久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

參加中美經貿合作論壇感想

時間:2019-05-12 00:13:01下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《參加中美經貿合作論壇感想》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《參加中美經貿合作論壇感想》。

第一篇:參加中美經貿合作論壇感想

推薦人的感受:本文是我在西昌師專教書時教的一個學生(89級自動控制專科)所寫的.我記得她是一個瘦小,文弱的女生,沒有什么特別的特長,惟有學習非常努力,特別有韌性.從她畢業到我收到她的這篇文章,我們分別已快20年了.當老師看到當年的學生取得的成就、自信和抱負,我由衷地感到高興.由這個學生的成就,使我聯想到了今天我們學校的在讀學生,我真心希望成都信息工程學院的每一個學生都來認真地讀一下這篇文章,從中感悟一下,人生的成長經歷.從海外橋梁的成長過程,我還感悟到:在大學學習期間,學什么專業并不是最重要的,關鍵是要通過專業的學習,學會做人!通過專業的學習,培養高尚的品質、培養良好的道德、養成良好的學習習慣、培養學習的能力.唯有如此,才能在信息化的社會里走在人類發展的前列,才能不斷進步.而那種急功近利,只求一技在手的人,可能會取得一時的成功,但一定不可能取得長足的進步!學子們進校時,相互之間的差距并不大.但經過4年的學習,同學之間將會拉開相當的距離.如果再經過畢業后5年、10年的奮斗,或更長時間的人生奮斗,昔日的同班同學,就會出現巨大的距離.我希望每個學子要認真思考自己的人生.從現在開始,努力奮斗.推薦人:成都信息工程學院數學學院 張勇

參加中美經貿合作論壇感想 ——作者:海外橋梁,中文編輯:言語

2011年1月21日,我作為芝加哥政務會的一位會員,參加了在美國芝加哥市舉行的“中美經貿合作論壇”及項目簽約儀式,親身感受到了中美之間日益拓展的經貿合作和文化交流的濃烈氣氛。作為一個在美國生活了十幾年的海外赤子,清楚地看到共同的利益讓兩個國家走到了一起,生意合作關系將會日益融洽推進,當然特別高興。雖然兩國在一起簽了不少經貿合同,但我也發現,兩國之間在商貿洽談習慣和文化理念上的差異還是很大的,需要交流溝通的地方還有很多,本文就試圖從我親身感受中談一點我個人的看法和觀點:

(一)人坐在了一起,心性和理念更應該融合在一起

從宏觀的角度來分析兩國人的意識形態,感覺在一段較長的時間里,中美之間要達到真正的了解和接受,還有一段艱難的路要走。我們都知道環境決定了一個人的思維。兩個不同的國家,不同的社會體制,不同的宗教,不同的價值和人生觀,注定了中美兩國之間的不同思維,文化的差異是自然的。比如:中國文化受儒教,道教和佛教的影響,中國以“集體主義”為核心,“和”為目的,比較顧重大局,能夠忍辱負重, 但美國受基督的熏陶,更注重個人主義,喜歡獨立自由,強調民主和平等。

我常想,如果讓兩國的普通百姓在同一時間、同一地點,身挨身地坐在一起,效果會如何呢?文化的差異有多大?具體表現在哪些方面?我們已聽過很多遍“了解和接受對方”。那我們究竟對對方了解了多少呢?我們該如何去接受對方呢?

