第一篇:上海市中級口譯考試總結出來的269個語言點大全
上海市中級口譯考試總結出來的269個語言點,必須學會,流利背熟。來源: 顧海兵的日志
博聯兄弟同聲翻譯提醒大家專注本帖:
上海市中級口譯考試歷屆試題前12套考卷的總結2009-08-11 以下內容包括二百六十九個語言點,包括好句子,需要記憶的詞組以及常見句型,關注于語言表達的結構功能.1.我非常感謝...Reference:Thank you very much for...2.熱情友好的歡迎辭
Reference:gracious speech of welcome 3...之一
Reference:be one of 4.訪問...是...Reference:A visit to...has...5.多年夢寐以求的愿望
Reference:has long been my dream 6...給予我一次...的機會...Reference:(The visit will)give me(an excellent)opportunity to...7.我為...,再次表達(我的愉快之情和榮幸之感)。
Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我對您為我到達貴國后所做的一切安排)深表感謝。note:注意這里“到達”的動詞向名詞形式的轉變。
Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高興)有此機會(來貴公司工作),與中國汽車業的杰出人士合作共事。
note:(1)這里的“合作共事”可以不譯,由前面的“工作”統領,用with連接就可以了。(2)“杰出人士”的翻譯
Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年來一直盼望...note:主要是對“盼望”一詞的快速反應。
Reference:have been looking forward to...for many years 11.我很感激...note:出現“感激”,首先反應就是appreciate及其同族詞。Reference:I appreciate...12.你若不在意的話,...Reference:If you don't mind,...13.去...走走
Reference:tour around...14.浦江商務旅游公司 note:注意其中的旅游的選詞
Reference:Pu Jiang Business Travel Campany 15.國家旅游局
note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.經...批準的...Reference:...approved by...17.在華...Reference:...in China 18.以...為主要服務對象
Reference:provide services mainly to...19.公司的宗旨是...Reference:We operate under the principal of...20.促進,改善,發展
Reference:promote,improve,promote 21...及其周邊地區
Reference:...and its surrounding areas 22.提供全方位的服務
note:注意這里的“全方位”的翻譯 Reference:offer an all-round service to...23.竭誠
Reference:do one's best 24.坦誠相待
Reference:...in an honest partnership 25.商務
Reference:business activities 26.我們很高興...Reference:It gives us great pleasure to...27.再次接待...note:學習這種比較特殊的說法
Reference:to play host to...once again 29.學校的全體師生員工
Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向...表示熱烈歡迎
Reference:...wish to extend one's warm welcome to...31.格林博士和夫人
Reference:Dr.and Mrs.Green 32.我相信...Reference:I am convinced that...33.這次對...的訪問 note:注意“這次”的翻譯 Reference:current visit to...34....必將為...Reference:...will surely...35.作出(重要)貢獻
Reference:make an important contribution to...36.祝大家...note:注意“大家”的翻譯 Reference:wish you all...37.友好合作關系 note:注意語序的安排
Reference:the friendly relations and cooperations 38.我懷著非常愉快的心情(出席本屆年會).note:除句型外注意,在出席前添加的小詞,以及“年會”的翻譯.Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之際,...Reference:On the occasion of....40.我為能有機會...,向....致以深深的謝意.Reference:I would like to express my deep appreciation to...for this opportunity to...41.就...問題進行發言
Reference:to address the meeting on the topic of...42....為...提供了(理想的)場所
Reference:...provides us with an ideal arena where we will...43.我愿借此機會,就全世界范圍內的環境保護問題,發表自己的一些看法,與各位一起商討.note:重點是后半句語言的組織.先翻譯了商討后,怎樣將“發表..看法”銜接上去.Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在這舉國同慶的夜晚,...Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...45.各位來賓
Reference:all the guests 46.光臨我們的春節聯歡晚會
note:“光臨”的翻譯,和“春節聯歡晚會”的n種翻譯方法 Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival 47.(在座)各位
Reference:all present here 48.輕松,歡快的
Reference:most relaxing and delightful 49.春節是我國一年中的良辰佳時.note:“良辰佳時”的翻譯,以及“一年中”的處理
Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望)...Reference:I hope...51.外國來賓
note:“賓”不一定就是guest Reference:overseas visitors(guests)52.盡情品嘗中國的傳統美酒和佳肴
Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine 53.彼此溝通,增進友誼
note:除了前者,還要注意“增進”的擇詞
Reference:to get to know each other and to increase our friendship 54.最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關注“光臨”和句首“最后”的翻譯
Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.熱情的迎接和款待
note:“熱情的”.多個詞可以表示這個意思 Reference:warm reception and hospitality 56.The past five days in China,...Reference:在中國度過的這五天 57.令人愉快,難以忘懷!note:“難以忘懷”的口譯確實被固定了下來
Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable 58.我特別要稱頌我們的中國合作者,他們的真誠合作與支持使這項協議得以簽署.note:句子最后一部分的口譯方式是值得學習的,此外“特別”,“稱頌”都應該學到條件反射的程度.Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯!note:好句子,背出來.Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合資企業
Reference:a Sino-American joint venture 61.I have to say that...Reference:我認為...62.business management Reference:經營管理 63.由于...,所以...note:用了due to...后要學會將to 后內容都轉化為名詞性形式 Reference:...,due to...64.直率
Reference:direct and straightforward 65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.note:尤其是句首:I can't say...的參考翻譯
Reference:我無法斷言,我們的經營方式一定在他們之上.66.優點和弊端
note:翻出來后,還要注意,...的優點和弊端,用什么介詞 Reference:strong and weak points in...67.近年來,...Reference:In recent years,...68.business executives Reference:經理人員 69.畢竟,...Reference:After all,...70....已認識到...Reference:...have recognized...71.更具人情味的...Reference:the more humane way of...72.管理方式
note:“方式”何必去翻譯出來 Reference:management 73...在...中(上)存在差異
Reference:there are differences in...between/among...74.現狀
Reference:current situation 75.基于...,...Reference:Considering the fact that...,...76.轎車目前在中國的占有率為每580人一輛車.note:使用恰當句型后,占有率不一定要翻出來,注意“目前”的快速反應 Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present 77.具有極大的誘惑力
Reference:be extremely attractive 78.(中國已將關稅)從(23%)降到了(17%).Reference:...cut...from...to...79.創造條件
Reference:create conditions 80....and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.note:in turn for 的翻譯
Reference:進而敞開其汽車市場大門(創造了條件)81.(IBM上海公司的)正式開張典禮
Reference:official launch of IBM of Shanghai 82.各位如此鐘情IBM的產品,這對我們的業務來說是一個好兆頭.note:“鐘情”和“好兆頭”各自怎么說.Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.83....,我感到萬分榮幸.Reference:I regard it as a great honor that...84....期待者...Reference:be looking forward to...85.在...地位
Reference:...position in...86.富有(中華民族文化)特色的...Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.87.安排了...的旅游路線
Reference:offer you...tour program 88.各位 note:出現在句首
Reference:如:各位將要...You will...89.景點和名勝
Reference:senic spots and historical sites 90.雄偉的古建筑群
Reference:magnificent ancient architectural complexes 91.游覽,參觀 Reference:visit 92.真正的 Reference:authentic 93.觀賞
Reference:appreciate 94.中國烹調
Reference:Chinese cuisine 95.欣賞,品嘗 Reference:enjoy 96.地方風味小吃 Reference:local delicacies 97.我國人民傳統的熱情何好客將使得各位這次訪問愉快而難忘.note:添東西
Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.98....擁有...Reference:...has...99....,占(人口總數的六分之一).Reference:...,constituting one-sixth of her total population 100 勞動婦女
Reference:working women 101.取得(杰出的)成就
Reference:make outstanding achievements in the fields of...102.各行各業的(年輕婦女)Reference:young women in all professions 103...迫切希望...Reference:be eagerly seeking...104....有權...Reference:...have the right to...105.參加
Reference:participate in 106....,因此(在社會和家庭中享有經濟獨立和平等地位).note:注意,“因此”的選詞鏈接,“享有”和“平等地位”也是翻譯點 Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107.Right now,...Reference:現在,...108.elephant--->sheer size Reference:龐大的體形 109.zoo attractions Reference:動物園園景 110....不難區分
Reference:...are not difficult to tell apart 111....,whereas...Reference:這句型可以用作對比列舉 112.curve down in the middle Reference:中間向下
113.我代表我們代表團的全體成員,...Reference:On behalf all the members of my deligation,I...114.During our stay,...note:“stay”要翻的好聽點 Reference:在我們逗留期間,...115.impress sb.deeply Reference:給...留下很深刻的印象 116.歡迎各位參加“對外漢語”學習班
note:“學習班”竟然可以不去翻譯出來,用個詞代替就是了 Reference:Welcome to the Program of “Chinese as a Foreign language”.117.近年來,世界各地學漢語者與日俱增.note:主要是“與日俱增”.Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo 118.從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了.note:句子主要關注于,句首的表達,以及最后一部分怎樣用詞組和上文銜接,在出現說歷史時長的時候.Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.隨著...,...Reference:With...,...120.我將適時介紹...note:“適時”的翻譯,當然,介紹不一定就是introduce,discuss 也不錯
Reference:I will discuss in due time...121.(漢語)對(中華民族的文化和思維)所產生的影響.note:還要注意一下“思維”的翻譯
Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation 122.對于這門擁有世界上使用人數最多,文學歷史最悠久的語言來說,這股學習熱潮早該出現了.note:“對于...來說”,“早該出現了”,當指語言的使用人數時候怎么表達
Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育
note:完整的在這里怎么表達?受到接受在這里和教育搭配應該用什么詞? Reference:receive a full secondary education 124.顯然這一現象已經影響了全民科學和文化水平的提高,與現代社會格格不入.note:“現象”不一定就是phenomenon,“全民”,“格格不入” Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中國在努力發展經濟的同時必須努力控制人口數量,并且提高人口素質.note:三星句型.“在...的同時”,動-->名轉換.Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增長也是中國普及中等教育比較緩慢的一個重要原因.note:原因不一定就是reason,“重要”也不一定就是important,注意這里的特殊句型.Reference:Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人認為...Reference:Some people hold the view that...128.然而,更多人認為...note:“認為”的翻譯種種,全掃描
Reference:However,more people are of the opinion that...129.深圳應該當好內地與香港之間的橋梁.note:太常用的句型了,不會是失敗.Reference:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.130.借助...的優勢
Reference:make use of the advantages of...131....發展成為...Reference:develop into...132.國際商wu Reference:international commercial port 133.今天,我們聚會在一起,...Reference:Today,we meet here to...134.廣泛領域
Reference:a wide range of areas 135....反映了...Reference:...reflects...136.共同愿望
Reference:shared desire 137.對...產生積極影響
Reference:have a positive impact on...138.我深信...Reference:I am deeply convinced that...139.攜手合作
Reference:work together for...140.本著...原則
Reference:in the principal of...141.會議的圓滿結束
Reference:a successful conclusion of this meeting 142.牢記以下幾點
Reference:keep certain points in mind 143.組建...(企業)Reference:set up...144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture.note:注意“aspect”翻成什么好
Reference:下面我接著談談合資企業的法律問題 145....,...,都要記住這一點.Reference:...with this in mind.146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.Reference:你必須考慮自己對該合資企業的行為承擔多少責任.147.關注
Reference:be concerned about 148.現有市場
