第一篇:中英婚俗差異(跨文化)講稿
Traditional Marriage Convention Difference
between China and Britain
PART 1
Every country has its own unique form of marriage.Today, our group would like to share the differences in marriage customs between China and Britain Our presentation includes four parts I.Cultural background and Marital Conception(婚姻觀)II.Wedding preparations III.Wedding Ceremony IV.More wedding customs Now, let me introduce the first part to you.PART I.Cultural background and Marital Conception Culture is the origin of all acts, and Marital Conception derived from cultural backgrounds.To give you a better understanding of the differences of Marital Conception between China and Britain, I will analyze their cultural background at first.China China is located in the east of the Eurasian continent(歐亞大陸).Ancient China is the typical country of 1.River Civilization.2.small-scale peasant(小農(nóng)經(jīng)濟(jì)), which is Self-sufficiency and Enclosed.The main purpose of Chinese traditional marriage is 1.offspring, 2.strengthen the family(壯大家族),3.maintain and improve the family's reputation and status.Marriage is not a personal matter, but is related to the whole family.In old china, unmarried men and women to know each other through a matchmaker under the arrangements of their parents.SO, love is not the basis for marriage.Next, let us look at the case of Britain.Britain Located in the east coast of the Atlantic Ocean , 1.In the general sense, marine culture is more open and pluralistic,and politically more democratic.2.By this culture, the British showed the characteristics of the pursuit of equality and freedom.3.They pay more attention to personal wishes.Compared with the Chinese marital conception, the British is more open.1.Parents can not decide whom to marry their children.Couples get married just for love, not for the family's reputation and status.2.To British people, marriage is the consummation of love.3.Most Westerners have a “trial marriage(試婚)” experience.Couples live together before marriage, to test whether he / she is really suitable for life companion.There are two famous sentences,from Chinese 孟子and western 海明威.they perfectly reflect the marriage conception difference between China and Britain The contents of this part has finished.My teammates will show you the next section.Thank you!
PART II
II.Wedding Preparations 1.China China's traditional customs have a complex ceremonial custom called “three letters and six rites”.Three letters: ● Request Letter
It is sent by the groom's family to the bride's family to confirm a marriage.● Gift Letter
It is actually a gift list that records the description and quantity of the gifts.● Wedding Letter
It confirms the act of bringing the bride into the groom's family.Six rites: ● Proposing
Proposal used to be practiced by a matchmaker.● Asking Birthday
The matchmaker would ask for the bride's birthday and birth hour record.● Birthday matching
Place eight characters at the ancestral altar to confirm compatibility.● Presenting wedding gifts
Groom's family will send wedding gifts to the bride’s family.● Picking auspicious wedding date
An astrologist will select an auspicious wedding date.● Wedding ceremony
On the selected day, the groom will pick up the bride from her home.2.Britain Compared with the Chinese customs, traditional British wedding preparations much simpler than Chinese.The woman ● Preparing guest list and send invitations
Sending out invitations around two months before the wedding.● Contacting with the church pastor Discussing the adornment of the church, the invitation of the band and the date of the wedding.● Wedding reception Deciding what type of food and refreshments should be offered, pick a wedding cake and so on.The man ● Decorating the new house According to both sides of bride and groom’s liking, decorate a new house to live after marriage.● Arranging the photographer
It’s necessary to remember the wonderful moments at the wedding day forever.● Paying the cost of the church.Giving bridesmaids and pageboy rewards and gifts, and paying the cost of the church.PART III
III.Wedding Ceremony
一、China 1.Color: red
Dajidali.So, traditional Chinese weddings are always filled with red things to bring auspicious blessings and respects.2.Location:The bridegroom’s home
3.Dress: Bride: a chaplet and official robes
Bridegroom: Kramer brown take 4.Transportation: The bridegroom always rent a sedan.The sedan will take the bride to bridegroom family..5.Process:
1)fetch the bride(迎親)After riding in the red bridal bride, the groom rode in front, with the matchmaker, and the Bridal teams to groom the family weddings.2)Wedding Ceremony:bow to the heaven and earth.2 bow to their parents 3 bow to each other 3)offer a cup of tea, give red envelopes 4)Special food 5)Go to the bridal chamber 6)To tease the new couple
二、England 1.Color:White, present pure 2.wedding Location:church 3.Dress:bridegroom:western style cloth
bride:wedding vell 4.Transportation:In traditional wedding ceremony, they didn’t use luxury car motorcade, the brides were often leaded by a flower girl to the church.Flower road 5.Process: 1)The ceremony start.The Father arrives, broadcast approach music,the best man and bridemaid enter the church, nearby newlywed stand and face the guest.The ring child gives the wedding-ring to the Father.2)Along with the wedding ceremony marching song, the bride pulls her father and enter church.Then bride's father personally puts her daughter's hand to the bridegroom's hand.3)Music stop and entire audience are silent.Exchange the rings & take an oath.4)Chief wedding witness gives a speech.5)The ceremony finish.The newlywed leave the stage after music resounds, the guest applauds the celebration and strews the flower petal to them & Bride’s bouquet to single girls.6)The newlywed cut the cake together, the guest dance or leave the banquet freely.PART 4
IV.More wedding customs
Ladies and gentlemen,Now it's my turn to show you the fourth part of our presentation, More wedding customs.1.Firstly, I will talk about the custom of “Something old, something new, something borrowed, something blue and a silver sixpence in your shoe”,which British brides should prepare for their wedding.Something old
Brides must put on something old in the wedding to represent her continued ties to her family and her old life.Many brides wear a piece of family jewelry as their old item.Some brides wear the wedding dress worn by their mother or grandmother.Something new Wearing something new is supposed to represent success and hope in the bride’s new life and in her marriage.Something “new” is usually the easiest category to fill and most bridges will wear a new wedding dress.Something borrowed
The borrowed item should be something borrowed from a friend that is happily married.It is suggested that their happiness will rub off on you and bring lasting happiness to your marriage.Something blue Wearing something blue dates back to biblical times when a blue wedding dress was worn to represent purity and love.Over time this has changed from wearing a blue dress to wearing just a blue band around the bottom of the bride’s wedding dress and in modern times, the brides wear a blue garter instead.Sixpence in the shoe Placing a silver sixpence in the bride’s left shoe is said to be a symbol of wealth.This not only refers to financial wealth, but also a wealth of happiness and joy throughout her marriage.Things of this custom have their own unique traditional meaning, but all of them are able to bring luck and fortune to the newly married couples.2.Secondly, let’s take a look at what do the newlyweds do just after the wedding.In China, the couple should go back to bride’s home at the third day after the wedding,which is called “a bride's homecoming on the third day after matrimony”.At that time, the bride’s family will diner guests and it’s just another get-together.In Britain, the newlyweds will go for a Honeymoon after the wedding Banquet.According to an ancient British custom, the newlyweds must drink a Special drink with honey for a month to symbolize a happy family life.Thus, this month is called the honeymoon.The couples will have a personal trip during the honeymoon and have a good rest after the busy preparations of the wedding.Our presentation is over, thank you!