讓我們從商務活動的角度來看看這次簽約儀式吧:會議和午餐時,大部分中國人和中國人坐一起,美國人和美國人坐一起,首先是因為語言的障礙。沒有語言交流的融洽,交流 1 就很難。有幾個美國人帶了自己的翻譯,企圖與中國人交流。但美國人那迷人的微笑,談吐時聲調的高、低、快、慢,情緒的波動到了翻譯的口中,則成了一種沒有節奏、沒有歡快聲調的機械傳播。我意識到語言從一端傳到另一端,中間會遇到燥音及空氣干濕度的影響,更何況還有聽者的理解能力、心態等諸多因素的影響,從說話者的口中到聽眾之間本來就會失去一些原意,再插個翻譯進去,失去的就更多了。缺乏情感交流的快樂,卻感受到空氣的沉重。正因為如此,大部分中國人和美國人之間的交談,首當其沖的是很難產生思想上的共鳴。對我來說,語言不是問題。但和美國人交往的時間長了,習慣了美國人這種交流方式,和中國人一起聊天時,為了盡地主之宜,盡量找話題來活躍氣氛。但看不到他們的面部表情,總懷疑人家對我的話題是否感興趣,平時歡快的我,需要為自己重新定位。人就是這樣,適應美國文化需要時間,一旦習慣了,再和中國人打交道,又得倒過來適應。會議中間休息時,看到幾個中國人聚一起,談興正濃,想接近他們,又有點不知如何插話,采用怎樣的方式來尋找新的交流渠道。好在倒過來適應相對要容易很多。我突然想起了美國人的建議,最好找一個人或三個人的團。我先面帶微笑自我介紹,然后給對方說話的機會。試了一下,還真管用。以此認識了溫州商會的副會長和中國商會聯合會的滕總裁。午餐時,還和中國的“節能大王”宮志利暢談了許久,他說他在我身上看不到中國人的影子,相信美國人會說他們一看就知道我是中國人,這就是看問題的角度不一樣,我想也是文化差異的原因所在。宮總很會活躍氣氛,他夸川妹子皮膚白,人也長得水靈靈的,如果我的作家朋友站在他的角度,我想他們可能會說川妹子像芙蓉花——反正是那些我的四川老鄉肯定喜歡聽的話。滕總與我們同桌,他是清華大學同學會的會長,他說話時面帶微笑,感覺和藹可親。還有位大學的院長(武漢市的一位人大代表),但沒有時間對他們做更多的了解,我相信凡是來到這里的,一定都是中國的精英,我個人非常想對這些精英多一些了解,把他們的成功奮斗史與我的美國朋友分享,也讓美國人知道咱們中國有很多很多的能人。只可惜和他們在一起的時間太少,否則帶他們去唐人街的“老四川”“老北京”品嘗地道的中國菜該多么有趣、有益。這些中國朋友住的地方,離芝加哥的莎士比亞戲劇院、藝術博物館、海洋博物館、科技博物館等很多世界有名的場館都不太遠,卻不能親眼目堵人類輝煌的歷史與尖端科技,我也沒有時間來表達四川人的熱情好客,甚是遺憾!我想原因就是,我們還只是停留在淺層次的見面交流,沒有真正融合在一起。

(二)國際復合型人才是經貿文化溝通中最重要的力量

我記得儀式上有個發言人說,中國還很缺乏國際化的人才(就是在海外能溶入主流社會的那種人才)。他說我們不能等到有足夠的人才了才走國際化,否則我們會錯過很多機會,目前的中國就只能是走一步看一步。

以我之見,沒有國際化的人才,就不能很有效的抓住機會。國際人才就是置身于廣大民眾中,只有廣攬人才,才能發現人才。美國與其它西方國家比,中美文化有更多的交匯點。美國是一個大溶爐,能夠包容多種文化、多種種族,不同政派的人談論政治時,可以吵得面紅耳赤,之后在他人面前又自稱好朋友。在美國可以信仰不同的宗教,敬仰不同的神。但說話時卻要非常的小心,否則帶個種族岐視、民族岐視、年齡岐視、性別歧視等頭銜,弄不好還得上法庭,即使如此包容的國家,中美兩國的文化更多的是反差。比如送禮物時,當一個美國人收到禮物后,會當著送禮人的面打開,并說聲謝謝,讓人家知道您很喜歡。如果不喜歡(或不適合)等諸多原因,你還是應該收下,收后送人好了。一般來說,送禮的人對禮物沒把握,就會把收據給你(去掉價格),讓你去商店換喜歡的。人家夸您,你要說謝謝,而不是中國人的謙虛。否則您在否認人家的判斷能力,這些禮儀在中國恰恰相反。能夠精通兩 國文化的語言、價值觀、人生觀,人和人之間的微妙關系的人,才能夠更好的交流。不過在目前,這樣的人才可說是鳳毛麟角。

在這次簽約儀式上,我遇到一個在美國威州大學畢業的中國精英。他說話自信,表情豐富,眼睛也閃閃發光,與人交流時不忘直視觀眾,他的談吐得體,很有感召力,原來他的公司總部在美國加州,經常往美國跑,對中美文化可說是都精通。這樣的人就是中國新一代的國際人才。

在多數美國人的眼中,即使你的專業能力比人家弱一點,但你的社交能力比人家強,你就比人家有更多的成功機會。一般的美國顧客不是買你的產品,而是買的你的“感受”。一個人的社會交往能力太重要了!中國的教育體系更多的是注重知識,而忽視了這種社會交往能力。隨著國際交流的不斷擴大,相信中國教育也會逐步與國際接軌,培養出更多的國際人才,為中外經貿文化交流,做出新的貢獻。