Reference:existing market 149.sales area Reference:銷售區域 150.We are not finished with you.Reference:我們跟你還沒完呢!151.pick up the pieces and carry on Reference:收拾殘局,重整旗鼓,再圖進取
152.好句子.I began my life as the son of immigrants ,and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Campany.Reference:我是作為移民的兒子進入人世的,憑自己的努力,一步步地當上了福特汽車公司地總裁.153.熱情接待
Reference:warm reception 154.衷心的感謝
Reference:heartbelt thanks for 155.沒有貴方的努力我們無法成功地達成合作協議.Reference:Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements 156.來華投資
Reference:come to invest in China 157.幅員遼闊
Reference:has vast land 158.勞動力資源豐富
Reference:abundant human resource 159.興辦(企業)Reference:establish 160.market strategy Reference:市場營銷戰略 161.business dealings Reference:商務運作
162.這種投資方法對我們合作雙方來說,都有豐厚地經濟回報.Reference:I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.163.產品有著優異的價格性能比 note:這里的“有著” Reference:enjoy 164.I shall focus my remarks primary on...Reference:我想重點談談...165....differs greatly from...Reference:與...是截然不同地 166.I am certain that...Reference:我相信...167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism.note:注意這里的“be viewd” Reference:我們應該帶著滿腔熱忱和現實主義的精神來看待與中國未來的經濟合作.168.越來越(流行)note:不一定是more and more Reference:increasing population 169.to stay out traffic jams Reference:以避免交通堵塞
170.College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses.note:喜歡這里的alternative to 的用法
Reference:大中小學生把自行車當作汽車和公交車的廉價代用工具.171.I want to spend part of this lecture discussing...note:是“部分講座(時間)”? Reference:我想在講座上花點時間討論...172.be incapable of doing sth.Reference:不能夠做某事
173.The computer's advantage over us is that...Reference:note:注意介詞over 174.重復的,反復的 Reference:repetitive 175....,其歷史可以追溯到...Reference:Dating back to...,...176.貿易通道
note:“通道”哈,新詞一個 Reference:thoroughfare 177.我社安排的“絲綢之路游”始于西安古城,止于新疆首府烏魯木齊.note:始于...,止于,怎么說?怎么跟前面連接,“首府”怎么說? Reference:“The Silk Road Tour” that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi'an and ending at Urumqi , the capital of Xingjiang.178.游客們沿線可以...note:“沿線”的表達
Reference:Along the route...180.高超的工藝
Reference:the superior workmanship 181.領略自然景觀的魅力 note:關鍵是對于“領略”的翻譯
Reference:take pleasure in the charms of the natural landscape 182.大量的
Reference:a wealth of 183....沿途 Reference:along...184.(最精彩的)旅游節目(之一)Reference:tourist attractions 185.過去10年來,...Reference:In the last ten years,...186.帶來了(許多新的變化)Reference:bring about 187.高檔消費品
Reference:high-grade consumer goods 188.農副產品
Reference:farm and sideline products 189.農村剩余勞動力的轉移
Reference:shift of surplus farm labor to rural enterprises 190.農作物大幅度增產,農名收入大幅度增加,鄉鎮企業異軍突起.note:出現兩個大幅度上升的意思,用什么樣的技巧.“異軍突起”的翻譯
Reference:These changes characterized by substantial increase in crop production and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force.191.has been given the choice of...note:注意given,一定翻成給予嗎? Reference:...正面臨...的選擇 192.It was expected that...note:形式主語It的翻譯 Reference:人們希望...193.have the freedom to(continue with their careers)note:have 和freedom的搭配 Reference:享有...的自由 194.in favour of sb./sth.Reference:支持某人(某事)195.處于世紀之交的
Reference:at the turn of the century 196.迅速發展為...note:看到迅速的的第一反應 Reference:develop rapidly into...197.上海金融業的發展尤為引人注目,現已逐漸形成了一個具有相當規模與影響的金融市場體系.note:“尤為”,with的運用,“逐漸形成” Reference:The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable,with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.198.成了各國大銀行青睞的金融黃金寶地 note:“大”,“青睞的”,“黃金寶地” Reference:become the favorite financial treasure destinations of major foreign banks 199.璀璨的 Reference:brilliant 200.遠見卓識的(金融家)Reference:financiers and enterpreneurs with broad visions to...201.位于太湖和大運河岸邊的江蘇省同里,離著名旅游城---蘇州僅18公里.note:“位于” Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.202.(古鎮)周圍游(五個湖泊)環繞
Reference:be surrounded by criss-crossing river courses 203.反映各朝代風格的石橋
Reference:stone bridges that were built in varied styles of different dynasties 204.該鎮保留著許多具有明清特色的建筑 note:“保留”,“具有...特色” Reference:The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.205.通常
Reference:most often 206.在這里,旅游者能欣賞到典型的江南水鄉的景色---小橋,流水和房屋的和諧融合.note:“江南水鄉”以及句子最后一部分
Reference:Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams and dwellings 207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫過于筷子.note:學習此句句型
Reference:No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.208....一直視...為...Reference:...have always regarded sth.209.用餐工具
Reference:tool for meals 210.對于西方人來說,掌握用筷的方法和技巧在開始時也許難度很大,但是只要有耐心,用心去練,不久便可以熟練地使用筷子享用中餐.note:“難度很大”,“只要” Reference:For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.211.一頓真正意義上地中餐
Reference:a Chinese meal in a real sense 212.在這塊遼闊地土地上 Reference:in the vast territory 213.多種
Reference:different,various 214.號召推廣普通話,作為標準漢語
Reference:call for popularization of mandarin as the standard Chinese language 215.日常使用的交流工具
Reference:the daily-usecommunication tool 216....是舉足輕重的 Reference:be vital to...217.中國改革開放的步伐
Reference:China's reform and opening-up drive 218.推廣和提倡普通話
Reference:poplarization and promotion of Mandarin 219.這樣做,將有助于提高...,因此,符合全體中國人民的根本利益.Reference:help improve....Therefore,it is in the basic interestes of all Chinese.220.從(對我們社會所造成的影響)這個角度來看,...Reference:In terms of its impact on our society 221.頭號健康大敵
Reference:the number one serious public-helth hazard 222.Among all the ways and means ,a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help.Reference:在所有的措施中,開展大規模的教育活動是目前唯一行之有效的方法.223.Some people argue that...Reference:有些人認為...224.I think their arguement is groundless.Reference:我認為這種觀點是毫無根據的
225.They are better offf knowing than not knowing the fact.Reference:了解實際情況總比蒙在鼓里好.226.people from different cultures Reference:不同文化背景的人
227....,without meaning to or sometimes without even realizing it.Reference:他們并非故意要這樣做,有時甚至連自己都未察覺 228.Perhaps it seems so.Reference:或許看上去確實是這么回事.229.They tend to be informal and speak freely.note:“tend to be”,“informal”,“freely” Reference:美國人往往不拘禮節,講話毫無拘束.230.誤導性廣告是現代社會的一大疾病.note:注意介詞
Reference:Misleading advertising is a disease with our modern society.231.好句子.A cigarette provides a symbol of independence.A pair of designer jeans or sneakers conveys status.note:“provides...”,“conveys status” Reference:一支煙象征著獨立.一條名牌牛仔褲或一雙名牌旅游運動鞋給人以身份.232.Products can fulfill us and meet our deepest human needs.note:“fulfill” Reference:產品可以使我們充實,可以滿足我們人類最深層次需要.233.Fundamentally speaking,...Reference:從根本上說,...234.It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard.Reference:這是出于兩國人民的民族利益;這種利益起了決定性作用,擁有最后發言權.235.act as...Reference:充當著...236.In shout,...Reference:總之,...237.Needless to say,...Reference:不用說,...238.我國的端午節是幾年古代詩人的日子.那一天,人們通常要賽龍舟,吃粽子.note:句構以及特殊名詞的翻譯
Reference:On the Dragon Boat Festival,a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan,people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.239.觀賞滿月的日子
Reference:an occasion for viewing the full moon 240.圓圓的月亮象征著圓滿,象征著家庭團聚.note:兩個象征之間怎么處理結構 Reference:The round moon is a symbol for completeness,and by extension ,family reunion.241.月餅
Reference:yuebing, a round pastry known as the mooncake 242.春節是中國的農歷新年.Reference:The Spring Festival is the Chinese lunar nwe year's holiday.243.特殊句式.人們還要按各自的地方習俗烹制傳統菜肴,如餃子和年糕.Reference:Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites , for example,jiaozi,or boiled dumplings and niangao,or the “year cake”.244....,因此,就人權而言,首先要考慮的是我國的實際情況.note:首先要考慮的是
Reference:...,so the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition 245.豐衣足食
Reference:have enough food and clothing 246.法制建設
Reference:legal construction 247.在發展經濟的同時
Reference:Alongside the development of economy,...248.由于采取了許多措施,中國人民的公民權和政治權得到了加強和保護.Reference:...thanks to a number of measures.249.***中國的傳統節慶膳食除了在數量和質量上與平時有說不同之外,一些歷史悠久,具有象征意義的食物也是節日必不可缺的伴侶.note:“除了” Reference:In addition to the quantitive and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday meals,some special foods and their symbolic significance are indespensable on this occasions.250.一行的全體成員 note:一行
Reference:all the members of my party 251.有了長足的進步 note:長足的
Reference:make a remarkable progress 252.使明年的業績更加輝煌
Reference:make the coming new year a more fruitful year 253.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,為新年再創佳績干杯!Reference:At the close of the year,may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.254.外國企業
Reference:overseas businesses 255.以下幾個方面
Reference:the following aspects 256.注重
Reference:put emphasis on ,attach importance to 257.拓寬(外國投資的)范圍
Reference:expand the area of foreign investment 258.石油化工和建筑業
Reference:petro-chemical and building industries 259.投資的布局
Reference:distribution ofinvestment 260....努力...Reference:strive to 261.感謝各位光臨...Reference:thank you all for your gracious presence at...262.春節聯歡晚會
Reference:party of Spring Festival celebration 263.親身體驗
Reference:get personal experience with 264.同時,...Reference:Meanwhile,...265.最后,...Reference:Finally,...266.university involvement Reference:大學事務 267.trouble 動詞 Reference:增添麻煩
268.好句子.我們這家合資企業走過了10年的奮斗歷程,這是富有成果的10年,也是各位默默奉獻的10年.Reference:Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade,a fruitful decade,and a decade of your dedication without any complaint.269.Camping as a cheaper and freer way of spending a holiday has become the great pursuit of out door activity among an increasing number of young people.note:“become the great prusuit of” Reference:所鐘愛的活動
博聯兄弟同聲翻譯
筆記法是口譯當中的必備技能之一,特別是當我們聽到很長的一個段落,短時記憶不夠用了,必須用筆輔助大腦記憶。我想,大多數學生剛開始練筆記法時都很認真,可是往往過分專注于做筆記,忽略了文章的整體意思,結果反倒影響了腦記和傳譯。針對這一困惑,和大家分享一下幾個需要注意的問題。
一、腦記為主筆記為輔