第二篇:中英翻譯差異
漢英文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
【摘要】翻譯活動(dòng)并不是簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換,而是把一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的工作,因而是一種跨文化的活動(dòng)。而各個(gè)民族的生活環(huán)境和生活經(jīng)歷不同造成了他們所創(chuàng)造的文化之間也具有巨大差異,這種差異又造成了各自語(yǔ)言上的巨大差異。這些差異對(duì)譯者翻譯過(guò)程以及翻譯翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性產(chǎn)生巨大影響。本文將從地理位置、宗教信仰、生活習(xí)慣和習(xí)俗、以及詞義聯(lián)想和文化意象共四個(gè)方面探討中西方文化的差異對(duì)翻譯活動(dòng)的影響?!娟P(guān)鍵詞】漢英文化 英語(yǔ)翻譯 差異 影響
引言
語(yǔ)言是社會(huì)現(xiàn)象,也是文化現(xiàn)象,語(yǔ)言反映文化,又受文化的制約,語(yǔ)言與文化的密切關(guān)系注定了翻譯與文化的關(guān)系。根據(jù)一般概念, 翻譯是將一種語(yǔ)言的信息用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的活動(dòng)。這個(gè)概念只提及語(yǔ)言的信息, 未提到文化的信息, 是不完整的概念。世界上不同的民族和地域的人們創(chuàng)造了具有各自特點(diǎn)的民族地域文化,這種文化上的差異造成了各自語(yǔ)言的巨大差異,所以翻譯不僅是把一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另外一種語(yǔ)言的工作。更是文化上的交流活動(dòng)。我國(guó)著名學(xué)者王佐良教授在談到文化與翻譯的關(guān)系時(shí)指出: “翻譯工作者處理的是個(gè)別的詞, 他面對(duì)的則是兩大片文化?!?/p>
一、漢英的地理位置差異與英語(yǔ)翻譯
一定的文化實(shí)體總是存在于一定的空間地域內(nèi)的,因此它不可避免地要反映該地域的自然特點(diǎn)與物產(chǎn)經(jīng)濟(jì)的特點(diǎn),具體反映在語(yǔ)言上也有所不同。在用自然景觀或物體作比較時(shí),不同的語(yǔ)言表現(xiàn)就存在明顯的差異。就拿中國(guó)和英國(guó)相比,以英國(guó)為例,英國(guó)四周環(huán)海,是一個(gè)典型的島國(guó),并且在歷史上英國(guó)的航海業(yè)非常發(fā)達(dá),曾一度領(lǐng)先于其他國(guó)家,因而英語(yǔ)中與海洋有關(guān)的詞語(yǔ)和表達(dá)就特別豐富。中國(guó)則不同,中國(guó)有2/3 的邊界線在陸地上,文化的繁榮興盛起源于中原。中華民族世代在亞洲大陸生活并繁衍,生活的方方面面都離不開(kāi)土地,所以他們對(duì)土地有一種特殊的感情。在語(yǔ)言中也潛移默化體現(xiàn)與土地的關(guān)系,如,漢語(yǔ)“揮金如土”,比喻鋪張浪費(fèi),花錢大手大腳,而英語(yǔ)中則用“spend money like water” 此外,英語(yǔ)中有大量關(guān)于船和水的俗語(yǔ)和習(xí)語(yǔ),而在漢語(yǔ)中卻找不到完全相同的對(duì)應(yīng),如: “all at sea”(指不知所措)、“as close as an oyster”(指守口如瓶)、“drink like a fish”(指豪飲)等等。中國(guó)人經(jīng)常用“天南地北”來(lái)表達(dá)對(duì)祖國(guó)幅員遼闊的贊嘆,而英國(guó)人則用“from sea to sea”來(lái)表達(dá)國(guó)土面積的意思。
“東風(fēng)”和“西風(fēng)”在中西文化中有著不同的解讀,這也是由國(guó)家的地理環(huán)境的差異造成的。中國(guó)西鄰高山,東臨大海,東風(fēng)就是溫暖春天的象征,所以中國(guó)人偏愛(ài)東風(fēng),故素有“西風(fēng)凜冽”與“東風(fēng)送暖”之辭。而英國(guó)卻擁有完全不同的地貌與氣候,它西鄰大西洋,東面與歐洲大陸相望,西風(fēng)溫暖而濕潤(rùn),東風(fēng)反而寒冷。英國(guó)人對(duì)西風(fēng)的喜愛(ài)在雪萊的《西風(fēng)頌》中表現(xiàn)得淋漓盡致,詩(shī)中有這么一句:“Oh the west wind.If winter comes, can spring be far behind.”(啊,西風(fēng)!假如冬天已經(jīng)來(lái)臨,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?)如果不了解英國(guó)的地理環(huán)境,譯者在翻譯這個(gè)句子時(shí)可能就會(huì)感到困惑:為什么雪萊會(huì)歌頌寒冷的西風(fēng)呢?因此,這種地理環(huán)境的差異有時(shí)會(huì)給翻譯帶來(lái)較大的困難。
二、漢英雙方宗教信仰差異與英漢翻譯
在語(yǔ)言漫長(zhǎng)的發(fā)展歷史中,宗教的影響是不容小覷的,各國(guó)的語(yǔ)言或多或少都會(huì)沾染上些許宗教色彩。英國(guó)人大多信基督教,按照基督教的理解,世界和宇宙是上帝創(chuàng)造的,這個(gè)世上的萬(wàn)事萬(wàn)物都要服從上帝的旨意。在中國(guó)則大多數(shù)人信奉佛教,在他們心中,由各派佛祖主宰這個(gè)世界。中英文中都有大量與宗教信仰相關(guān)的詞語(yǔ),中文里有“借花獻(xiàn)佛”、“放下屠刀,立地成佛”等說(shuō)法。在西方國(guó)家,人們表示對(duì)對(duì)方的祝福時(shí)常會(huì)說(shuō)“God bless you!”,在鼓勵(lì)灰心喪氣的朋友時(shí),人們通常會(huì)說(shuō)“God helps those who help themselves”(天助自助者)。與宗教有關(guān)的典故在翻譯工作中也很常見(jiàn)。如:“The thing I bought yesterday am found to be an apple of Sodom.” 中的“an apple of Sodom” 便是出自于圣經(jīng)中的一個(gè)典故。據(jù)圣經(jīng)《舊約·創(chuàng)世紀(jì)》記載, 所多瑪是古代死海邊上的一座城市, 由于那里的居民驕奢淫逸, 罪大惡極, 上帝降火燒毀了這座城,城中的百姓、莊稼和牲畜全都化為灰燼, 傳說(shuō)在那里的死海邊上長(zhǎng)著一種外表美麗、摘下便成為灰燼的蘋(píng)果。后來(lái), “an apple of Sodom” 比喻罪惡的城市, 罪惡之地。只有了解這一典故, 才能正確譯成:“我發(fā)現(xiàn)昨天買的東西外表好看卻實(shí)際無(wú)用?!比绻g者不熟悉圣經(jīng)里的這個(gè)典故,那么他在翻譯的時(shí)候就不能準(zhǔn)確地表達(dá)出原文的意思。
三、生活習(xí)慣和習(xí)俗的差異與英語(yǔ)翻譯
我們常說(shuō): “ 一方水土養(yǎng)一方人?!?的確如此, 這其中也包含著文化的差異。漢語(yǔ)和英語(yǔ)是建立在不同文化基礎(chǔ)上的兩種語(yǔ)言, 它們各自反映著自己特殊的民族文化和歷史傳統(tǒng)。語(yǔ)言和文化是息息相關(guān)的, 有什么樣的文化, 就會(huì)有與之相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言來(lái)反映。