(三)從翻譯質量看語言包裝的重要性

通過這次論壇,我還發現一個現象:就是很多精英的名片上都有很多“長”字,但他們的名片上還是中國式的英語。翻譯中最大的錯誤就是一字一句的翻譯,感覺就是很拗口,習慣用法是不一樣的。語言是一種環境,沒有在這種英語環境里生活,犯這樣的錯誤是可以理解的。我有時把英文翻譯成中文時就深有感觸,但給美國人名片時,翻譯錯誤還要降低檔次。比如“ Free Investor”,中文原意應該是“ Financial Advisor””“Help Oneself Terminating Machine(自助終端)”should be “Automated Teller Machine”,諸如此類的例子很多。就連奧運會這樣大規模的盛會,還有不少不準確的翻譯。如果你讀過我博客里的《用詞錯誤的危險》(《讀“原中國駐美大使李道豫:留美最大沖擊是文化”之感》)的論文,里面談到我和一個高層管理的美國朋友一起去吃午餐,他說很多人把產品質量與語言翻譯的質量掛鉤,低劣的翻譯送給潛在客戶的一個信號就是:“如果企業沒有能力把握好語言的包裝,客戶怎么能相信你有能力把握好產品的質量”?后果是大多數消費者不會買此類產品。有效的語言溝通幫助消費者認識到產品的價值。最成功的國際企業已經認識到,語言技巧是他們成功的一個關鍵因素并充分利用類似人才,他們所服務的市場才能得到真實的產品信息。IPOD之所以能鶴立雞群,掌握了語言的技巧是一個重要的方面。交流也好,宣傳包裝也好,用詞簡明易懂,給人印象深刻,顧客很容易就記住“IPOD能夠裝一千首歌”。自然也就愿意購買這樣的產品。可見精確的用語,對于交流的重要,市場的重要。我身邊有個美國朋友,他的一個日本朋友在日本生產了一些產品往美國銷售,商標上是日本人翻譯的英語。日本和中國的文字很接近,語言上的思維方式也接近,所以日本英語和中國英語有很多共通的地方。美國人一看是劣質英語,傳遞給人的信號,似乎就是劣質產品。銷路自然可想而知。

舉個簡單的例子,如果毛澤東的簡歷由美國人來寫,字字句句沒有文字上的優美,反而是一些常見的錯誤,作者的文字就只有小學生的水平,你覺得你想繼續讀下去?你覺得你會敬仰他光輝燦爛的一生?我想大多數人不會這么想的,所以你們要理解和原諒美國人對劣質英語的“條件反射”。后來我的美國朋友告訴了事情的真像,這個日本商人也意識到問題的嚴重性,就拜托我的美國朋友負責商標的事情。這個美國朋友請了個專家把包裝設計成紐約最精致的產品,人人看了就想擁有的欲望。在美國消費者的心里,首先是思想上的共鳴,然后由情緒來控制邏輯,美國人會用各種理由來為他為什么買這個產品做辨護。后來這個日 本人賺了很多錢。同是一個產品,因語言和外表上的提升,檔次馬上就上去了,可見語言是地地道道的包裝。

如果中國想走上國際化,地道的英語是必需的。

(四)、中美貿易中雙方各自的優勢和劣勢

此次活動的另一個目的是分析兩國的優劣勢,如何取長補短,和加強中美之間的友好合作。美國的優勢在于擁有先進的管理、發達的科技、文明的教育、一流的醫療技術和設備,還有就是肥沃的土地、新鮮的空氣和優美的環境。劣勢在于個人的權力太多,工會的權力太大,一些人認為社會欠他們的太多,所以這樣那樣的福利成了企業和社會一筆很大的開支,同時太多的商務法律條款限制了企業的發展,導致產品成本太高,新產品上市的速度太慢,價格上無法與中國相比。中國的勞動力比美國便宜很多,廠房可以搬遷,資金可以流動,而大批勞動力從中國搬往美國就太難了,這就是為什么很多企業搬出美國,許多美國工人失業的原因。中國的優勢在于自然資源的豐富,勞動力的便宜,很多人能夠吃苦耐勞,對生活的要求也不太高,中國人很聰明,很多人還多才多藝,學什么都快,有些產品越作越好。這次簽約的儀式充份感覺到全球經濟的沖擊。全球經濟就是分析各國優勢,用最低的成本,最有效的方式產出最多的產品,像飛機類的高科技產品,美國成本價更低一些,這也是中國為什么從美國買了那么多的高科技產品。而電子品、衣服、鞋類的產品,中國更便宜,在美國很難找到美國制造的類似產品。我的小女兒問我,為什么我們用的產品都是中國制造?我告訴她,一是中國人心靈手巧,再就是商人為了利潤而冒險,為了利潤而求長期的發展,中國制造就是因為制造商和流通商人都能賺錢。女兒的夢想是作一位經濟學家,我說得她心服口服。