首先我們要認識到,筆記是用于輔助大腦記憶的,口譯筆記的主要內容是概念、命題、名稱、數字、組織機構和邏輯關系(如大小、先后、上下、正反、升降、因果關系等),切忌整句整段的記錄源語信息,否則不但時間來不及,還會影響對句子結構的理解。其次,腦記時要重點關注段落句子的整體信息,順帶注意一些沒有用筆記下來的細節。
為什么說順帶呢?簡單的一個例子:“表示熱烈的歡迎和衷心的感謝”,我們只要把歡迎和感謝的速記符號一寫就行,熱烈和衷心這些詞很容易就在大腦中形成印象。
二、平靜心態,循序漸進
剛開始接觸筆記法,肯定是很生疏的。不熟悉筆記符號,不會一心兩用,恨不得把每個詞都寫下來等等這些問題都是非常正常的。特別是在做英翻漢的時候,練一通下來,也沒弄懂聽到的東西,也看不懂自己記的東西,都是普遍存在的現象。這時候,我們首先不要心急,千萬不要剛開始就找篇諸如VOA standard之類來操練筆記。我建議大家可以一步一步來:找一些經典的口譯材料,先看著它,把該記的筆記列出來,然后慢速的放著聽,再列一遍筆記?;蛘呦嚷俚姆乓槐椋M量記一些,然后多放幾遍進行改進,再對照原文研究一下哪些詞是應該記下來的,用常見符號還是用縮寫,用怎樣的結構好啊等等,如此多次反復。當然,練到一定程度后,對常用筆記符號熟練了,創造出自己熟悉的筆記系統,就可以慢慢提高速度增加難度。
三、輔助練習,堅持不懈
練筆記的同時呢,當然要輔助別的練習,比如每天影子練習鍛煉一心兩用的能力,做些視譯和短時記憶的練習等等。還是那句話,Practice makes perfect!萬事開頭難,但是只要堅持下去,就會慢慢走上正軌。要養成好的習慣,以至平時聽新聞聽評論聽對話的時候都想快速把它們記下來。做口譯筆記時的注意事項
1.口譯筆記應記要點,切忌求記“全”??谧g筆記是記憶的延伸或補充,不應也不必取代記憶??谧g筆記的主要內容是概念、命題、名稱、數字、組織機構和邏輯關系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果關系等),筆記單位以表達意群的詞語和符號為主。
2.口譯筆記求快求精,但不可潦草。
3.口譯筆記可使用來源語,也可使用目標語,也可以雙語兼用。只要有利于口譯的準確性和流利性,不必拘泥于某種文字或符號。例如,“聯合國大會”可筆錄為“UN”或“聯大”。
4.口譯筆記使用大量常見略語,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。
第二篇:上海市中級口譯考試總結出來的269個語言點
上海市中級口譯考試總結出來的269個語言點,必須學會,流利背熟。
1.我非常感謝...Reference:Thank you very much for...2.熱情友好的歡迎辭
Reference:gracious speech of welcome 4.訪問...是...Reference:A visit to...has...5.多年夢寐以求的愿望
Reference:has long been my dream 6...給予我一次...的機會...Reference:(The visit will)give me(an excellent)opportunity to...7.我為...,再次表達(我的愉快之情和榮幸之感)。
Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我對您為我到達貴國后所做的一切安排)深表感謝。note:注意這里“到達”的動詞向名詞形式的轉變。
Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高興)有此機會(來貴公司工作),與中國汽車業的杰出人士合作共事。note:(1)這里的“合作共事”可以不譯,由前面的“工作”統領,用with連接就可以了。(2)“杰出人士”的翻譯
Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年來一直盼望...note:主要是對“盼望”一詞的快速反應。
Reference:have been looking forward to...for many years 11.我很感激...note:出現“感激”,首先反應就是appreciate及其同族詞。Reference:I appreciate...12.你若不在意的話,...Reference:If you don't mind,...13.去...走走
Reference:tour around...14.浦江商務旅游公司
note:注意其中的旅游的選詞
Reference:Pu Jiang Business Travel Campany 15.國家旅游局
note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.經...批準的...Reference:...approved by...17.在華...Reference:...in China 18.以...為主要服務對象
Reference:provide services mainly to...19.公司的宗旨是...Reference:We operate under the principal of...20.促進,改善,發展
Reference:promote,improve,promote 21...及其周邊地區
Reference:...and its surrounding areas 22.提供全方位的服務
note:注意這里的“全方位”的翻譯 Reference:offer an all-round service to...23.竭誠
Reference:do one's best 24.坦誠相待
Reference:...in an honest partnership 25.商務
Reference:business activities 26.我們很高興...Reference:It gives us great pleasure to...27.再次接待...note:學習這種比較特殊的說法
Reference:to play host to...once again 29.學校的全體師生員工
Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向...表示熱烈歡迎
Reference:...wish to extend one's warm welcome to...31.格林博士和夫人
Reference:Dr.and Mrs.Green 32.我相信...Reference:I am convinced that...33.這次對...的訪問 note:注意“這次”的翻譯 Reference:current visit to...34....必將為...Reference:...will surely...35.作出(重要)貢獻
Reference:make an important contribution to...36.祝大家...note:注意“大家”的翻譯 Reference:wish you all...37.友好合作關系 note:注意語序的安排
Reference:the friendly relations and cooperations 38.我懷著非常愉快的心情(出席本屆年會).note:除句型外注意,在出席前添加的小詞,以及“年會”的翻譯.Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之際,...Reference:On the occasion of....40.我為能有機會...,向....致以深深的謝意.Reference:I would like to express my deep appreciation to...for this opportunity to...41.就...問題進行發言
Reference:to address the meeting on the topic of...42....為...提供了(理想的)場所
Reference:...provides us with an ideal arena where we will...43.我愿借此機會,就全世界范圍內的環境保護問題,發表自己的一些看法,與各位一起商討.note:重點是后半句語言的組織.先翻譯了商討后,怎樣將“發表..看法”銜接上去.Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在這舉國同慶的夜晚,...Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...45.各位來賓
Reference:all the guests 46.光臨我們的春節聯歡晚會
note:“光臨”的翻譯,和“春節聯歡晚會”的n種翻譯方法
Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival 47.(在座)各位
Reference:all present here 48.輕松,歡快的
Reference:most relaxing and delightful 49.春節是我國一年中的良辰佳時.note:“良辰佳時”的翻譯,以及“一年中”的處理
Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望)...Reference:I hope...51.外國來賓
note:“賓”不一定就是guest Reference:overseas visitors(guests)52.盡情品嘗中國的傳統美酒和佳肴
Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine 53.彼此溝通,增進友誼
note:除了前者,還要注意“增進”的擇詞
Reference:to get to know each other and to increase our friendship 54.最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關注“光臨”和句首“最后”的翻譯
Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.熱情的迎接和款待
note:“熱情的”.多個詞可以表示這個意思 Reference:warm reception and hospitality 56.The past five days in China,...Reference:在中國度過的這五天
57.令人愉快,難以忘懷!note:“難以忘懷”的口譯確實被固定了下來
Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable 58.我特別要稱頌我們的中國合作者,他們的真誠合作與支持使這項協議得以簽署.note:句子最后一部分的口譯方式是值得學習的,此外“特別”,“稱頌”都應該學到條件反射的程度.Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯!note:好句子,背出來.Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合資企業
Reference:a Sino-American joint venture 61.I have to say that...Reference:我認為...62.business management Reference:經營管理
63.由于...,所以...note:用了due to...后要學會將to 后內容都轉化為名詞性形式 Reference:...,due to...64.直率
Reference:direct and straightforward 65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.note:尤其是句首:I can't say...的參考翻譯
Reference:我無法斷言,我們的經營方式一定在他們之上.66.優點和弊端
note:翻出來后,還要注意,...的優點和弊端,用什么介詞 Reference:strong and weak points in...67.近年來,...Reference:In recent years,...68.business executives Reference:經理人員 69.畢竟,...Reference:After all,...70....已認識到...Reference:...have recognized...71.更具人情味的...Reference:the more humane way of...72.管理方式
note:“方式”何必去翻譯出來 Reference:management 73...在...中(上)存在差異
Reference:there are differences in...between/among...74.現狀
Reference:current situation 75.基于...,...Reference:Considering the fact that...,...76.轎車目前在中國的占有率為每580人一輛車.note:使用恰當句型后,占有率不一定要翻出來,注意“目前”的快速反應 Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present 77.具有極大的誘惑力
Reference:be extremely attractive 78.(中國已將關稅)從(23%)降到了(17%).Reference:...cut...from...to...79.創造條件
Reference:create conditions 80....and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.note:in turn for 的翻譯
Reference:進而敞開其汽車市場大門(創造了條件)81.(IBM上海公司的)正式開張典禮
Reference:official launch of IBM of Shanghai 82.各位如此鐘情IBM的產品,這對我們的業務來說是一個好兆頭.note:“鐘情”和“好兆頭”各自怎么說.Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.83....,我感到萬分榮幸.Reference:I regard it as a great honor that...84....期待者...Reference:be looking forward to...85.在...地位
Reference:...position in...86.富有(中華民族文化)特色的...Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.87.安排了...的旅游路線
Reference:offer you...tour program 88.各位
note:出現在句首
Reference:如:各位將要...You will...89.景點和名勝
Reference:senic spots and historical sites 90.雄偉的古建筑群
Reference:magnificent ancient architectural complexes 91.游覽,參觀 Reference:visit 92.真正的
Reference:authentic 93.觀賞
Reference:appreciate 94.中國烹調
Reference:Chinese cuisine 95.欣賞,品嘗 Reference:enjoy 96.地方風味小吃
Reference:local delicacies 97.我國人民傳統的熱情何好客將使得各位這次訪問愉快而難忘.note:添東西
Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.98....擁有...Reference:...has...99....,占(人口總數的六分之一).Reference:...,constituting one-sixth of her total population 100 勞動婦女
Reference:working women 101.取得(杰出的)成就
Reference:make outstanding achievements in the fields of...102.各行各業的(年輕婦女)Reference:young women in all professions 103...迫切希望...Reference:be eagerly seeking...104....有權...Reference:...have the right to...105.參加
Reference:participate in 106....,因此(在社會和家庭中享有經濟獨立和平等地位).note:注意,“因此”的選詞鏈接,“享有”和“平等地位”也是翻譯點
Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107.Right now,...Reference:現在,...108.elephant--->sheer size Reference:龐大的體形 109.zoo attractions Reference:動物園園景 110....不難區分
Reference:...are not difficult to tell apart 111....,whereas...Reference:這句型可以用作對比列舉 112.curve down in the middle Reference:中間向下
113.我代表我們代表團的全體成員,...Reference:On behalf all the members of my deligation,I...114.During our stay,...note:“stay”要翻的好聽點
Reference:在我們逗留期間,...115.impress sb.deeply Reference:給...留下很深刻的印象
116.歡迎各位參加“對外漢語”學習班
note:“學習班”竟然可以不去翻譯出來,用個詞代替就是了
Reference:Welcome to the Program of “Chinese as a Foreign language”.117.近年來,世界各地學漢語者與日俱增.note:主要是“與日俱增”.Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo 118.從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了.note:句子主要關注于,句首的表達,以及最后一部分怎樣用詞組和上文銜接,在出現說歷史時長的時候.Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.隨著...,...Reference:With...,...120.我將適時介紹...note:“適時”的翻譯,當然,介紹不一定就是introduce,discuss 也不錯 Reference:I will discuss in due time...121.(漢語)對(中華民族的文化和思維)所產生的影響.note:還要注意一下“思維”的翻譯
Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation 122.對于這門擁有世界上使用人數最多,文學歷史最悠久的語言來說,這股學習熱潮早該出現了.note:“對于...來說”,“早該出現了”,當指語言的使用人數時候怎么表達
Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育
note:完整的在這里怎么表達?受到接受在這里和教育搭配應該用什么詞? Reference:receive a full secondary education 124.顯然這一現象已經影響了全民科學和文化水平的提高,與現代社會格格不入.note:“現象”不一定就是phenomenon,“全民”,“格格不入” Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中國在努力發展經濟的同時必須努力控制人口數量,并且提高人口素質.note:三星句型.“在...的同時”,動-->名轉換.Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增長也是中國普及中等教育比較緩慢的一個重要原因.note:原因不一定就是reason,“重要”也不一定就是important,注意這里的特殊句型.Reference:Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人認為...Reference:Some people hold the view that...128.然而,更多人認為...note:“認為”的翻譯種種,全掃描
Reference:However,more people are of the opinion that...129.深圳應該當好內地與香港之間的橋梁.note:太常用的句型了,不會是失敗.Reference:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.130.借助...的優勢