就拿數(shù)字來(lái)說(shuō),“8”在中國(guó)是一個(gè)吉利的數(shù)字,很多人在競(jìng)投車牌,電話號(hào)碼等的時(shí)候愿意花上一大筆錢,就只為了圖一個(gè)吉利??墒侨绻悄眠@些數(shù)字給英國(guó)人,可能他們只會(huì)一笑而過(guò)甚至?xí)X(jué)得奇怪為什么要花那么多錢買一堆數(shù)字。稱謂上,中國(guó)人是講究尊卑大小,因此會(huì)有“舅舅”、“舅媽”、“叔叔”、“嬸嬸”等的稱謂??墒窃谟⒄Z(yǔ)的 “uncle”、“aunt”這兩個(gè)詞就代替了這些稱謂的麻煩。中國(guó)人性格上是比較內(nèi)斂的,而外國(guó)人則思想相對(duì)比較開(kāi)放。因而在生活上,中國(guó)人都喜歡委婉的表達(dá)自己的情感,比如:某人稱贊某個(gè)人的女兒很漂亮?xí)r,中國(guó)人一般會(huì)說(shuō):“哪里,哪里?!币员磉_(dá)自己的謙虛。如果把這幾句直接翻譯過(guò)來(lái)就會(huì)鬧出笑話:“Your daughter is beautiful.” “where, where.”所以在翻譯這類詞語(yǔ)時(shí),譯者一定要考慮到不同的生活習(xí)俗對(duì)日常表達(dá)的影響,千萬(wàn)不能僵硬地采用直譯來(lái)傳達(dá)原文的意思。除此之外,中國(guó)人見(jiàn)面很喜歡問(wèn)別人:“你吃飯了沒(méi)?!钡怯?guó)人則是喜歡見(jiàn)面就討論今天的天氣,兩個(gè)極端反映出雙方文化的差異。如果在翻譯的時(shí)候沒(méi)有這些文化內(nèi)涵作為根基,那么譯者也很難把真正的意思翻譯出來(lái)。
四、詞義聯(lián)想和文化意象與翻譯
由于英漢兩個(gè)民族生活環(huán)境和生活經(jīng)歷的不同, 在詞義聯(lián)想和文化意象上必然存在著一些差異。例如: 對(duì)“dragon”一詞的理解中西差異就很大, 中國(guó)人視之為神圣, 尊貴的象征, 因而望子成龍,稱自己為龍的傳人;而在西方人的眼中, 龍卻是嘴里噴火的四足怪物, 在《圣經(jīng)》 里是罪惡的象征。就拿“龍鳳胎”一詞舉例,我們不能翻譯成: “A baby dragon and a baby phoenix”那樣很容易讓西方人誤解,甚至大為吃驚,感到不可思議。正確的譯文應(yīng)該是:“pigeon pair”。同樣西方人對(duì)“dog” 的看法也與中國(guó)人大相徑庭, 英語(yǔ)中含有“dog” 的習(xí)語(yǔ)很多, 大多表示喜愛(ài)的感情, 例如:“ a lucky dog”(幸運(yùn)兒);“ Every dog has his day.”(凡人皆有得意日。)等等, 而漢語(yǔ)中卻說(shuō)“痛打落水狗”“走狗”等,大多含有貶義。
中華文化五千年,其中最為璀璨而西方又無(wú)法相比的就是唐詩(shī)。中國(guó)的唐詩(shī)分門別類,有四言絕句,八言律詩(shī)等。中國(guó)詩(shī)人可以用用寥寥數(shù)十字去表達(dá)一個(gè)絕美的意境,就以《靜夜思》為例:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”16字就已經(jīng)把詩(shī)人的思念之前形象生動(dòng)地表達(dá)出來(lái)。若是把這16字翻譯為英文,那么字?jǐn)?shù)肯定是超過(guò)原來(lái)的詩(shī)句,最重要的是詩(shī)句原來(lái)的意境也不復(fù)存在。又例如,中文中常有:“好好學(xué)習(xí),天天向上”之說(shuō)。英文中卻是沒(méi)有的,中國(guó)人自行翻譯為:“Good good study, day day up.”明顯就違反了英語(yǔ)的日常用法。又如:“If the public officials of higher authorities resort to bribery, those of lower authorities will follow.This is called:Fish begins to stink at the head.”以中國(guó)人的思維,或會(huì)翻譯出:“上級(jí)公務(wù)員行賄受賄, 下級(jí)公務(wù)員也會(huì)效仿。這叫:魚(yú)從頭開(kāi)始發(fā)臭?!蓖耆闹袊?guó)式英語(yǔ),被中文思維所以困擾,所以才會(huì)出現(xiàn)最后一句翻譯的笑話。以上種種課看出中英雙方的思維差異之大,以此導(dǎo)致雙方在詞義聯(lián)想以及意境上有巨大的差別。所以在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,譯者不能只顧轉(zhuǎn)換語(yǔ)言符號(hào)而忽略非語(yǔ)言符號(hào)的結(jié)果。以‘Fish begins to stink at the head.’為例,它的英語(yǔ)文化涵義是什么? 怎樣把這層意義轉(zhuǎn)化到漢語(yǔ)譯文中來(lái), 使其也具有類似的漢語(yǔ)文化內(nèi)涵, 換句話說(shuō),就是把這短短的英文句子翻譯出具有中國(guó)風(fēng)味的句子。這就需要譯者有兩種文化的詞義聯(lián)想和文化意象,將‘Fish begins to stink at the head.’與中文中的某些詞句來(lái)年息起來(lái),再根據(jù)語(yǔ)境得出翻譯的結(jié)果,這樣的句子才會(huì)更加“有味道”。而正確的譯文應(yīng)為:“上級(jí)公務(wù)員行賄受賄, 下級(jí)公務(wù)員也會(huì)效仿,這叫: 上行下效(或上梁不正下梁歪)。”上行下效或上梁不正下梁歪都是漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ), 寓意深刻, 能夠較好地對(duì)接‘Fish begins to stink at the head.’中的文化內(nèi)涵。結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)地理、宗教、生活習(xí)慣和習(xí)俗、以及在詞義聯(lián)想和文化意象四方面對(duì)漢英翻譯的關(guān)系,初步地了解漢英文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響。我們可以看到,文化的差異給詞語(yǔ)的表達(dá)打上了深深的文化烙印,語(yǔ)言承載豐富的文化內(nèi)涵。而翻譯不僅要力求語(yǔ)言意義上的等值,而且更重要的是文化意義上的等值。要想翻譯出完美的作品,譯者就必須在理解詞的內(nèi)涵上下功夫,深入了解譯出語(yǔ)和譯入語(yǔ)之間的文化差異,對(duì)譯文做出綜合判斷,選擇合適的翻譯技巧,只有把文化和語(yǔ)言能力有機(jī)結(jié)合,才能做好翻譯工作。
參考文獻(xiàn)
⑴楊立剛.試析漢英文化差異與翻譯.黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2004(6):99.⑵張捷.試論漢英文化差異對(duì)翻譯的影響.吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3):54 ⑶劉法公.漢英文化差異與漢英翻譯信息障礙.外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué).2000(12):45
第三篇:淺談中西方婚俗禮儀之差異
論文關(guān)鍵詞:中世紀(jì) 婚姻禮儀 基督教 儒家思想 宗法思想