(五)中小企業合作是未來中美經貿關系中的重頭戲

這次儀式的目的之一也是為了加強兩國中小企業的合作。因為大的企業有足夠的人力資源來開發新的市場,很多中小企業也想走上國際市場,但條件不具備,比如沒有足夠的資源來雇專業人員幫他們了解市場和提供有用的信息,這就需要有人來為他們牽線搭橋,同時生意上的合作離不開一個友好、和善的工作環境,個人的力量是微薄的,而群體的力量(當然前提是在友好合作的環境里才可能)可以改天換地,上太空、下海洋,探索很多我們未知的東西。

比如我現在正同一位中國工業經濟師、國際商務師、外經外貿管理的精英合作幾個項目,我們之所以想一起干這些項目是因為他手下的一些企業有很好的發展前途,也渴望與美國的相應企業合作,利用美國的科學技術、先進的管理模式,和高質量的工廠設備幫助他們節能減排,開發新的產品,合理的處理廢物,保護自然的生態平衡。但這些企業因環境、語言、文化的限制,要想向美國企業表達他們的宏偉目標,讓美國企業分享他們的“野心”,達到合作上的公平合理不是易事,我發覺我的背景能夠填補這個空間,我能理解這些企業的需求,用我的激情和視野去感召符合條件的美國企業,用我對數字的理解去說服人家這為什么是賺錢的項目。對美國人來說,這些技術、管理不賣出去是不值錢的。我相信群體智慧,精明的人會顧全大局,從長遠的眼光來認真思考和對待中美兩國的合作關系,跟中國人合作。如果這些項目的投資比其它項目更有把握,投資回報也比其它的更高,我就會比中國廠家更 4 容易找到他們志同道合的生意伙伴。我期待著為中國的經濟添磚加瓦,為中國企業走向國際化而做貢獻!結尾語:

根據我遇到的看到的聽到的,中美的誤解還比較多,敵視的目光也還有。一些美國工人認為中國人偷走了他們的奶酪,所以向這次的中國考察團抗議;而有些中國人也認為美國人占了他們的便宜,美國人想控制他們的發展,心理很是不平。如果每個人能夠跟著時代走,隨市場的變化而不斷提高自己的技能和才華,他們是能夠找到屬于他們的天地,屬于他們的奶酪。了解和接受對方需要時間,我愿用今生之力,為增強兩國人民的理解和信任而努力。雖然兩國不可能完全的融合,但對對方的了解更有助于尊重和接受對方。我愿尋找機會,提供中美兩國學生直接交流的機會,把美國的禮儀和實踐中的經驗與中國的校園結合,教中國學生學會與不同文化不同背景的人打交道,交朋友,幫助這些學生培養國際意識,享受跨文化友誼的樂趣,孕育一個友好合作的國際環境;也希望創立一個孔子學府,給美國人提供更多了解中國的機會,讓中國的禮儀老師來美國作文化交流,中國的企業家來美國作商務交流。這次胡錦濤主席來美國,拜訪了一些開設中文的美國學校,為顯示他的誠意,還給一些開設中文的學校提供經濟贊助,他那種渴望傳播中國文化的強烈愿望讓我很感動。我在美國生活了這么久,對兩國文化的了解還是比很多人知道的多,我愿用我的知識和技能為中美的互惠互利,為人類的共同進步而努力,幫助兩國的學生和企業走上國際化的軌道,相信中美的合作是廣闊的,前途是光明的!正如胡主席所說:“如果中美兩國共同面臨挑戰,兩個國家都將會變得更強大!”

謝謝大家!【言語備注】:

作者海外橋梁女士是美國注冊會計師、美國管理會計師,她的兩門證書都是通過自學,并第一次就通過所有考試。在大學期間,她的一位德高望重的美國教授認為她是他26年教書生涯里最優秀的一位學生之一。

她曾獲過聲望很高的學術獎,比如:Phi Theta Kappa(意思是向金子一樣好),Magna Cum Laude(希臘語里就是“很高的榮耀”),National Dean’s List(全國學院優秀學生的名單);Distinguished Scholar(優秀學者)