Reference:make use of the advantages of...131....發展成為...Reference:develop into...132.國際商wu Reference:international commercial port 133.今天,我們聚會在一起,...Reference:Today,we meet here to...134.廣泛領域
Reference:a wide range of areas 135....反映了...Reference:...reflects...136.共同愿望
Reference:shared desire 137.對...產生積極影響
Reference:have a positive impact on...138.我深信...Reference:I am deeply convinced that...139.攜手合作
Reference:work together for...140.本著...原則
Reference:in the principal of...141.會議的圓滿結束
Reference:a successful conclusion of this meeting 142.牢記以下幾點
Reference:keep certain points in mind 143.組建...(企業)Reference:set up...144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture.note:注意“aspect”翻成什么好
Reference:下面我接著談談合資企業的法律問題 145....,...,都要記住這一點.Reference:...with this in mind.146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.Reference:你必須考慮自己對該合資企業的行為承擔多少責任.147.關注
Reference:be concerned about 148.現有市場
Reference:existing market 149.sales area Reference:銷售區域
150.We are not finished with you.Reference:我們跟你還沒完呢!151.pick up the pieces and carry on Reference:收拾殘局,重整旗鼓,再圖進取
152.好句子.I began my life as the son of immigrants ,and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Campany.Reference:我是作為移民的兒子進入人世的,憑自己的努力,一步步地當上了福特汽車公司地總裁.153.熱情接待
Reference:warm reception 154.衷心的感謝
Reference:heartbelt thanks for 155.沒有貴方的努力我們無法成功地達成合作協議.Reference:Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements 156.來華投資
Reference:come to invest in China 157.幅員遼闊
Reference:has vast land 158.勞動力資源豐富
Reference:abundant human resource 159.興辦(企業)Reference:establish 160.market strategy Reference:市場營銷戰略 161.business dealings Reference:商務運作
162.這種投資方法對我們合作雙方來說,都有豐厚地經濟回報.Reference:I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.163.產品有著優異的價格性能比 note:這里的“有著” Reference:enjoy 164.I shall focus my remarks primary on...Reference:我想重點談談...165....differs greatly from...Reference:與...是截然不同地 166.I am certain that...Reference:我相信...167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism.note:注意這里的“be viewd” Reference:我們應該帶著滿腔熱忱和現實主義的精神來看待與中國未來的經濟合作.168.越來越(流行)note:不一定是more and more Reference:increasing population 169.to stay out traffic jams Reference:以避免交通堵塞
170.College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses.note:喜歡這里的alternative to 的用法
Reference:大中小學生把自行車當作汽車和公交車的廉價代用工具.171.I want to spend part of this lecture discussing...note:是“部分講座(時間)”? Reference:我想在講座上花點時間討論...172.be incapable of doing sth.Reference:不能夠做某事
173.The computer's advantage over us is that...Reference:note:注意介詞over 174.重復的,反復的 Reference:repetitive 175....,其歷史可以追溯到...Reference:Dating back to...,...176.貿易通道
note:“通道”哈,新詞一個 Reference:thoroughfare 177.我社安排的“絲綢之路游”始于西安古城,止于新疆首府烏魯木齊.note:始于...,止于,怎么說?怎么跟前面連接,“首府”怎么說? Reference:“The Silk Road Tour” that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi'an and ending at Urumqi , the capital of Xingjiang.178.游客們沿線可以...note:“沿線”的表達
Reference:Along the route...180.高超的工藝
Reference:the superior workmanship 181.領略自然景觀的魅力
note:關鍵是對于“領略”的翻譯
Reference:take pleasure in the charms of the natural landscape 182.大量的
Reference:a wealth of 183....沿途 Reference:along...184.(最精彩的)旅游節目(之一)Reference:tourist attractions 185.過去10年來,...Reference:In the last ten years,...186.帶來了(許多新的變化)Reference:bring about 187.高檔消費品
Reference:high-grade consumer goods 188.農副產品
Reference:farm and sideline products 189.農村剩余勞動力的轉移
Reference:shift of surplus farm labor to rural enterprises 190.農作物大幅度增產,農名收入大幅度增加,鄉鎮企業異軍突起.note:出現兩個大幅度上升的意思,用什么樣的技巧.“異軍突起”的翻譯
Reference:These changes characterized by substantial increase in crop production and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force.191.has been given the choice of...note:注意given,一定翻成給予嗎? Reference:...正面臨...的選擇 192.It was expected that...note:形式主語It的翻譯 Reference:人們希望...193.have the freedom to(continue with their careers)note:have 和freedom的搭配 Reference:享有...的自由 194.in favour of sb./sth.Reference:支持某人(某事)195.處于世紀之交的
Reference:at the turn of the century 196.迅速發展為...note:看到迅速的的第一反應 Reference:develop rapidly into...197.上海金融業的發展尤為引人注目,現已逐漸形成了一個具有相當規模與影響的金融市場體系.note:“尤為”,with的運用,“逐漸形成” Reference:The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable,with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.198.成了各國大銀行青睞的金融黃金寶地 note:“大”,“青睞的”,“黃金寶地” Reference:become the favorite financial treasure destinations of major foreign banks 199.璀璨的 Reference:brilliant 200.遠見卓識的(金融家)Reference:financiers and enterpreneurs with broad visions to...201.位于太湖和大運河岸邊的江蘇省同里,離著名旅游城---蘇州僅18公里.note:“位于” Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.202.(古鎮)周圍游(五個湖泊)環繞
Reference:be surrounded by criss-crossing river courses 203.反映各朝代風格的石橋
Reference:stone bridges that were built in varied styles of different dynasties 204.該鎮保留著許多具有明清特色的建筑 note:“保留”,“具有...特色” Reference:The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.205.通常
Reference:most often 206.在這里,旅游者能欣賞到典型的江南水鄉的景色---小橋,流水和房屋的和諧融合.note:“江南水鄉”以及句子最后一部分
Reference:Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams and dwellings 207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫過于筷子.note:學習此句句型
Reference:No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.208....一直視...為...Reference:...have always regarded sth.209.用餐工具
Reference:tool for meals 210.對于西方人來說,掌握用筷的方法和技巧在開始時也許難度很大,但是只要有耐心,用心去練,不久便可以熟練地使用筷子享用中餐.note:“難度很大”,“只要” Reference:For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.211.一頓真正意義上地中餐
Reference:a Chinese meal in a real sense 212.在這塊遼闊地土地上 Reference:in the vast territory 213.多種
Reference:different,various 214.號召推廣普通話,作為標準漢語
Reference:call for popularization of mandarin as the standard Chinese language 215.日常使用的交流工具
Reference:the daily-usecommunication tool 216....是舉足輕重的 Reference:be vital to...217.中國改革開放的步伐
Reference:China's reform and opening-up drive 218.推廣和提倡普通話
Reference:poplarization and promotion of Mandarin 219.這樣做,將有助于提高...,因此,符合全體中國人民的根本利益.Reference:help improve....Therefore,it is in the basic interestes of all Chinese.220.從(對我們社會所造成的影響)這個角度來看,...Reference:In terms of its impact on our society 221.頭號健康大敵
Reference:the number one serious public-helth hazard 222.Among all the ways and means ,a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help.Reference:在所有的措施中,開展大規模的教育活動是目前唯一行之有效的方法.223.Some people argue that...Reference:有些人認為...224.I think their arguement is groundless.Reference:我認為這種觀點是毫無根據的
225.They are better offf knowing than not knowing the fact.Reference:了解實際情況總比蒙在鼓里好.226.people from different cultures Reference:不同文化背景的人
227....,without meaning to or sometimes without even realizing it.Reference:他們并非故意要這樣做,有時甚至連自己都未察覺 228.Perhaps it seems so.Reference:或許看上去確實是這么回事.229.They tend to be informal and speak freely.note:“tend to be”,“informal”,“freely” Reference:美國人往往不拘禮節,講話毫無拘束.230.誤導性廣告是現代社會的一大疾病.note:注意介詞
Reference:Misleading advertising is a disease with our modern society.231.好句子.A cigarette provides a symbol of independence.A pair of designer jeans or sneakers conveys status.note:“provides...”,“conveys status” Reference:一支煙象征著獨立.一條名牌牛仔褲或一雙名牌旅游運動鞋給人以身份.232.Products can fulfill us and meet our deepest human needs.note:“fulfill” Reference:產品可以使我們充實,可以滿足我們人類最深層次需要.233.Fundamentally speaking,...Reference:從根本上說,...234.It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard.Reference:這是出于兩國人民的民族利益;這種利益起了決定性作用,擁有最后發言權.235.act as...Reference:充當著...236.In shout,...Reference:總之,...237.Needless to say,...Reference:不用說,...238.我國的端午節是幾年古代詩人的日子.那一天,人們通常要賽龍舟,吃粽子.note:句構以及特殊名詞的翻譯
Reference:On the Dragon Boat Festival,a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan,people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.239.觀賞滿月的日子
Reference:an occasion for viewing the full moon 240.圓圓的月亮象征著圓滿,象征著家庭團聚.note:兩個象征之間怎么處理結構
Reference:The round moon is a symbol for completeness,and by extension ,family reunion.241.月餅
Reference:yuebing, a round pastry known as the mooncake 242.春節是中國的農歷新年.Reference:The Spring Festival is the Chinese lunar nwe year's holiday.243.特殊句式.人們還要按各自的地方習俗烹制傳統菜肴,如餃子和年糕.Reference:Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites , for example,jiaozi,or boiled dumplings and niangao,or the “year cake”.244....,因此,就人權而言,首先要考慮的是我國的實際情況.note:首先要考慮的是
Reference:...,so the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition 245.豐衣足食
Reference:have enough food and clothing 246.法制建設
Reference:legal construction 247.在發展經濟的同時
Reference:Alongside the development of economy,...248.由于采取了許多措施,中國人民的公民權和政治權得到了加強和保護.Reference:...thanks to a number of measures.249.***中國的傳統節慶膳食除了在數量和質量上與平時有說不同之外,一些歷史悠久,具有象征意義的食物也是節日必不可缺的伴侶.note:“除了” Reference:In addition to the quantitive and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday meals,some special foods and their symbolic significance are indespensable on this occasions.250.一行的全體成員 note:一行
Reference:all the members of my party 251.有了長足的進步 note:長足的
Reference:make a remarkable progress 252.使明年的業績更加輝煌
Reference:make the coming new year a more fruitful year 253.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,為新年再創佳績干杯!Reference:At the close of the year,may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.254.外國企業
Reference:overseas businesses 255.以下幾個方面
Reference:the following aspects 256.注重
Reference:put emphasis on ,attach importance to 257.拓寬(外國投資的)范圍
Reference:expand the area of foreign investment 258.石油化工和建筑業
Reference:petro-chemical and building industries 259.投資的布局
Reference:distribution ofinvestment 260....努力...Reference:strive to 261.感謝各位光臨...Reference:thank you all for your gracious presence at...262.春節聯歡晚會