論文摘要:婚姻乃人生大事。通過(guò)對(duì)中世紀(jì)中西方的婚姻禮儀進(jìn)行比較,可以分析得出其背后不同的文化內(nèi)涵。中世紀(jì)西方國(guó)家的婚姻禮儀主要受基督教思想的影響;而處于同一時(shí)期的中國(guó),其婚姻禮儀則主要受封建傳統(tǒng)思想尤其是儒家傳統(tǒng)的宗法思想的影響。
中國(guó)有句俗話:“男大當(dāng)婚,女大當(dāng)嫁?!被橐鍪侨松械囊患笫拢槎Y作為“五禮”中的“嘉禮”,是禮的本源和發(fā)端,是人生最重要的禮儀之一,無(wú)論在中國(guó)還是西方國(guó)家,一直深受重視。然而,由于地理、民族、歷史、宗教等諸多因素的影響,中西方的婚禮習(xí)俗存在諸多差異。例如,西方的婚禮一般都在教堂舉行且由牧師主持,然后新郎新娘相互交換結(jié)婚戒指并吟誦結(jié)婚誓言;而中國(guó)古代的婚禮多在新郎家中舉行且由男方家長(zhǎng)主婚,然后新郎新娘“一拜天地、二拜高堂、夫妻交拜”。透過(guò)這些有趣的禮儀,令人不禁發(fā)問(wèn):“為什么會(huì)有這些結(jié)婚禮儀?為什么中西方的婚禮會(huì)出現(xiàn)如此大的差異?”于是,以中世紀(jì)中西方的婚姻禮儀為切入口,通過(guò)比較,試圖分析其背后所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。
從《當(dāng)代國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)歐洲中世紀(jì)婚姻問(wèn)題的研究》一文中了解到,大約從20世紀(jì)三四十年代開(kāi)始,西方社會(huì)學(xué)和人口學(xué)研究逐漸興起,并不斷開(kāi)拓新的領(lǐng)域,大面積地涉及到婚姻與家庭問(wèn)題,取得了許多有價(jià)值的重要成果。著名的人口學(xué)家杰克·古迪(Jack.Goody),就以人口學(xué)的方法,寫(xiě)成了《歐洲家庭和婚姻的發(fā)展》(The Development of the Family and Marriage in Europe)一書(shū)。而有關(guān)中世紀(jì)婚姻的專門化研究大約始于20世紀(jì)60年代,到70年代迅速拓展,大量關(guān)于中世紀(jì)婚姻和家庭研究的學(xué)術(shù)期刊應(yīng)運(yùn)而生,有關(guān)的講座也頻頻舉行。其中英國(guó)“劍橋人口和社會(huì)結(jié)構(gòu)史研究組”(Cambridge Group for theHistory of Population and Social Structure)的動(dòng)態(tài)最為活躍,該團(tuán)體將中世紀(jì)婚姻作為其探討的一個(gè)中心課題,匯集了眾多來(lái)自世界各地的社會(huì)史和人口學(xué)領(lǐng)域的著名學(xué)者,如拉斯萊特(Laslett),瑞格萊格(Wrigleg),斯克菲爾德(Schofield),理查德·斯密斯(Richard Smith)等,取得了一批引人注目的重要成果,有力地推動(dòng)了婚姻問(wèn)題研究的展開(kāi)。20世紀(jì)80年代以后,西方學(xué)者在這一領(lǐng)域中的探討呈現(xiàn)出廣角度與多層次的特點(diǎn),有關(guān)的研究日益深入,一批著名的學(xué)者脫穎而出,一些更有分量的學(xué)術(shù)著作相繼問(wèn)世……中世紀(jì)的婚姻研究不僅在學(xué)術(shù)界贏得了一席之地,甚至一度成為歷史學(xué)研究的“時(shí)髦”領(lǐng)域。
就國(guó)內(nèi)來(lái)看,隨著我國(guó)社會(huì)現(xiàn)代化進(jìn)程的迅速發(fā)展及其所帶來(lái)的某些婚姻觀念與婚姻家庭模式的變化,隨著西方新史學(xué)在我國(guó)史學(xué)界的傳播,我國(guó)學(xué)者從20世紀(jì)80年代開(kāi)始就對(duì)西歐中世紀(jì)的婚姻問(wèn)題進(jìn)行研討。不過(guò),由于我國(guó)西歐中世紀(jì)史的研究起步較晚,基礎(chǔ)薄弱,因而專門研究中世紀(jì)婚姻的學(xué)者并不多,至今仍未有這方面的學(xué)術(shù)專著問(wèn)世。一些關(guān)于西方婚姻家庭的著作的譯著雖時(shí)有出版,但主要集中在人口學(xué)、社會(huì)學(xué)和法學(xué)等領(lǐng)域,而其中關(guān)于中世紀(jì)歐洲婚姻的論述又多采用西方人的傳統(tǒng)觀點(diǎn),層次不深,論述不詳,對(duì)西方有關(guān)的最新研究成果吸納不夠;學(xué)術(shù)論文的數(shù)量也相對(duì)較少。有關(guān)研究主要集中在6大問(wèn)題上:1.中世紀(jì)婚姻思想的歷史根源;2.男女的結(jié)婚年齡;3.教會(huì)與婚姻;4.貴族與婚姻;5.王室與婚姻;6.宗教改革與中世紀(jì)的婚姻⑴。
概括來(lái)說(shuō),對(duì)中世紀(jì)婚姻問(wèn)題的研究不僅具有重大的學(xué)術(shù)價(jià)值,而且也有著相當(dāng)突出的現(xiàn)實(shí)意義,因而較早受到了西方學(xué)者們的重視,取得了不少重要的成果。相比之下,我國(guó)學(xué)者對(duì)這一領(lǐng)域雖然有所關(guān)注,但還缺乏深度與廣度。“以馬克思主義的唯物史觀為指南,對(duì)西方學(xué)者的學(xué)術(shù)成果進(jìn)行批判地分析與借鑒,拓展對(duì)這一領(lǐng)域的研究,無(wú)疑是我國(guó)史學(xué)界所面臨的一項(xiàng)重要任務(wù)⑵”。再者,在有關(guān)中世紀(jì)婚姻問(wèn)題的研究中,無(wú)論是中國(guó)還是西方國(guó)家,似乎還沒(méi)有對(duì)中西方婚姻禮儀進(jìn)行專門研究的論著,而筆者又對(duì)此懷有濃厚的興趣,所以試圖通過(guò)對(duì)中世紀(jì)中西方婚姻禮儀進(jìn)行比較以分析其背后各自不同的文化內(nèi)涵,希望能為此方面的研究盡一份綿薄之力。
一、西方中世紀(jì)的婚姻禮儀
西方人大多信仰基督教,所以這里所說(shuō)的西方中世紀(jì)婚姻禮儀主要是指西方中世紀(jì)的教會(huì)婚禮。基督教認(rèn)為,婚姻是上帝所設(shè)立的,是神圣的、是莊嚴(yán)的、是婚姻當(dāng)事人永遠(yuǎn)的約定?!耙恋閳@是禮堂,上帝是主禮人,亞當(dāng)與夏娃結(jié)為一夫一妻,這正是基督教婚姻的根據(jù)?!雹窃?、5世紀(jì),教會(huì)開(kāi)始要求結(jié)婚的基督徒從教士那里得到婚姻祝福,教會(huì)的婚禮儀式首次形成……在以后的世紀(jì)里,教會(huì)想把婚姻以某種教會(huì)儀式標(biāo)志出來(lái)的愿望越來(lái)越強(qiáng)烈,以致在11世紀(jì)末、12世紀(jì)初,完整的基督教會(huì)婚姻儀式出現(xiàn)了。下面是一份完整的、從11世紀(jì)起就流行于英國(guó)的婚禮儀式書(shū),從中我們可以較為全面地了解基督教會(huì)婚姻儀式的整個(gè)過(guò)程:
新郎和新娘被領(lǐng)到教堂門口或教堂前面,以上帝、教士和圍觀的人群作證。新郎站在新娘的右手,因?yàn)榕耸菑膩啴?dāng)身上左邊的肋骨制成的。(4)(對(duì)此,山東臨沂師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院黨委副書(shū)記于建波卻在《西方婚禮習(xí)俗一瞥》一文中說(shuō)道:“至于新娘站在新郎左邊則是很有趣的說(shuō)法。古時(shí)候搶婚成風(fēng),新郎用左手護(hù)住未來(lái)的新娘的同時(shí),還必須騰出右手,用劍打敗并趕走其他想搶她為妻的人?!保?))
