐在船中,好像旁邊沒有人一樣。
安祿山起兵造反,李白輾轉(zhuǎn)于宿松和匡廬之間。永王李璘聘請(qǐng)他到幕下當(dāng)僚佐,及至永
王李璘起兵,他即逃回彭澤了;永王失敗了,李白按照罪行說來應(yīng)當(dāng)被處斬。當(dāng)初,李白游并州,見過郭子儀,李白把郭子儀當(dāng)作奇特的人。當(dāng)時(shí)郭子儀犯法,李白救了他,他才免受到處罰。這個(gè)時(shí)候(李白當(dāng)誅時(shí))郭子儀愿解除官職來為李白贖罪,于是朝廷下詔把李白長期流放夜郎。恰逢大赦,又回尋陽,又因?yàn)橐患芦@罪而下獄。那時(shí)宋若思率領(lǐng)吳地之兵三千人將赴河南,路經(jīng)尋陽,把李白釋放了,并且聘任他為行軍參謀,沒有過多久,又辭去參謀之職。李陽冰任當(dāng)涂縣令,李白去投奔。代宗即帝位以后,召李白任左拾遺之職,然而在這時(shí)候李白已然死了,終年六十多歲。
李白晚年愛好黃老之學(xué),經(jīng)牛渚磯來到姑孰,喜好離家游玩青山,他也想在此地終老,等到他死了,先葬在青山東麓。元和末年,宣歙觀察使范傳正拜祭他的墓,并下令禁止在李白墳?zāi)怪車巢窈头拍痢7秱髡L問李白的后裔,只有兩個(gè)孫女已嫁給平民做妻子,行為舉止仍然保持著大家的風(fēng)范,她們就傷心地說:“先祖是想埋在青山的呀,臨時(shí)葬在東麓,這不是他原來的想法啊。”于是范傳正把他移葬在青山,并在那里立了兩通石碑。他還告訴李白的兩位孫女,要將他們改嫁給士族作妻;二孫女說:孤獨(dú)窮苦而委身于平民,怕是命該注定的,不想再改嫁了。范傳正嘉獎(jiǎng)并贊嘆她們,并免除她們丈夫的徭役。
唐文宗時(shí),下詔把李白的歌詩,斐旻的劍舞,張旭的草書,合稱為“三絕”。下列句子中加點(diǎn)詞的用法與“更客認(rèn)城”中的“客”字用法相同的是()
A蘇頲為益州長史,見之,異之 B力士素貴,恥之..C 帝欲官白,妃輒渚之 D白自知不為親近所。。容 ??往見賀知章,知章見其文,嘆曰:“子,謫仙人也!”言于玄宗,召見金鑾殿,論當(dāng)世事,奏頌一篇。帝賜食,親為調(diào)羹,有詔供奉翰林。白猶與飲徒醉于市。帝坐沉香子亭,意有所感,欲得白為樂章,召入,而白已醉,左右以水穎面①,稍解,授筆成本,婉麗精切,無留思。帝愛其才,數(shù)宴見。白嘗侍帝,醉,使高力士脫靴。力士素貴,恥之,撾②其詩以激楊貴妃,帝欲官白,妃輒沮③之。白自知不為親近所容,益驁放不自修。??懇求還山,帝賜金放還。(選自《新唐書·李白傳》)
【注釋】①穎面:洗臉。②撾(zhuā):這里是挑剔、挑撥之意。③沮:同“阻”,阻止。
1.用“/”標(biāo)出下面句子的朗讀停頓。
白自知不為親近所容
2.解釋文中劃線詞的意思。
(1)謫:(2)官:
3.翻譯下面句子。
力士素貴,恥之,撾其詩以激楊貴妃。
4.在文學(xué)史上,李白享有“ 仙”的美譽(yù),本文哪幾句可以證明他這一美譽(yù)并非虛得?請(qǐng)?jiān)谠闹杏谩?”標(biāo)出。
5.“李白一斗詩百篇,長安市上酒家眠。天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙。”閱讀傳文及本詩后,你了解到李白具有怎樣的性格特點(diǎn)?你喜歡他的性格嗎?為什么?
附:本段參考譯文
(李白)前往拜見賀知章,賀知章看到他的詩文,贊嘆說:“你,是天上貶謫下凡的仙人啊!”并向唐玄宗舉薦。唐玄宗就在金鑾殿召見李白,談?wù)摦?dāng)代國家大事,李白獻(xiàn)上一篇頌賦。皇上賞賜食物,并親自替他調(diào)羹。皇上下令,讓他在翰林院任職。李白還是和酒友在鬧市喝得爛醉。皇上坐在沉香亭子賞景,心里有所感觸,想要李白創(chuàng)作歌詞,就把李白召進(jìn)宮中,可是李白已經(jīng)喝醉了。酒醉稍醒,取筆給他,即刻寫成歌詞,辭藻委婉綺麗,意精旨切,一氣呵成。皇上非常喜愛他的詩才,多次設(shè)宴。李白曾經(jīng)伺候皇上宴飲,酒醉了,讓高力士替
他脫靴。高力士一向高貴,認(rèn)為這件事恥辱,就挑剔他的詩句來激怒楊貴妃。皇上想任命李白擔(dān)任(重要)的官職,楊貴妃就毀謗阻止。李白知道自己不被皇帝親近的人容納,更加桀驁不羈,不注重自己的言行。后來懇求回家,皇上就賞賜錢打發(fā)他回家。
參考答案:
1.白/自知/不為親近所容
2.(1)被貶、被罰(2)封官、賜官(或:讓??做官)