Reference:party of Spring Festival celebration 263.親身體驗
Reference:get personal experience with 264.同時,...Reference:Meanwhile,...265.最后,...Reference:Finally,...266.university involvement Reference:大學事務 267.trouble 動詞 Reference:增添麻煩
268.好句子.我們這家合資企業走過了10年的奮斗歷程,這是富有成果的10年,也是各位默默奉獻的10年.Reference:Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade,a fruitful decade,and a decade of your dedication without any complaint.269.Camping as a cheaper and freer way of spending a holiday has become the great pursuit of out door activity among an increasing number of young people.note:“become the great prusuit of” Reference:所鐘愛的活動
博聯兄弟同聲翻譯
筆記法是口譯當中的必備技能之一,特別是當我們聽到很長的一個段落,短時記憶不夠用了,必須用筆輔助大腦記憶。我想,大多數學生剛開始練筆記法時都很認真,可是往往過分專注于做筆記,忽略了文章的整體意思,結果反倒影響了腦記和傳譯。針對這一困惑,和大家分享一下幾個需要注意的問題。
一、腦記為主筆記為輔
首先我們要認識到,筆記是用于輔助大腦記憶的,口譯筆記的主要內容是概念、命題、名稱、數字、組織機構和邏輯關系(如大小、先后、上下、正反、升降、因果關系等),切忌整句整段的記錄源語信息,否則不但時間來不及,還會影響對句子結構的理解。其次,腦記時要重點關注段落句子的整體信息,順帶注意一些沒有用筆記下來的細節。
為什么說順帶呢?簡單的一個例子:“表示熱烈的歡迎和衷心的感謝”,我們只要把歡迎和感謝的速記符號一寫就行,熱烈和衷心這些詞很容易就在大腦中形成印象。
二、平靜心態,循序漸進
剛開始接觸筆記法,肯定是很生疏的。不熟悉筆記符號,不會一心兩用,恨不得把每個詞都寫下來等等這些問題都是非常正常的。特別是在做英翻漢的時候,練一通下來,也沒弄懂聽到的東西,也看不懂自己記的東西,都是普遍存在的現象。這時候,我們首先不要心急,千萬不要剛開始就找篇諸如VOA standard之類來操練筆記。我建議大家可以一步一步來:找一些經典的口譯材料,先看著它,把該記的筆記列出來,然后慢速的放著聽,再列一遍筆記。或者先慢速的放一遍,盡量記一些,然后多放幾遍進行改進,再對照原文研究一下哪些詞是應該記下來的,用常見符號還是用縮寫,用怎樣的結構好啊等等,如此多次反復。當然,練到一定程度后,對常用筆記符號熟練了,創造出自己熟悉的筆記系統,就可以慢慢提高速度增加難度。
三、輔助練習,堅持不懈
練筆記的同時呢,當然要輔助別的練習,比如每天影子練習鍛煉一心兩用的能力,做些視譯和短時記憶的練習等等。還是那句話,Practice makes perfect!萬事開頭難,但是只要堅持下去,就會慢慢走上正軌。要養成好的習慣,以至平時聽新聞聽評論聽對話的時候都想快速把它們記下來。做口譯筆記時的注意事項
1.口譯筆記應記要點,切忌求記“全”??谧g筆記是記憶的延伸或補充,不應也不必取代記憶。口譯筆記的主要內容是概念、命題、名稱、數字、組織機構和邏輯關系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果關系等),筆記單位以表達意群的詞語和符號為主。
2.口譯筆記求快求精,但不可潦草。
3.口譯筆記可使用來源語,也可使用目標語,也可以雙語兼用。只要有利于口譯的準確性和流利性,不必拘泥于某種文字或符號。例如,“聯合國大會”可筆錄為“UN”或“聯大”。
4.口譯筆記使用大量常見略語,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。
第三篇:上海市中級口譯考試總結出來的269個語言點
上海市中級口譯考試總結出來的269個語言點,必須學會,流利背熟。
博聯兄弟同聲翻譯提醒大家專注本帖:
上海市中級口譯考試歷屆試題前12套考卷的總結2009-08-11 以下內容包括二百六十九個語言點,包括好句子,需要記憶的詞組以及常見句型,關注于語言表達的結構功能.1.我非常感謝...Reference:Thank you very much for...2.熱情友好的歡迎辭
Reference:gracious speech of welcome 3...之一
Reference:be one of 4.訪問...是...Reference:A visit to...has...5.多年夢寐以求的愿望
Reference:has long been my dream 6...給予我一次...的機會...Reference:(The visit will)give me(an excellent)opportunity to...7.我為...,再次表達(我的愉快之情和榮幸之感)。
Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我對您為我到達貴國后所做的一切安排)深表感謝。note:注意這里“到達”的動詞向名詞形式的轉變。
Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高興)有此機會(來貴公司工作),與中國汽車業的杰出人士合作共事。
note:(1)這里的“合作共事”可以不譯,由前面的“工作”統領,用with連接就可以了。(2)“杰出人士”的翻譯
Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年來一直盼望...note:主要是對“盼望”一詞的快速反應。
Reference:have been looking forward to...for many years 11.我很感激...note:出現“感激”,首先反應就是appreciate及其同族詞。Reference:I appreciate...12.你若不在意的話,...Reference:If you don't mind,...13.去...走走
Reference:tour around...14.浦江商務旅游公司
note:注意其中的旅游的選詞
Reference:Pu Jiang Business Travel Campany 15.國家旅游局
note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.經...批準的...Reference:...approved by...17.在華...Reference:...in China 18.以...為主要服務對象
Reference:provide services mainly to...19.公司的宗旨是...Reference:We operate under the principal of...20.促進,改善,發展
Reference:promote,improve,promote 21...及其周邊地區
Reference:...and its surrounding areas 22.提供全方位的服務
note:注意這里的“全方位”的翻譯 Reference:offer an all-round service to...23.竭誠
Reference:do one's best 24.坦誠相待
Reference:...in an honest partnership 25.商務
Reference:business activities 26.我們很高興...Reference:It gives us great pleasure to...27.再次接待...note:學習這種比較特殊的說法
Reference:to play host to...once again 29.學校的全體師生員工
Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向...表示熱烈歡迎
Reference:...wish to extend one's warm welcome to...31.格林博士和夫人
Reference:Dr.and Mrs.Green 32.我相信...Reference:I am convinced that...33.這次對...的訪問 note:注意“這次”的翻譯 Reference:current visit to...34....必將為...Reference:...will surely...35.作出(重要)貢獻
Reference:make an important contribution to...36.祝大家...note:注意“大家”的翻譯 Reference:wish you all...37.友好合作關系 note:注意語序的安排
Reference:the friendly relations and cooperations 38.我懷著非常愉快的心情(出席本屆年會).note:除句型外注意,在出席前添加的小詞,以及“年會”的翻譯.Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之際,...Reference:On the occasion of....40.我為能有機會...,向....致以深深的謝意.Reference:I would like to express my deep appreciation to...for this opportunity to...41.就...問題進行發言
Reference:to address the meeting on the topic of...42....為...提供了(理想的)場所
Reference:...provides us with an ideal arena where we will...43.我愿借此機會,就全世界范圍內的環境保護問題,發表自己的一些看法,與各位一起商討.note:重點是后半句語言的組織.先翻譯了商討后,怎樣將“發表..看法”銜接上去.Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在這舉國同慶的夜晚,...Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...45.各位來賓
Reference:all the guests 46.光臨我們的春節聯歡晚會
note:“光臨”的翻譯,和“春節聯歡晚會”的n種翻譯方法 Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival 47.(在座)各位
Reference:all present here 48.輕松,歡快的
Reference:most relaxing and delightful 49.春節是我國一年中的良辰佳時.note:“良辰佳時”的翻譯,以及“一年中”的處理
Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望)...Reference:I hope...51.外國來賓
note:“賓”不一定就是guest Reference:overseas visitors(guests)52.盡情品嘗中國的傳統美酒和佳肴
Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine 53.彼此溝通,增進友誼
note:除了前者,還要注意“增進”的擇詞
Reference:to get to know each other and to increase our friendship 54.最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關注“光臨”和句首“最后”的翻譯
Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.熱情的迎接和款待
note:“熱情的”.多個詞可以表示這個意思 Reference:warm reception and hospitality 56.The past five days in China,...Reference:在中國度過的這五天
57.令人愉快,難以忘懷!note:“難以忘懷”的口譯確實被固定了下來
Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable 58.我特別要稱頌我們的中國合作者,他們的真誠合作與支持使這項協議得以簽署.note:句子最后一部分的口譯方式是值得學習的,此外“特別”,“稱頌”都應該學到條件反射的程度.Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯!note:好句子,背出來.Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合資企業
Reference:a Sino-American joint venture 61.I have to say that...Reference:我認為...62.business management Reference:經營管理
63.由于...,所以...note:用了due to...后要學會將to 后內容都轉化為名詞性形式 Reference:...,due to...64.直率
Reference:direct and straightforward 65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.note:尤其是句首:I can't say...的參考翻譯
Reference:我無法斷言,我們的經營方式一定在他們之上.66.優點和弊端
note:翻出來后,還要注意,...的優點和弊端,用什么介詞 Reference:strong and weak points in...67.近年來,...Reference:In recent years,...68.business executives Reference:經理人員 69.畢竟,...Reference:After all,...70....已認識到...Reference:...have recognized...71.更具人情味的...Reference:the more humane way of...72.管理方式
note:“方式”何必去翻譯出來 Reference:management 73...在...中(上)存在差異
Reference:there are differences in...between/among...74.現狀
Reference:current situation 75.基于...,...Reference:Considering the fact that...,...76.轎車目前在中國的占有率為每580人一輛車.note:使用恰當句型后,占有率不一定要翻出來,注意“目前”的快速反應 Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present 77.具有極大的誘惑力
Reference:be extremely attractive 78.(中國已將關稅)從(23%)降到了(17%).Reference:...cut...from...to...79.創造條件
Reference:create conditions 80....and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.note:in turn for 的翻譯
Reference:進而敞開其汽車市場大門(創造了條件)81.(IBM上海公司的)正式開張典禮
Reference:official launch of IBM of Shanghai 82.各位如此鐘情IBM的產品,這對我們的業務來說是一個好兆頭.note:“鐘情”和“好兆頭”各自怎么說.Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.83....,我感到萬分榮幸.Reference:I regard it as a great honor that...84....期待者...Reference:be looking forward to...85.在...地位
Reference:...position in...86.富有(中華民族文化)特色的...Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.87.安排了...的旅游路線
Reference:offer you...tour program 88.各位
note:出現在句首
Reference:如:各位將要...You will...89.景點和名勝
Reference:senic spots and historical sites 90.雄偉的古建筑群
Reference:magnificent ancient architectural complexes 91.游覽,參觀 Reference:visit 92.真正的
Reference:authentic 93.觀賞
Reference:appreciate 94.中國烹調
Reference:Chinese cuisine 95.欣賞,品嘗 Reference:enjoy 96.地方風味小吃
Reference:local delicacies 97.我國人民傳統的熱情何好客將使得各位這次訪問愉快而難忘.note:添東西
Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.98....擁有...Reference:...has...99....,占(人口總數的六分之一).Reference:...,constituting one-sixth of her total population 100 勞動婦女
Reference:working women 101.取得(杰出的)成就
Reference:make outstanding achievements in the fields of...102.各行各業的(年輕婦女)Reference:young women in all professions 103...迫切希望...Reference:be eagerly seeking...104....有權...Reference:...have the right to...105.參加
Reference:participate in 106....,因此(在社會和家庭中享有經濟獨立和平等地位).note:注意,“因此”的選詞鏈接,“享有”和“平等地位”也是翻譯點
Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107.Right now,...Reference:現在,...108.elephant--->sheer size Reference:龐大的體形 109.zoo attractions Reference:動物園園景
110....不難區分
Reference:...are not difficult to tell apart 111....,whereas...Reference:這句型可以用作對比列舉 112.curve down in the middle Reference:中間向下
113.我代表我們代表團的全體成員,...Reference:On behalf all the members of my deligation,I...114.During our stay,...note:“stay”要翻的好聽點 Reference:在我們逗留期間,...115.impress sb.deeply Reference:給...留下很深刻的印象
116.歡迎各位參加“對外漢語”學習班
note:“學習班”竟然可以不去翻譯出來,用個詞代替就是了
Reference:Welcome to the Program of “Chinese as a Foreign language”.117.近年來,世界各地學漢語者與日俱增.note:主要是“與日俱增”.Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo 118.從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了.note:句子主要關注于,句首的表達,以及最后一部分怎樣用詞組和上文銜接,在出現說歷史時長的時候.Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.隨著...,...Reference:With...,...120.我將適時介紹...note:“適時”的翻譯,當然,介紹不一定就是introduce,discuss 也不錯 Reference:I will discuss in due time...121.(漢語)對(中華民族的文化和思維)所產生的影響.note:還要注意一下“思維”的翻譯
Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation 122.對于這門擁有世界上使用人數最多,文學歷史最悠久的語言來說,這股學習熱潮早該出現了.note:“對于...來說”,“早該出現了”,當指語言的使用人數時候怎么表達
Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育
note:完整的在這里怎么表達?受到接受在這里和教育搭配應該用什么詞? Reference:receive a full secondary education 124.顯然這一現象已經影響了全民科學和文化水平的提高,與現代社會格格不入.note:“現象”不一定就是phenomenon,“全民”,“格格不入” Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中國在努力發展經濟的同時必須努力控制人口數量,并且提高人口素質.note:三星句型.“在...的同時”,動-->名轉換.Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增長也是中國普及中等教育比較緩慢的一個重要原因.note:原因不一定就是reason,“重要”也不一定就是important,注意這里的特殊句型.Reference:Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人認為...Reference:Some people hold the view that...128.然而,更多人認為...note:“認為”的翻譯種種,全掃描
Reference:However,more people are of the opinion that...129.深圳應該當好內地與香港之間的橋梁.note:太常用的句型了,不會是失敗.Reference:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.130.借助...的優勢
Reference:make use of the advantages of...131....發展成為...Reference:develop into...132.國際商wu Reference:international commercial port 133.今天,我們聚會在一起,...Reference:Today,we meet here to...134.廣泛領域
Reference:a wide range of areas 135....反映了...Reference:...reflects...136.共同愿望
Reference:shared desire 137.對...產生積極影響
Reference:have a positive impact on...138.我深信...Reference:I am deeply convinced that...139.攜手合作
Reference:work together for...140.本著...原則
Reference:in the principal of...141.會議的圓滿結束
Reference:a successful conclusion of this meeting 142.牢記以下幾點
Reference:keep certain points in mind 143.組建...(企業)Reference:set up...144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture.note:注意“aspect”翻成什么好
Reference:下面我接著談談合資企業的法律問題 145....,...,都要記住這一點.Reference:...with this in mind.146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.Reference:你必須考慮自己對該合資企業的行為承擔多少責任.147.關注
Reference:be concerned about 148.現有市場
Reference:existing market 149.sales area Reference:銷售區域
150.We are not finished with you.Reference:我們跟你還沒完呢!151.pick up the pieces and carry on Reference:收拾殘局,重整旗鼓,再圖進取
152.好句子.I began my life as the son of immigrants ,and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Campany.Reference:我是作為移民的兒子進入人世的,憑自己的努力,一步步地當上了福特汽車公司地總裁.153.熱情接待
Reference:warm reception 154.衷心的感謝
Reference:heartbelt thanks for 155.沒有貴方的努力我們無法成功地達成合作協議.Reference:Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements 156.來華投資
Reference:come to invest in China 157.幅員遼闊
Reference:has vast land 158.勞動力資源豐富
Reference:abundant human resource 159.興辦(企業)Reference:establish 160.market strategy Reference:市場營銷戰略 161.business dealings Reference:商務運作
162.這種投資方法對我們合作雙方來說,都有豐厚地經濟回報.Reference:I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.163.產品有著優異的價格性能比 note:這里的“有著” Reference:enjoy 164.I shall focus my remarks primary on...Reference:我想重點談談...165....differs greatly from...Reference:與...是截然不同地 166.I am certain that...Reference:我相信...167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism.note:注意這里的“be viewd” Reference:我們應該帶著滿腔熱忱和現實主義的精神來看待與中國未來的經濟合作.168.越來越(流行)note:不一定是more and more Reference:increasing population 169.to stay out traffic jams Reference:以避免交通堵塞
170.College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses.note:喜歡這里的alternative to 的用法
Reference:大中小學生把自行車當作汽車和公交車的廉價代用工具.171.I want to spend part of this lecture discussing...note:是“部分講座(時間)”? Reference:我想在講座上花點時間討論...172.be incapable of doing sth.Reference:不能夠做某事
173.The computer's advantage over us is that...Reference:note:注意介詞over 174.重復的,反復的 Reference:repetitive 175....,其歷史可以追溯到...Reference:Dating back to...,...176.貿易通道
note:“通道”哈,新詞一個 Reference:thoroughfare 177.我社安排的“絲綢之路游”始于西安古城,止于新疆首府烏魯木齊.note:始于...,止于,怎么說?怎么跟前面連接,“首府”怎么說? Reference:“The Silk Road Tour” that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi'an and ending at Urumqi , the capital of Xingjiang.178.游客們沿線可以...note:“沿線”的表達
Reference:Along the route...180.高超的工藝
Reference:the superior workmanship 181.領略自然景觀的魅力
note:關鍵是對于“領略”的翻譯
Reference:take pleasure in the charms of the natural landscape 182.大量的
Reference:a wealth of 183....沿途
Reference:along...184.(最精彩的)旅游節目(之一)Reference:tourist attractions 185.過去10年來,...Reference:In the last ten years,...186.帶來了(許多新的變化)Reference:bring about 187.高檔消費品
Reference:high-grade consumer goods 188.農副產品
Reference:farm and sideline products 189.農村剩余勞動力的轉移
Reference:shift of surplus farm labor to rural enterprises 190.農作物大幅度增產,農名收入大幅度增加,鄉鎮企業異軍突起.note:出現兩個大幅度上升的意思,用什么樣的技巧.“異軍突起”的翻譯
Reference:These changes characterized by substantial increase in crop production and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force.191.has been given the choice of...note:注意given,一定翻成給予嗎? Reference:...正面臨...的選擇 192.It was expected that...note:形式主語It的翻譯 Reference:人們希望...193.have the freedom to(continue with their careers)note:have 和freedom的搭配 Reference:享有...的自由 194.in favour of sb./sth.Reference:支持某人(某事)195.處于世紀之交的
Reference:at the turn of the century 196.迅速發展為...note:看到迅速的的第一反應 Reference:develop rapidly into...197.上海金融業的發展尤為引人注目,現已逐漸形成了一個具有相當規模與影響的金融市場體系.note:“尤為”,with的運用,“逐漸形成” Reference:The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable,with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.198.成了各國大銀行青睞的金融黃金寶地 note:“大”,“青睞的”,“黃金寶地” Reference:become the favorite financial treasure destinations of major foreign banks 199.璀璨的
Reference:brilliant 200.遠見卓識的(金融家)Reference:financiers and enterpreneurs with broad visions to...201.位于太湖和大運河岸邊的江蘇省同里,離著名旅游城---蘇州僅18公里.note:“位于” Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.202.(古鎮)周圍游(五個湖泊)環繞
Reference:be surrounded by criss-crossing river courses 203.反映各朝代風格的石橋
Reference:stone bridges that were built in varied styles of different dynasties 204.該鎮保留著許多具有明清特色的建筑 note:“保留”,“具有...特色” Reference:The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.205.通常
Reference:most often 206.在這里,旅游者能欣賞到典型的江南水鄉的景色---小橋,流水和房屋的和諧融合.note:“江南水鄉”以及句子最后一部分
Reference:Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams and dwellings 207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫過于筷子.note:學習此句句型 Reference:No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.208....一直視...為...Reference:...have always regarded sth.209.用餐工具
Reference:tool for meals 210.對于西方人來說,掌握用筷的方法和技巧在開始時也許難度很大,但是只要有耐心,用心去練,不久便可以熟練地使用筷子享用中餐.note:“難度很大”,“只要” Reference:For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.211.一頓真正意義上地中餐
Reference:a Chinese meal in a real sense 212.在這塊遼闊地土地上 Reference:in the vast territory 213.多種
Reference:different,various 214.號召推廣普通話,作為標準漢語
Reference:call for popularization of mandarin as the standard Chinese language 215.日常使用的交流工具
Reference:the daily-usecommunication tool 216....是舉足輕重的 Reference:be vital to...217.中國改革開放的步伐
Reference:China's reform and opening-up drive 218.推廣和提倡普通話
Reference:poplarization and promotion of Mandarin 219.這樣做,將有助于提高...,因此,符合全體中國人民的根本利益.Reference:help improve....Therefore,it is in the basic interestes of all Chinese.220.從(對我們社會所造成的影響)這個角度來看,...Reference:In terms of its impact on our society 221.頭號健康大敵
Reference:the number one serious public-helth hazard 222.Among all the ways and means ,a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help.Reference:在所有的措施中,開展大規模的教育活動是目前唯一行之有效的方法.223.Some people argue that...Reference:有些人認為...224.I think their arguement is groundless.Reference:我認為這種觀點是毫無根據的
225.They are better offf knowing than not knowing the fact.Reference:了解實際情況總比蒙在鼓里好.226.people from different cultures Reference:不同文化背景的人
227....,without meaning to or sometimes without even realizing it.Reference:他們并非故意要這樣做,有時甚至連自己都未察覺 228.Perhaps it seems so.Reference:或許看上去確實是這么回事.229.They tend to be informal and speak freely.note:“tend to be”,“informal”,“freely” Reference:美國人往往不拘禮節,講話毫無拘束.230.誤導性廣告是現代社會的一大疾病.note:注意介詞
Reference:Misleading advertising is a disease with our modern society.231.好句子.A cigarette provides a symbol of independence.A pair of designer jeans or sneakers conveys status.note:“provides...”,“conveys status” Reference:一支煙象征著獨立.一條名牌牛仔褲或一雙名牌旅游運動鞋給人以身份.232.Products can fulfill us and meet our deepest human needs.note:“fulfill” Reference:產品可以使我們充實,可以滿足我們人類最深層次需要.233.Fundamentally speaking,...Reference:從根本上說,...234.It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard.Reference:這是出于兩國人民的民族利益;這種利益起了決定性作用,擁有最后發言權.235.act as...Reference:充當著...236.In shout,...Reference:總之,...237.Needless to say,...Reference:不用說,...238.我國的端午節是幾年古代詩人的日子.那一天,人們通常要賽龍舟,吃粽子.note:句構以及特殊名詞的翻譯
Reference:On the Dragon Boat Festival,a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan,people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.239.觀賞滿月的日子
Reference:an occasion for viewing the full moon 240.圓圓的月亮象征著圓滿,象征著家庭團聚.note:兩個象征之間怎么處理結構
Reference:The round moon is a symbol for completeness,and by extension ,family reunion.241.月餅
Reference:yuebing, a round pastry known as the mooncake 242.春節是中國的農歷新年.Reference:The Spring Festival is the Chinese lunar nwe year's holiday.243.特殊句式.人們還要按各自的地方習俗烹制傳統菜肴,如餃子和年糕.Reference:Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites , for example,jiaozi,or boiled dumplings and niangao,or the “year cake”.244....,因此,就人權而言,首先要考慮的是我國的實際情況.note:首先要考慮的是
Reference:...,so the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition 245.豐衣足食
Reference:have enough food and clothing 246.法制建設
Reference:legal construction 247.在發展經濟的同時