教士開(kāi)始向眾人詢問(wèn)結(jié)婚預(yù)告:“我的兄弟們,現(xiàn)在我們聚集在這里,在上帝和他的天使及所有的圣徒面前,在教會(huì)面前,使兩個(gè)身體結(jié)合在一起,從今以后,他們將可能成為一體,他們?cè)谏系鄣男叛龊头芍惺莾蓚€(gè)靈魂,而最終他們可能將結(jié)合一生。因此,我以圣父、圣子和圣靈的名義向你們?cè)儐?wèn),如果你們中任何一個(gè)人知道任何一種這兩個(gè)人不能合法地結(jié)合在一起的原因,請(qǐng)現(xiàn)在陳述出來(lái)……”
同樣的詢問(wèn)也被問(wèn)及新郎新娘:他們是否秘密地做過(guò)什么,是否發(fā)過(guò)什么誓言,是否知道他們之間有任何方式的聯(lián)系。如果其中有任何一種障礙被陳述出來(lái)并被保證加以證實(shí),那么婚姻就要被推遲直到事實(shí)被澄清。這種結(jié)婚預(yù)告一般要被張貼三次,在三個(gè)特定的神圣日子,每個(gè)日子間隔一星期。如果沒(méi)有結(jié)婚障礙被提出,婚禮就被舉行,教士向新郎問(wèn)道:
“你愿意娶這位女子為妻,愛(ài)她、尊敬她、維護(hù)她、保護(hù)她,不論在健康還是生病時(shí),都作為一個(gè)基督徒丈夫?qū)Υ钠拮幽菢?,只要你們生活在一起??/p>
“我愿意?!?/p>
新娘也被問(wèn)及同樣的問(wèn)題……
“我愿意?!?/p>
然后新娘由她的父親或朋友給出,如果新娘是姑娘,不用把手蒙上,如果是寡婦,則要蒙上手。新郎接受她,以上帝和他自己的忠誠(chéng),當(dāng)著教士的面,用自己的右手拉著新娘的右手,以現(xiàn)在時(shí)向新娘發(fā)誓:
“從今天起,我以你作為我的妻子,不論好、壞,不論貧、富,不論生病、健康,只有死亡才會(huì)將我們分開(kāi),讓圣潔的教會(huì)作證,我發(fā)誓。”
新娘也向新郎發(fā)類似的誓:
接著,新郎把金或銀和一枚戒指放在盤(pán)子或書(shū)上,由教士祝圣戒指:
“讓我們祈禱,人類的創(chuàng)造者和保持者,精神榮耀的給予者,永久得救的賜予者,我主上帝,賜福這枚戒指,讓戴上它的人以天國(guó)防衛(wèi)的力量武裝起來(lái),以有利于她的得救,阿門……”
然后,教士把戒指遞給新郎,新郎用右手拿著戒指,左手拉起新娘的右手,說(shuō)道:“用這枚戒指我娶你為妻,我給你金、銀,用我的身體尊敬你,用我世間所有的財(cái)產(chǎn)尊敬你?!?/p>
新郎依次把戒指戴在新娘的拇指、食指和中指上,分別說(shuō)道:“以圣父(圣子,圣靈)的名義?!弊詈笞尳渲竿A粼诘诙€(gè)手指上,說(shuō)道:“阿門?!币?yàn)檫@個(gè)手指有某種靜脈,通到心臟,在它們之間,內(nèi)在的感情總是鮮艷明朗,真正的銀制戒指象征著這一點(diǎn)。然后新郎新娘低頭,教士向他們祝福。
之后,所有的人都走入教堂,新人跪在祭壇前,接受教士和眾人的祈禱,祈禱生活美好、后代昌盛、和平永久、相愛(ài)到老,祈禱上帝賜福榮耀給靈魂和肉體。然后新人被帶入教堂內(nèi)殿,做彌撒。之后,在教堂舉行的婚禮儀式全部結(jié)束。
當(dāng)天晚上,在新人上床后,教士還要來(lái)祝?;榇玻员Wo(hù)他們不受魔鬼的侵襲,教士用圣水點(diǎn)灑他們,給他們散播和平,然后離開(kāi)……(6)
二、中世紀(jì)時(shí)期中國(guó)的婚姻禮儀
史學(xué)界傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,中世紀(jì)的分期是從公元476-1640年,約相當(dāng)于中國(guó)的南北朝到明朝。根據(jù)《元代社會(huì)婚姻形態(tài)》以及《中國(guó)古代女子全書(shū)》中所載《至元婚禮》(《元婚禮貢舉考》第一章)等資料的記載,婚姻六禮(納彩、問(wèn)名、納吉、納征、請(qǐng)期、親迎)盛于周秦,代有因革損益……朱子《家禮》的“議婚”,在元朝婚制中被確立,成為訂婚程序中的首項(xiàng)禮儀。(7)下面簡(jiǎn)單歸納我國(guó)中世紀(jì)時(shí)期的主要婚禮程序:
(一)議婚 也就是“提親”。男方家長(zhǎng)先派一位媒人到女方家中去求婚,稱“下達(dá)”。
(二)納采 就是男方家長(zhǎng)向女方獻(xiàn)禮求婚的禮儀。在征得女方的同意后,才派使者前去行納采之禮。在“六禮”當(dāng)中,納采、問(wèn)名、納吉、請(qǐng)期和親迎皆用雁作禮物?;闀?shū)是納彩的重要儀項(xiàng)。男家準(zhǔn)備好婚書(shū),晨起,奉婚書(shū)祝告祠堂,以示祖宗后嗣香火相續(xù),同時(shí)也期盼先祖保佑子孫婚姻圓滿成功,并以之征得祖宗許可。隨后,以本宗親戚、媒氏為使者前往女家。女家父母或族長(zhǎng)出門相迎,媒氏將婚書(shū)呈獻(xiàn)女方主人;女方父母或族長(zhǎng)收受婚書(shū)后,祝告于祠堂,以求祖先護(hù)佑,不忘先人賜體之功。一般官宦之家還專門躬行虔誠(chéng)儀式,禮文節(jié)儀十分講究(8)。
(三)納幣 也就是所謂的“下聘”。民間又有納紅定,吃肯酒的說(shuō)法。吃肯酒即是許親定婚,男家須向女家送納“定婚禮物”(9)。
(四)鋪房 所謂“鋪房”,就是舉行婚禮前夕布置裝飾新房,是婚禮的序幕,通常由女方親友進(jìn)行。據(jù)文獻(xiàn)記載,這項(xiàng)婚禮儀式至遲于宋代已經(jīng)十分流行。明清以來(lái),此俗一直相沿至今。(10)。
(五)親迎 即新郎親自到女家迎接新娘。如今所謂“婚禮”,是指結(jié)婚典禮儀式,亦即古代六禮的“親迎”。關(guān)于這一禮儀,《儀禮·士昏禮》有詳細(xì)記載。
(六)下轎利市 即新婦被迎娶至夫家后下轎、下車入門過(guò)程的祈吉慶賀活動(dòng),主要有撤谷豆、跨鞍、跨火、抱氈等。據(jù)宋高承《事物紀(jì)原》所考,撒谷豆之習(xí)始于漢代。至宋代,兼撤錢、果,如《夢(mèng)梁錄·嫁娶》載,新婦人門“赳擇官執(zhí)花斗,盛五谷豆錢彩果,望門而撤,小兒爭(zhēng)拾之,謂之撒谷豆?!?/p>
跨鞍意在取“鞍”的諧音“平安”之“安”的口彩,據(jù)認(rèn)為濫筋于北方騎獵民族。
新婦跨火,本是從火堆上跨過(guò),始于北朝。其初始寓義,或云除穢驅(qū)邪。
抱氈,即新婦下轎后足不沾地而踏紅氈人室,或以紅氈裹新婦抱之進(jìn)門。據(jù)考,此儀始于唐代。明外方山人《談?wù)鳌な虏俊?“今人娶婦,輿轎迎至大門則轉(zhuǎn)氈以人,弗令履地。讀白太傅〈春深娶婦家〉詩(shī)云:?青衣轉(zhuǎn)氈褥,錦繡一條斜。?則此俗唐時(shí)已然矣。(11)”