Reference:Alongside the development of economy,...248.由于采取了許多措施,中國人民的公民權和政治權得到了加強和保護.Reference:...thanks to a number of measures.249.***中國的傳統節慶膳食除了在數量和質量上與平時有說不同之外,一些歷史悠久,具有象征意義的食物也是節日必不可缺的伴侶.note:“除了” Reference:In addition to the quantitive and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday meals,some special foods and their symbolic significance are indespensable on this occasions.250.一行的全體成員 note:一行
Reference:all the members of my party 251.有了長足的進步 note:長足的
Reference:make a remarkable progress 252.使明年的業績更加輝煌
Reference:make the coming new year a more fruitful year 253.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,為新年再創佳績干杯!Reference:At the close of the year,may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.254.外國企業
Reference:overseas businesses 255.以下幾個方面
Reference:the following aspects 256.注重
Reference:put emphasis on ,attach importance to 257.拓寬(外國投資的)范圍
Reference:expand the area of foreign investment 258.石油化工和建筑業
Reference:petro-chemical and building industries 259.投資的布局
Reference:distribution ofinvestment 260....努力...Reference:strive to 261.感謝各位光臨...Reference:thank you all for your gracious presence at...262.春節聯歡晚會
Reference:party of Spring Festival celebration 263.親身體驗
Reference:get personal experience with 264.同時,...Reference:Meanwhile,...265.最后,...Reference:Finally,...266.university involvement Reference:大學事務 267.trouble 動詞 Reference:增添麻煩
268.好句子.我們這家合資企業走過了10年的奮斗歷程,這是富有成果的10年,也是各位默默奉獻的10年.Reference:Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade,a fruitful decade,and a decade of your dedication without any complaint.269.Camping as a cheaper and freer way of spending a holiday has become the great pursuit of out door activity among an increasing number of young people.note:“become the great prusuit of” Reference:所鐘愛的活動
博聯兄弟同聲翻譯
筆 記法是口譯當中的必備技能之一,特別是當我們聽到很長的一個段落,短時記憶不夠用了,必須用筆輔助大腦記憶。我想,大多數學生剛開始練筆記法時都很認真,可是往往過分專注于做筆記,忽略了文章的整體意思,結果反倒影響了腦記和傳譯。針對這一困惑,和大家分享一下幾個需要注意的問題。
一、腦記為主筆記為輔
首先我們要認識到,筆記是用于輔助大腦記憶的,口譯筆記的主要內容是概念、命題、名稱、數字、組織機構和邏輯關系(如大小、先后、上下、正反、升降、因 果關系等),切忌整句整段的記錄源語信息,否則不但時間來不及,還會影響對句子結構的理解。其次,腦記時要重點關注段落句子的整體信息,順帶注意一些沒有 用筆記下來的細節。
為什么說順帶呢?簡單的一個例子:“表示熱烈的歡迎和衷心的感謝”,我們只要把歡迎和感謝的速記符號一寫就行,熱烈和衷心這些詞很容易就在大腦中形成印象。
二、平靜心態,循序漸進
剛開始接觸筆記法,肯定是很生疏的。不熟悉筆記符號,不會一心兩用,恨不得把每個詞都寫下來等等這些問題都是非常正常的。特別是在做英翻漢的時候,練一 通下來,也沒弄懂聽到的東西,也看不懂自己記的東西,都是普遍存在的現象。這時候,我們首先不要心急,千萬不要剛開始就找篇諸如VOA standard之類來操練筆記。我建議大家可以一步一步來:找一些經典的口譯材料,先看著它,把該記的筆記列出來,然后慢速的放著聽,再列一遍筆記。或 者先慢速的放一遍,盡量記一些,然后多放幾遍進行改進,再對照原文研究一下哪些詞是應該記下來的,用常見符號還是用縮寫,用怎樣的結構好啊等等,如此多次 反復。當然,練到一定程度后,對常用筆記符號熟練了,創造出自己熟悉的筆記系統,就可以慢慢提高速度增加難度。
三、輔助練習,堅持不懈
練筆記的同時呢,當然要輔助別的練習,比如每天影子練習鍛煉一心兩用的能力,做些視譯和短時記憶的練習等等。還是那句話,Practice makes perfect!萬事開頭難,但是只要堅持下去,就會慢慢走上正軌。要養成好的習慣,以至平時聽新聞聽評論聽對話的時候都想快速把它們記下來。
做口譯筆記時的注意事項
1.口譯筆記應記要點,切忌求記“全”??谧g筆記是記憶的延伸或補充,不應也不必取代記憶。口譯筆記的主要內容是概念、命題、名稱、數字、組織機構和邏輯關系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果關系等),筆記單位以表達意群的詞語和符號為主。
2.口譯筆記求快求精,但不可潦草。
3.口譯筆記可使用來源語,也可使用目標語,也可以雙語兼用。只要有利于口譯的準確性和流利性,不必拘泥于某種文字或符號。例如,“聯合國大會”可筆錄為“UN”或“聯大”。
4.口譯筆記使用大量常見略語,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。
第四篇:上海市中級口譯考試第二階段考試題庫 部分答案整理
1、今晚,我們很高興在北京大學在此接待我們的老朋友格林博士和夫人
我代表學校的全體師生員工,向格林博士和夫人以及其他新西蘭貴賓,表示熱烈的歡迎 我相信格林博士這次對我校的訪問必將為進一步加強兩校的友好合作關系作出重要的貢獻 明天貴賓們將要赴南京和上海訪問,我預祝大家一路順風。
It gives us great pleasure to play host tonight to our old friends.Dr.and Mrs.Green in Beijing University once again.On behalf of the faculty, students and staff of the university.I wish to extend our warm welcome to Dr.and Mrs.Green and other distinguished New Zealand guests.I am convinced that Dr.Green’s current visit t0 our university will surely make an important contribution to future strengthening the friendly relations and cooperation between our two universities.Our distinguished guests will leave for Nanjing and Shanghai tomorrow.I wish you all a pleasant journey.2、在這舉國同慶的夜晚,我謹代表公司的全體同仁感謝各位來賓光臨我們的春節聯歡晚會 春節是我國一年中的良辰佳時,我希望在座的各位度過一個輕松歡快的夜晚
我愿外國來賓盡情品嘗中國的傳統佳肴和美酒,我希望這次晚會能使我們又機會彼此溝通,增進友誼,最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業有成,吉祥如意
On the occasion of this evening of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guest here for coming to this party to celebrate our Spring Festival.The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all present here a most relaxing and delightful evening.I hope my overseas visitors will have a good time enjoying to their heart’ content the finest traditional Chinese cuisine and wine.I hope this party will give us an excellent opportunity to get to know each other and to increase our friendship.In closing, I’d like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.3、有人認為深圳和香港能形成一個經濟圈說不定可以發展成為一個亞太經濟中心,然而更多的人認為,深圳應該當好內地與香港之間的橋梁,深圳正在借助香港的優勢發展自己,經過15年的發展,深圳已逐步發展成為一個國際商鋪。
Some people hold the view that Shenzhen and Hong Kong may form an economic zone and become a new economic center in the Asia-Pacific region.However, more people are of the opinion that Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and the mainland.Shenzhen is making good use of the advantages of Hong Kong’s economy to develop itself.Over the last 15 years, Shenzhen has gradually developed into an international commercial port.4、今天,我們聚會在一起,就廣泛領域里建立合作伙伴關系,交換我們彼此的看法,這次會議反應了我們希望進行交流與合作,增進相互理解和信任的共同愿望,我深信這次會議將對我們的雙邊關系產生積極的影響,讓我們攜手合作,本著相互尊重、平等與互利的原則,為會議的圓滿結束而共同努力.Today, we meet here to exchange views on cooperation in a wide range of areas.This meeting reflects our shared desire for exchange and cooperation, and for mutual understanding and trust.I am deeply convinced that this meeting will have a positive impact on our bilateral relations.Let us work together for a successful conclusion of this meeting in the principle of mutual respect, equality and mutual benefit.5、我愿借此機會謹代表我所有的同事,對你們的熱情接待表示衷心的感謝, 在倫敦度過的這5天是令人愉快、令人難以忘懷的, 我特別要贊頌我們的英國合作伙伴,沒有貴方的努力,我們無法成功的達成合作協議, 讓我們為兩家公司永久的友誼和合作干杯
On be half of my all colleagues, I wish to take this opportunity to express our heartfelt thanks for your warm reception.The past five days we’ve spent in London have been pleasant, enjoyable, and most memorable.I particularly want to pay tribute to our British partners.Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements.May I have the honor to ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.6、中國執行改革開放政策越來越多的外國商人來華投資, 我國幅員遼闊,勞動力資源豐富,市場潛力大, 投資新辦合資企業時貴方可以提供資金,機械、技術和管理方法, 這種投資方法對我們合作雙方來說都有豐厚的經濟回報。
China adopts an opening and reform policy.More and more businessmen from overseas have come to invest in China.China has vast land, abundant human resources and a potential market.When establishing a joint venture, you may bring into the cooperative business capital funds, machinery, advanced technology and management.I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.7、我謹代表我們一行的全體成員感謝董事長先生盛情邀請我們參加你們的圣誕晚會
圣誕節是一個美好的節日,今年的圣誕節對我們來說更有意義,因為今年我們合資企業有了長足的進步,我希望我們能保持務實的合作關系使明年的業績更加輝煌,讓我們在這年終歲末之際共同舉杯,為新年再創佳績干杯
On behalf of all the members of my group, I would like to thank you Mr Chairman for your gracious invitation for us to attend your Christmas Party.Christmas is a wonderful time of the year and Christmas Party symbolizes warmth, union and dedication of mankind.To every one of us, it is more meaningful this year to celebrate Christmas, for our joint venture has had a remarkable growth in its sales.I hope we can maintain this practical cooperative relations to make the coming new year a more fruitful year.Please join me inn a toast to greater achievements next year!Cheers!
8、各位來賓,我謹代表公司的全體同仁感謝各位光臨我們的春節聯歡晚會, 我們這家合資企業走過了10年的奮斗歷程,這是富有成果的10年,也是各位默默奉獻的10年, 我們在這里略備薄酒,慶祝我們的友好合作,并借此機會向公司的各位員工表示誠摯的感謝。同時我也希望這次晚會,能使我們彼此溝通增進友誼,最后我祝各位新年身體健康,事業有成
Ladies and gentlemen, on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering.Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade, a fruitful decade, a decade which has seen our company advance to the world market and a decade of your dedication without any complaint.We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation.I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture.Meanwhile, I hope this party will give us an excellent opportunity to get to know each other and increase our friendship.In closing, I'd like to thank you again for your kind presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.英翻中
1、Thank you very much for your gracious speech of welcome.China is one of the earliest cradles of civilization and a visit to this ancient civilization has long been my dream.This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts.I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great county and this lovely town.I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.我非常感謝=您熱情友好的歡迎詞。中國是最古老的文明搖籃之一,訪問這個文明古國是我多年夢寐以求的愿望。這次訪問給予我一次極好的機會拜訪老朋友,結交新朋友。我為自己能訪問偉大的貴國和這座美麗的城市,再次表達我的愉快之情和榮幸之情.我為您對我到達貴國后所做的一切安排深表謝意。
2:I am very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China’s automobile industry.I had been looking forward to this job for many years and you have made my dream come true.I appreciate all you have done for me, I really love the new house that you have chosen for me.If you don’t mind, I wish to tour around your company properties and meet my Chinese colleagues and lab assistants tomorrow.我很高興有此機會來貴公司工作,與中國汽車業的杰出人士合作共事。這是我多年來一直盼望想要做的事,您實現了我的夢想。我很感謝您為我所做的一切。我很喜歡您為我安排的這個新居。您若不在意的話,明天我想去貴公司走走,與我的中國同事和實驗室的助手們見面。
3、I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and hospitality.The past five days in China have been truly pleasant and enjoyable and memorable.I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.我愿借此機會,謹代表我所有的同事們,對你們熱情的迎接和寬帶表示感謝。在中國度過的這五天,令人愉快,難以忘懷。我特別要稱頌我們的中國合作者,他們的真誠合作與支持使這項協議得以簽署。我敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯。