(七)拜堂 又稱“拜天地”或“拜花堂”,是婚禮過(guò)程中的最重要的儀式和高潮,通常是新婚夫婦同拜天地和互拜,也就是現(xiàn)在在許多影視作品中可見(jiàn)的“一拜天地,二拜高堂,夫妻交拜”。唐封演《封氏聞見(jiàn)記·花燭》、清翟顴《通俗編·儀節(jié)》及趙翼《咳徐叢考·拜堂》等,多有記述,亦見(jiàn)于詩(shī)文等。按傳統(tǒng)婚俗,拜堂之后即成夫婦,為社會(huì)所承認(rèn)。因而,拜堂是婚禮諸儀式中的大禮。禮成之后,新人就會(huì)被送人洞房,直到這時(shí)新郎才能揭去新娘頭上的喜帕。
(八)喜宴 即婚禮中的慶賀筵席,今俗稱之喝喜酒。從古至今,各種喜慶活動(dòng)多有酒筵相伴,一向被視為人生大禮的婚禮自不例外。
(九)坐帳 宋代稱“坐虛帳”、“坐富貴”等,即迎新婦人新房?!秹?mèng)梁錄·嫁娶》載,新婦下轎諸利市儀式過(guò)后,“入中門,至一室中少歇,當(dāng)中懸?guī)?,謂之坐虛帳;或徑迎人房室,內(nèi)坐于床上,謂之坐床富貴”。
(十)撒帳 新婚夫婦交拜之后或坐帳之際,向帳內(nèi)散擲金錢彩果的祈吉儀式。相傳始于漢武帝時(shí)婚儀,歷代相承迄今。至今仍廣泛流行的以棗、栗撒帳的撒帳歌稱:“一把栗子一把棗,小的跟著大的跑。”或是:“一把栗子一把棗,明年生個(gè)大胖小?!苯灾C取“早立子”的口彩祈福。
(十一)合髻 又稱“結(jié)發(fā)”。成婚之夕,新婚夫婦分男左女右共髻束發(fā)儀式,源自古代成年禮。合髻、結(jié)發(fā)多為新房中儀式,又出自成年禮儀式,故后世稱原配夫妻為“結(jié)發(fā)夫妻”。
(十二)合巹 又稱“合匏”、“合歡”、“交杯酒”等,即新婚夫婦合飲交杯酒(同心酒),象征夫婦合體相親。其禮儀始于周代,歷代相承。無(wú)論皇室貴族還是庶民百姓,行合香禮都是婚禮中除拜堂而外的又一重要儀式,故也以合香代稱成婚。唐宋以來(lái),行合譽(yù)之禮開(kāi)始以杯代飄(香),因而別有“合歡杯”、“交杯酒”等說(shuō)。
(十三)鬧房 即“鬧洞房”。
(十四)婦見(jiàn)舅姑 這是成婚次日或第三日新婦拜見(jiàn)公婆的儀式,始于周代。在古代,新婦拜舅姑是其正式為夫家宗族所接受、確認(rèn)其成為本家族成員的一種莊嚴(yán)儀式,所以十分認(rèn)真,甚至還要參拜家廟。唐朱慶徐《近試上張水部》詩(shī),即以拜舅姑來(lái)隱寓其恭求水部員外郎張籍薦引:“洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。妝罷低聲問(wèn)夫婿,畫(huà)眉深淺人時(shí)無(wú)?”拜見(jiàn)時(shí),新娘要獻(xiàn)棗和栗子于公公,獻(xiàn)干肉于婆婆。
(十五)廟見(jiàn) 第三天,男家主人帶新娘去參拜祠堂。如果結(jié)婚時(shí)舅姑已死,則在婚后三個(gè)月到祖廟去奠祭舅姑,稱“廟見(jiàn)”。新婦只有在拜見(jiàn)舅姑和廟見(jiàn)這兩項(xiàng)儀式完成之后,才能成為丈夫宗族中的一員,整個(gè)婚禮才算完成,否則,“女子未廟見(jiàn)而死,歸葬于女氏之黨,示未成婦也?!?/p>
(十六)回門 又稱“謝門”,新婚夫婦于婚后首次至女家何安、示謝兼新婿拜認(rèn)女方親屬?;亻T時(shí)間,或婚后三五日、一個(gè)月,因地區(qū)、時(shí)代及路途遠(yuǎn)近而異,是傳統(tǒng)婚禮的最末一項(xiàng)儀式。據(jù)漢何休《春秋公羊傳》記載,遠(yuǎn)在公元前770至公元前476年的春秋時(shí)期,已有此禮儀。宋代稱作“拜門禮”。
三、透過(guò)中世紀(jì)中西方婚姻禮儀的比較分析其文化內(nèi)涵
中世紀(jì)時(shí)期中西方的婚姻禮儀已經(jīng)存在極大差異,而其最主要的原因便在于婚俗文化的根源不同。西方國(guó)家受宗教思想影響較深,尤其是基督教思想的影響;而中國(guó)古代傳統(tǒng)婚禮的價(jià)值觀念的核心是儒家傳統(tǒng)的宗法思想,是一種“夫?yàn)槠蘧V”、傳宗接代的慶典,婚禮格外隆重奢華,各種儀式活動(dòng)也滲透著“早生兒子早得?!?、“多子多孫多福壽”的宗法意識(shí),即《禮記·昏義》所說(shuō)的“上以事宗廟,下以繼后世”。具體表現(xiàn)在如下幾方面:
中國(guó)傳統(tǒng)的宗教儀式主要是對(duì)祖先的拜祭。祖先被視為血源之本(“祖宗,人之本也”),祖先崇拜則是為了“報(bào)本”,祖宗祭祀是傳統(tǒng)中國(guó)家庭重要的禮儀活動(dòng),在其婚禮中也有明顯體現(xiàn);而西方國(guó)家崇尚基督教,其婚禮一般在教堂舉行,并由教士主持,婚禮過(guò)程中貫穿著“圣父”、“圣子”、“圣靈”這“三位一體”的基督思想的傳播。
“父母之命,媒妁之言”是中國(guó)傳統(tǒng)婚姻的首要要求,它反映古代社會(huì)家長(zhǎng)制度和包辦婚姻的價(jià)值觀,這不僅在禮俗上得到肯定,而且也在政治、法律上得到認(rèn)可和鞏固;西方婚禮則反映出男女雙方的地位相對(duì)較平等。基督教強(qiáng)調(diào)男女都是上帝的兒女,男女應(yīng)該平等,不存在誰(shuí)服從誰(shuí)的問(wèn)題,所以,他們不像中世紀(jì)的中國(guó)人,只重視生男孩,而是把女孩也看成愛(ài)情的結(jié)晶,一樣受到父母的疼愛(ài)。之所以稱其為“相對(duì)平等”,是因?yàn)樗旧硪泊嬖谀信黄降鹊牡胤?,例如在婚禮開(kāi)始時(shí),教士向女方問(wèn)道,“你愿意以這位男子為夫,服從他、服侍他……”,而且也存在貴族和王室聯(lián)姻、政治婚姻等問(wèn)題,只是沒(méi)有中國(guó)古代的那么明顯罷了。相比之下,中國(guó)中世紀(jì)時(shí)期的婚禮所表現(xiàn)出來(lái)的則是極其明顯的“男尊女卑”以及“男本位”思想,婦女地位低下,“三從四德”要求婦女“在家從父,出嫁從夫,夫死從子”,可見(jiàn)婦女的一生都要依附于男子,服從于家族利益。在古代婚禮中,納采、問(wèn)名、納吉,請(qǐng)期和親迎皆用雁作禮物,因?yàn)檠闶请S陽(yáng)之鳥(niǎo),“妻從夫之義也”。在拜堂之前,男女雙方根本“素未謀面”,反映了“男女授受不親”的思想。再者,婚禮過(guò)程中,許多禮節(jié)都是針對(duì)女子而設(shè)定的,例如“跨鞍、跨火、抱氈”等等。
中國(guó)傳統(tǒng)的婚俗也帶有較強(qiáng)的封建政治文化色彩,婚姻有時(shí)甚至成為了政治結(jié)盟的手段,中國(guó)歷史上的多次“和親”,就是以婚姻作籌碼,換取和平的交易,是政治支配婚姻的產(chǎn)物;在西方,婚姻是男女青年愛(ài)情的歸宿,締結(jié)婚姻的目的是為了讓雙方長(zhǎng)相廝守,是為了更好的生活在一起,是個(gè)人的私事,所以,西方人在選擇伴侶時(shí),注重的是感情的有無(wú),而不是家庭的利益,家族的聲望。恰恰相反的是,中國(guó)古代的婚姻是“合二姓之好,上以事宗廟,而下以繼后世也”,所以,婚姻的主要目的是為了廣家族、繁子孫,同時(shí)用來(lái)維護(hù)并提高家族名望及地位。由于婚姻會(huì)為家族增加一名外姓女子為成員,所以男家在選擇媳婦方面特別嚴(yán)謹(jǐn),以免有辱家聲,家族娶媳婦遠(yuǎn)比個(gè)人娶妻子來(lái)得重要?;橐霰灰暈榧彝サ囊?,而非個(gè)人的私事,所以男女間的愛(ài)情并不能作為婚姻的首要依據(jù),這主要也是受宗法思想的影響。
還有婚神信仰的不同。在中國(guó)傳統(tǒng)的婚姻觀里,認(rèn)為婚姻是五百年前上天注定的,是人力所不能更改的。中國(guó)古人最早的婚神是伏羲和女蝸,相傳伏羲和女蝸結(jié)為夫妻而繁衍了人類,他們既是人類的始祖,又是“制嫁娶”和“置婚姻”的神仙,后世將他們奉為婚神。中國(guó)古人還相信“赤繩系足”的天命觀,認(rèn)為人一生下來(lái),就被月下老人以紅繩系足,姻緣早以天定。因而,盡管古代婚姻存在諸多不合理的地方,卻很少有人會(huì)主動(dòng)進(jìn)行反抗。另外,中國(guó)古代的婚姻禮儀中也存在許多迷信的成分,例如議婚時(shí)“換八字”、撒豆以避“三煞”等等;與中國(guó)社會(huì)的祭祖祭孔風(fēng)習(xí)不同,基督教是把尊奉和敬拜天主作為第一教義,這是其十戒中的第一條,舍天主不得別有拜祭之偶像。西方社會(huì)也沒(méi)有祭祖習(xí)俗,也不許信眾祭祖。在西方神話傳說(shuō)中,主持人間婚姻的愛(ài)神很多,古希臘神話中的愛(ài)神是阿芙羅狄德、維納斯等,古羅馬神話中的愛(ài)神則是維納斯之子丘比特,丘比特手中有愛(ài)之神劍,當(dāng)射出的金劍射中了青年男女的心,兩人就會(huì)產(chǎn)生美妙的愛(ài)情,進(jìn)而締結(jié)成婚姻,但當(dāng)射出的是銀劍時(shí),男女青年就不會(huì)有美滿的結(jié)局。所以他們的婚姻更多的是考慮“真愛(ài)”。
此外也反映出中西方審美情趣不同。中國(guó)的婚俗崇尚喜慶、熱鬧,婚禮以紅色為主色調(diào)。新嫁娘穿著紅繡鞋,身著紅嫁衣,頭蓋紅喜帕,坐著紅花轎,來(lái)到新郎家。新郎也穿著紅色的禮服,并在家中則貼上紅對(duì)聯(lián),掛上紅喜字,歡迎新娘的到來(lái)。在中國(guó)傳統(tǒng)婚俗中,紅色不但令人感到喜氣洋洋,吉祥如意,而且也預(yù)示著以后的日子會(huì)紅紅火火,幸福美滿;西方國(guó)家的婚俗崇尚純潔、浪漫,婚禮以白色為主色調(diào)。新娘子身穿白色婚紗,手戴白色手套,頭頂白色紗巾,不但美麗端莊,而且也象征著新娘的純潔高尚。西方人的婚禮喜歡用鮮花來(lái)裝扮,很多人在婚禮鮮花的使用上,也偏愛(ài)白色,他們認(rèn)為白色即純潔無(wú)暇,又浪漫溫馨,與唯美的愛(ài)情正吻合。歸納起來(lái),西方的婚禮神圣、莊重、浪漫,而又相對(duì)簡(jiǎn)潔;中國(guó)的婚禮隆重、喜慶,然而儀式十分繁瑣,并且顯得鋪張浪費(fèi),因而現(xiàn)在許多中國(guó)的年輕人都選擇西方的結(jié)婚儀式。
當(dāng)然,中西方的婚禮也存在相似、甚至相同之處,例如都崇尚多產(chǎn)等等,但由于相似成分較少,而且也不是本文主要探討之處,這里便不贅述了。
參考文獻(xiàn): 大勇:《中國(guó)傳統(tǒng)婚慶禮俗與當(dāng)代婚禮》,《現(xiàn)代交際》2001年11期;
石德才:《當(dāng)代國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)歐洲中世紀(jì)婚姻問(wèn)題的研究》,《史學(xué)理論研究》2003年第1期;
段淑萍:《中英婚俗文化及差異》,《岳陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》2006年01期;
第四篇:跨文化交際講稿
一、小組分工合作
二、目錄五部分
三、選題原因及意義
現(xiàn)有條件:豐富的蘇丹留學(xué)生資源為我們的調(diào)查提供了可行條件。
理論實(shí)踐意義:在日常交際中,交際者力圖通過(guò)自己的言語(yǔ)行為來(lái)傳情達(dá)意,以達(dá)到交際的目的。目前,學(xué)者們對(duì)言語(yǔ)行為(請(qǐng)求、道歉、感謝、祝愿等)進(jìn)行了深入地研究和討論,但是對(duì)拒絕言語(yǔ)行為的研究還并不深入,而且,對(duì)拒絕言語(yǔ)行為的研究?jī)H僅集中于對(duì)中英拒絕言語(yǔ)行為的對(duì)比研究上,但在不同的文化背景下在跨文化交際中,單純掌握語(yǔ)言已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,所以,具有較強(qiáng)的語(yǔ)言能力和良好的交際能力才能達(dá)到順暢交際的目的,避免語(yǔ)用失誤,防止交際的失敗。針對(duì)此種情況,我們有必要對(duì)拒絕言語(yǔ)行為進(jìn)行研究,并把這些研究應(yīng)用于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,使留學(xué)生更好地掌握漢語(yǔ),更順暢地進(jìn)行跨文化交際。因此,我們打算從蘇丹留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的角度出發(fā),研究俄羅斯留學(xué)生拒絕言語(yǔ)行為的習(xí)得情況,更加有針對(duì)性地培養(yǎng)他們的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)能力,提高他們的漢語(yǔ)水平。拒絕言語(yǔ)行為的界定
四、含義背景