4、As an American manager of a Sino-American joint venture for two years.I have to say that there are differences in business management between Chinese and American.We are more direct and straightforward than most Chinese due to our different cultural traditions.I can’t say our way of doing business is absolutely superior.After all, there are strong and weak points in both types of management.In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.作為一名在一家中美合資企業工作了兩年的美國經理,我認為中國人和美國人在經營管理中存在著差異。猶豫我們之間有著不同的文化傳統,所以我們比大部分中國同行來得直率。我無法斷言我們的經營方式一定在他們的之上。畢竟各有各的優點和弊端。今年來,越來越多的美國經理人員已認識到中國人那種更具人情味的管理方式的長處。
5、Ladies and gentlemen, I’d like to report on my recent investigation of the current situation of China’s automobile market.Considering the fact that there is only one car for every 580 Chinese at present, the potential auto market is extremely attractive.China has cut its average tariff rate from 23%to 17% this year.It has created conditions for its entry into the World Trade Organization and in turn effor the inevitable opening of its auto market to the outside world.女士們,先聲們,我向諸位匯報一下最近我對汽車市場現狀所做的調查?;谀壳霸谥袊恼加新蕛H為每580人一輛車,這個潛在的市場具有極大的誘惑力。今年中國已將關稅23%降低到17%.這為其加入世貿組織、進而敞開其汽車市場大門創造了條件。
6、Welcome to the official launch by IBM of Shanghai.It’s a sign of good business that you show so much interest in IMB products.I regard it as a great honor that you’d be with us at this important occasion in IBM’s history.As a world leader in computer products, IBM would like to share with Chinese customers our success.We are looking forward to a long-term relationship with clients and partners, which will help further strengthen our position in the world’s computer market.歡迎光臨IBM上海公司的正式開張典禮。各位如此鐘情IBM的產品,這對我們的業務來說是一個好兆頭。你們與我們一起度過IBM歷史上的這一重要日子,我感到萬分榮幸。IBM作為世界電腦產品行業的領先者,希望同中國客戶分享我們的成功。我們期待著同我們的客戶和伙伴建立一種長期的關系,這將有助于進一步鞏固我們在世界電腦市場上所享有的領先地位。
7、On behalf of the members of my delegation, I would like to thank your company for the gracious invitation and hospitality.Although we have stayed Shanghai for only five days, our visit is one of a great success.During our stay, we’re met old friends, made new friends, and visited many factories.The new progress that you have achieved impressed us deeply.We have a long friendly relationship with China.We are no longer stranger to each other, but cordial friends and important trading partners.我代表我們代表團的全體成員,十分感謝貴公司的盛情邀請和款待。雖然我們在貴國逗留僅五天時間,但是我們的訪問是十分成功的。在我們的逗留期間,我們會見了老朋友,結識了新朋友,參觀了許多工廠。你們取得的新成就給我們留下了很深刻的印象。
8、Welcome to the official launch of ABC Company.I regard it as a great honor that you are here with us at this important occasion.May I take this opportunity to outline our history, the market strategy of our company and our objectives for future business dealings in China.This company would like to share our success with Chinese customers.Our products enjoy an excellent price versus performance ratio and high quality.We are looking forward to a long-term relationship with our clients, which will help further strengthen our position as the leader in the world market.歡迎來到ABC公司的正式開張儀式。我認為這是一個莫大的榮幸,讓你和我們一起見證這個重要的時刻。我借此機會介紹一下我們公司的歷史、公司的市場戰略目標及未來在中國的業務交易方向。我公司想與中國客戶分享一下我們的成功理念。我們的產品價格合理、質量上乘、性能比強。我們期待與客戶建立長久的合作關系,有助進一步鞏固我們公司成為國際市場上的領頭羊。
9、In the United States, riding bicycles has become increasingly popular.In the past, bicycles were sold to parents for their children.Now those same parents are buying bicycles for each other, as well as for their children.Young executives ride bikes to work to stay out traffic jams.Young mothers are finding a way to do their shopping without competing for a parking place at the shopping center.College and high school student find biking an economical alternative to cars and buses.And even grandma and grandpa enjoy bicycling to picnics and barbecues 在美國騎自行車已越來越受歡迎。在過去,自行車主要是父母買給自己的子女的?,F在這些父母購買自行車給自己,以及他們的子女。年輕的行政人員騎自行車上班以緩解交通堵塞的狀況。年輕的母親們也不必擔心去搶購物中心的停車位了。大學生和高中學生以騎自行車來代替開車和擠公交車。甚至老奶奶和老爺爺也喜歡騎自行車去郊游、烤肉。
10、A modern wife has now been given the choice of whether or not to stay at home and be a full-time housewife.Thirty years ago it was expected that when a girl married she automatically stopped working to become a full-time housewife and mother.In the 1990’s, society does not expect that of women.Women today have the freedom to continue with their careers and the freedom to choose whether or not to have children.Some couples deliberately choose not to have children or not to have children in favour of pursuing interesting and well-paidcareers, while others choose to have children at a much later time.現代,很多妻子都在考慮是否選擇留在家里當全職家庭主婦。三十年前,一般情況下一個女孩結婚后,她會自動放棄工作去做全職家庭主婦和母親。在九十年代,社會不接受去工作的婦女。在現代,婦女有自由選擇繼續其職業生涯和是否生孩子。一些夫婦有意選擇不生孩子去追求生活樂趣和高薪資的工作,而其他人選擇年齡大一點再生孩子。
第五篇:中級口譯考試大綱
本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6—8篇文章。試題形式為選擇題。要求考生從試卷給出的四個選擇項中選出一個最佳答案。
(3)測試目的
測試考生的英語閱讀理解技能,概括中心思想能力,詞匯量,推理與釋義能力以及與英語國家、社會、文化等相關的知識。
(4)選材原則
(a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。
(b)內容與題材可多種多樣,具有普遍性和社會性,難度適中。
(c)每篇文章長度在350~500詞,文章總長度為3000詞左右。
3.英譯漢本部分測試時間為30分鐘
(1)測試要求
要求應試者運用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上有關政治、經濟、社會、歷史、文化等方面的文章。速度為每小時340詞左右。譯文要求忠于原意,語言流暢。
(2)題型
本部分為主觀試題,長度170詞左右的英譯漢文章或段落一篇。
(3)測試目的
測試考生對英漢翻譯技巧與能力的掌握。
(4)選材原則
(a)英譯漢選材取自英語報刊或書籍。
(b)文章或段落的內容具有普遍性或現實意義,難度宜適中。
4.漢譯英本部分測試時間為30分鐘
(1)測試要求
要求應試者運用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國國情、經濟發展、文化背景以及風土人情等的文章或段落。速度為每小時340詞左右。譯文應忠于原意,語言通順。
(2)題型
本部分為主觀試題,長度為170詞左右的漢譯英文章或段落一篇。
(3)測試目的
測試考生對漢英翻譯技巧與能力的掌握。
(4)選題原則
(a)漢譯英選材取自中文報刊或書籍。
(b)題材和內容具有普遍性、社會性以及現實意義,難度宜適中。
5.口語
(1)測試要求
要求考生掌握英語口語表達的基本技能,包括語音語調、措辭與句法、語句的連貫與說話的流利度。
(2)題型
可采取以下任何一種:
(a)按所給題目的要求作命題發言。
(b)按所給圖表或圖片及要求作敘述或發表評論。
(c)按所給書面短文(長度為300詞左右)和要求回答問題或發表評論。
(3)測試目的
測試考生的英語口語技能。
(4)選材原則
口語題目應帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭議性的辯論題目。
6.口譯
(1)測試要求
要求考生掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應準確傳達原話意思,注意語氣表達,語音語調正確,用詞與句法基本準確,保持說話的流利與速度。
(2)題型
口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,每段長度在140詞左右。逐句翻譯,每一句英語或漢語后有15—30秒間隙供口譯。
(3)測試目的
測試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。
(4)選材原則
(a)在致詞、講話、講座等口語體的文字記錄材料中選取口譯材料。
(b)口譯材料的題材應帶有普遍性,緊扣社會、時代與日常生活內容,但深度與難度宜適中。
上海中級口譯考試大綱
上海市英語中級口譯崗位資格證書考試是經上海緊缺人才培訓工程聯席會議辦公室審核、確認的緊缺人才崗位資格培訓項目之一。
英語口譯崗位資格證書考試是為國家機關、企事業、外資機構、涉外單位等考核與遴選一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯人才。
凡獲得上海市英語中級口譯崗位資格證書者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般話題的口譯工作。
據此,本大綱規定了以下考試原則和要求。
一、考試目的
根據大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規定的各項語言技能。凡通過上海市英語中級口譯崗位資格證書考試(含筆試和口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會、上海市成人教育委員會、上海市委組織部、上海市人事局統一印制的上海市英語中級口譯崗位資格證書。
二、考試的性質和范圍
本考試是一種測試考生單項和綜合語言能力的尺度參照性標準化考試??荚嚪謨蓚€階段,第一階段為筆試,第二階段為口試。只有通過筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽力、閱讀、英譯漢和漢譯英;口試包括口語和口譯。
三、考試時間與命題
上海市英語中級口譯崗位資格證書考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時舉行口試。筆試和口試由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會負責命題與實施。
四、考試形式
本考試根據口譯特點,以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生語言運用能力進行全面測試。測試力求科學、客觀、可行。考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式。在第一階段的筆試中,客觀試題約占試卷總分的35%,主觀試題約占試卷總分的65%;第二階段口試全部是主觀試題。
五、考試內容
第一階段筆試分四個部分,依次是:第一部分:聽力;第二部分:閱讀;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時間為l50分鐘,其中聽力45分鐘,閱讀45分鐘,英譯漢30分鐘,漢譯英30分鐘。第二階段口試分兩個部分:口語與口譯,考試時間為25分鐘左右。
1.聽力
聽力測試分三個部分:聽寫、聽力理解和聽譯。
1-A.聽寫
(1)測試要求
要求考生在全面理解所聽英語內容的基礎上,準確填寫出試題中的空缺部分。
(2)題型
本部分為主觀試題。聽寫文字內容長度為300個詞左右,聽一遍。語速為每分鐘130個詞左右,試題中有20處標號的空缺部分要求考生填寫,填寫部分的詞語、短語長度為l至4個詞。聽寫內容播放后有2~3分鐘的間隙供考生填寫。
(3)測試目的
測試考生的英語聽力理解、短時記憶及筆錄能力。
(4)選材原則
(a)在一般話題范圍內選材,體裁多樣,體現時代性和實用性。
(b)聽寫內容的語言難度和詞匯量適中。
1—B.聽力理解
(1)測試要求
要求考生在一般話題范圍內,能聽懂英語講座、廣播或電視短片以及交際場合中的英語會話、對話和講話,理解說話者的主要含意。
(2)題型
聽力材料有單句陳述,也有講話、對話(采訪)、廣播、講座等類型。語速為每分鐘l50個詞左右。試題形式為選擇題,每一節聽力材料后有一至數道選擇題,每道選擇題后有l5秒左右的間隙,要求考生從試卷給出的四個選擇項中選出一個最佳答案。
(3)測試目的
測試考生通過聽力理解獲取信息的能力。
(4)選材原則
(a)單句長度為25個詞左右,句子結構一般不超過兩個分句。
(b)對話、講話、講座內容題材與日常生活、工作或學習有關,難度適中。
1—C.聽譯(英-漢)
(1)測試要求
要求考生在聽懂和理解原話的基礎上,譯出其主要內容。
(2)題型
本部分為主觀試題。聽譯內容分為單句和段落兩個部分。單句長度為25個詞左右,段落為80個詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有l50~200秒的間隙供考生筆譯。
(3)測試目的
測試考生的聽力理解、短時記憶、筆錄和翻譯能力。
(4)選材原則
(a)內容多種多樣,難度適中。
(b)選自一般話題并以口語體為主的材料。
2.閱讀
(1)測試要求
要求考生具備熟練閱讀英語原文篇章、摘錄、說明、書信、紀要、廣告等的能力。
(2)題型
本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6~8篇文章。試題形式為選擇題,要求考生從試卷給出的四個選擇項中選出一個最佳答案。
(3)測試目的
測試考生的英語閱讀理解技能、概括中心思想能力、推理與釋義能力、詞匯量以及與英語國家、社會、文化等相關的知識。
(4)選材原則
(a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。
(b)內容與題材多種多樣,具有普遍性和社會性。
(c)每篇文章長度約為500個詞,全部文章總長度為3000個詞左右。
3.英譯漢
(1)測試要求
要求考生運用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上的文章。速度為每小時340個詞左右。譯文要求忠實于原意,語言流暢。
(2)題型
本部分為主觀試題,長度為170個詞左右的英文文章或段落一篇。
(3)測試目的
測試考生英譯漢的技巧與能力。
(4)選材原則
(a)材料取自英語國家的報刊或書籍。
(b)題材和內容具有普遍性、社會性及現實意義,難度適中
4.漢譯英
(1)測試要求
要求考生運用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國國情、經濟發展、文化背景以及風土人情等的文章或段落。速度為每小時340個詞左右。譯文應忠實于原意,語言通順。
(2)題型
本部分為主觀試題,長度為170個詞左右的中文文章或段落一篇。
(3)測試目的
測試考生漢譯英的技巧與能力。
(4)選材原則
(a)材料取自中文報刊或書籍。
(b)題材和內容具有普遍性、社會性以及現實意義,難度適中
5.口語
(1)測試要求
要求考生掌握英語口語表達和語言組織的基本技能,包括語音語調、措辭、句法、語句的連貫與說話的流利度。
(2)題型
可采取以下任何一種:
(a)按所給題目的要求作命題發言。
(b)按所給圖表及要求作敘述或發表評論。
(c)按所給書面短文(長度為300個詞左右)和要求
回答問題或發表評論。
(3)測試目的
測試考生的英語口語技能。
想不想知道自己的英語詞匯量?
(4)選材原則
供命題發言的題目帶有普遍性或爭議性,為考生所熟悉。
6.口譯
(1)測試要求
要求考生具備口譯基本技能,掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧。口譯應準確、流利地傳達原話意思,語音語調正確,用詞與句法基本準確。
(2)題型
口譯采用段落翻譯或對話翻譯:段落翻譯量為四段,對話翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個詞左右,每一句段的英語或漢語后有l5~30秒的間隙供考生口譯。
(3)測試目的
測試考生的英譯漢、漢譯英的基本技能和基本技巧。
(4)選材原則
(a)從一般話題范圍內的對話、致辭、講話、講座等材料中選取口譯材料。
(b)V1譯材料題材帶有普遍性,圍繞社會、時代與日常生活內容,難度適中。
7.筆試項目一覽表
8.口試項目一覽表