拒絕,很多人把這個(gè)詞理解為“不接受”的含義:不接受別人的意見(jiàn);不接受別人的請(qǐng)求;不接受別人的饋贈(zèng)等等。因此,我們可以認(rèn)為,拒絕言語(yǔ)行為,是通過(guò)言語(yǔ)形式來(lái)實(shí)施拒絕行為,表達(dá)對(duì)某種要求或者行為的不接受。這里所說(shuō)的“不接受”并不能等同理解為對(duì)所拒絕的言語(yǔ)行為的簡(jiǎn)單否定,因?yàn)樵诮浑H過(guò)程中,只有在交際一方提出某種要求或?qū)嵤┠撤N行為,但另一方卻由于某些原因,不能滿足或接受對(duì)方時(shí),我們才可能實(shí)施拒絕言語(yǔ)行為,這時(shí),我們只是不能夠滿足或者不能接受對(duì)方的要求或者行為,而并不是對(duì)對(duì)方行為的否定。拒絕言語(yǔ)行為的實(shí)施主要是源于不能接受別人的請(qǐng)求、邀請(qǐng)、幫助或者建議這四種行為。馬月蘭總結(jié),拒絕言語(yǔ)行為具有以下三方面特點(diǎn):
.拒絕語(yǔ)是相鄰對(duì)中“不被期待的第二部分”;
.拒絕語(yǔ)屬于競(jìng)爭(zhēng)類言語(yǔ)行為,即拒絕請(qǐng)求與主張建立、維持禮讓的社會(huì) 目標(biāo)相反,所以拒絕本質(zhì)上是不禮貌的;
.拒絕語(yǔ)是一種本質(zhì)上威脅請(qǐng)求者正面子的面子威脅行為。
在中國(guó),眾所周知,中國(guó)人是一個(gè)講求社會(huì)性、人情觀的民族,每個(gè)人作為具 有社會(huì)性的、合格的社會(huì)成員,首先要懂得待人處事之道,游刃有余地處理各種 復(fù)雜的社會(huì)關(guān)系,給足對(duì)方面子,保持交際中和諧的人際關(guān)系。我們有必要使“拒 絕”這種不禮貌、威脅對(duì)方面子的行為恰到好處的得以利用,避免影響交際雙方 的友好關(guān)系。拒絕策略:十種拒絕策略: 道歉策略; 道謝策略;
解釋原因策略(主觀原因、客觀原因); 推遲策略; 建議策略; 商量策略; 模糊表達(dá)策略; 開(kāi)玩笑策略; 轉(zhuǎn)移話題策略; 承諾策略。
五、探究呈現(xiàn)
本文從兩方面對(duì)拒絕言語(yǔ)行為進(jìn)行分類,一種是從拒絕者的語(yǔ)氣、態(tài)度角度來(lái)研究的主觀分類;另一種則是從詞匯、句法等客觀角度進(jìn)行的客觀分類。
從主觀角度來(lái)看,我們把拒絕言語(yǔ)行為分為強(qiáng)烈拒絕(不行,這條裙子太貴了)和委婉拒絕(對(duì)不起,我真的不能喝酒,我對(duì)酒精過(guò)敏,我以茶代酒,敬您一杯吧!謝謝您的關(guān)照)。
從客觀角度來(lái)看,把拒絕言語(yǔ)行為分為直接拒絕(我不抽煙)和間接拒絕(抽煙有害健康)。
本次問(wèn)卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),無(wú)論是中國(guó)學(xué)生還是俄羅斯留學(xué)生,性別對(duì)實(shí)施拒絕言語(yǔ)行為的影響差別較小,而且呈現(xiàn)出一定的一致性,在表達(dá)拒絕時(shí),女性比男性更加委婉,更加直接。社會(huì)地位對(duì)中國(guó)學(xué)生的影響較大,而對(duì)蘇丹留學(xué)生的影響較小,在社會(huì)距離方面,中國(guó)學(xué)生和蘇丹留學(xué)生表現(xiàn)出不同的語(yǔ)用習(xí)慣,中國(guó)人更注重較遠(yuǎn)關(guān)系的維護(hù),在拒絕較遠(yuǎn)關(guān)系時(shí)更加慎重小心,進(jìn)而保護(hù)交際雙方的面子。而蘇丹人更在意交際雙方彼此的親密關(guān)系,可見(jiàn)親密關(guān)系在他們心目中的地位和重要性。
原因分析
留學(xué)生漢語(yǔ)水平有限,留學(xué)生習(xí)得環(huán)境單一,目的語(yǔ)環(huán)境對(duì)留學(xué)生過(guò)于寬容,中蘇兩國(guó)民族性格不同,蘇丹留學(xué)生母語(yǔ)文化遷移。
措施
第五篇:中英教育差異英語(yǔ)作文
Each country has its own education concept.The different of education concept between china and Amercia are as follow.In China,the main purpose of education is for the examinations.Students do lots of homework so Chinese students can memorize much knowledge very well and get good grade in exam.The exam result is the only standard to assess a student so students don’t think deeply and express their own opinion.America education encourage students to reading instead of memorization.Reading can broaden the knowledge and expand students’horizons,rich imagination.Secondly,inChineseclass,studens just listen to teachers they think teachers are always right and they don’t think on their own.however,inAmercianclass,the students are the protagonist.they discuss in group and express their ideas.Last but not theleast,inChina,parents hope their children to be the best and do some things they think it is good to their children so Chinese students should join many after-school tutorials.on the contrary,American parents respect children’s choice that children can study what they are in curious.