在一個13億美元年銷售量的跨國公司(Textron Fastening Systems)工作過,她一個人能夠勝任兩個人的工作負荷(她的幾個美國老板為中國人的那種干勁而敬佩)!她的生活適應力很強,現在伊利諾伊州注冊會計師協會的財務與資金管理委員會服務,同時和美國人一起帶領一個“朋友永遠不嫌多”的關系團體,并擔任這個團體組織的秘書長。從小就喜歡探索異國文化,現致力于中美文化和商務交流。很多中美文化和商務交流的文章在她的博客里:

海外橋梁的博客:http://blog.sina.com.cn/crossculturalexperience

英文版論著參見海外橋梁的原著

這篇論著是海外橋梁女士用純正的中文自己撰寫的,應她的邀請,讓我進行文字潤色,其實,她的中文功底還是很棒的,只是在國外生活了近20年,從思維到行文習慣都深深刻印上了美國精神和個性罷了。我哪敢對她的文字做修改潤色啊,一個人的風格形成后,是不好輕易加入他人的風格的,我只是就標點符號和一些同義詞等進行了簡單修改編排而已。所以在這里發送出,是經過她本人的同意的。我期望某些中文經濟論壇或報刊,看了此文后能給予轉載或發表,這畢竟是一個美籍人士看中國看中美關系的著作,很值得我們借鑒、采納。也祝愿我們成為中美關系更加緊密融合的橋梁、媒介。

芝加哥密西根湖

芝加哥海洋博物館

菲爾德博物館

芝加哥摩天大樓

以上攝影由海外橋梁提供,并由她本人拍攝

第二篇:習近平在中美經貿合作論壇開幕式上的演講

著眼長遠 攜手開創中美合作新局面 ——在中美經貿合作論壇開幕式上的演講

Take a Long-term Perspective and Work Together for New Progress in China-US Cooperation Speech at the Opening Session of the China-US Economic and Trade Cooperation Forum

Secretary Bryson,Governor Brown, Mayor Villaraigosa, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,今天,我很高興在尼克松總統訪華和中美《上海公報》發表40周年之際,來到美麗的洛杉磯,出席中美經貿合作論壇開幕式。洛杉磯是美國對華經貿交往的重要門戶,洛杉磯關稅區每年吞吐著40%的中美貿易總量。中美經貿合作論壇在這里舉行,為兩國工商界加強交流、深化合作提供了良好平臺。我謹對論壇的開幕表示熱烈祝賀!向所有為推動中美經貿關系發展作出貢獻的朋友們,表示誠摯的問候和良好的祝愿!

It is a real pleasure to come to the beautiful city of Los Angeles and attend the opening session of the China-US Economic and Trade Cooperation Forum on the occasion of the 40th anniversary of President Nixon’s visit to China and the issuance of the Shanghai Communiqué.Los Angeles is a major hub in China-US economic and trade exchanges.About 40% of China-US trade is handled here through the Los Angeles Customs District every year.It is therefore a fitting venue for the China-US Economic and Trade Cooperation Forum, which offers a good platform for closer exchanges and deeper cooperation between our business communities.I wish to express my sincere congratulations on the opening of the forum, and extend warm greetings and best wishes to all the friends who have played their part in promoting China-US business ties.40年來,特別是中美建交33年來,中美兩國已從昔日幾乎彼此隔絕走到今天相互交往日益密切、利益交匯日益加深。不僅兩國政府層面建立起不同級別、不同領域的60多個雙邊對話機制,兩國普通民眾往來也日益密切。現在,中美兩國每年人員往來超過300萬人次,平均每天有近1萬人往返于太平洋兩岸。中美關系已發展成為當今世界最重要、最富活力和最具潛力的雙邊關系之一。回顧中美經貿關系的發展歷程,我對以下3點感受極為深刻。

Over the past 40 years, especially over the past 33 years since the establishment of diplomatic relations, China and the United States have moved from mutual estrangement to close exchanges, with their interests increasingly intertwined.The two governments have put in place over 60 dialogue mechanisms at various levels and in different fields.Our people-to-people exchanges have been growing.More than three million mutual visits are made every year, with nearly 10,000 people traveling across the Pacific each day.China-US relationship has become one of the most important, dynamic and promising bilateral relationships in the world.As I look back over the years, I find the following three aspects most impressive in China-US business relations.第一,經貿合作已成為中美兩國關系的最大亮點。現在,互利互惠的中美經貿關系正呈現合作領域持續拓展、合作規模日益擴大、合作層次不斷提高的發展態勢,雙邊貿易額已從建交當年不足25億美元發展到2011年的4466億美元,增長近180倍,按目前增長速度,今年有望突破5000億美元。兩國早已互為第二大貿易伙伴,中國已連續10年成為美國增長最快的出口市場之一,既是美國農產品第一大出口市場,也是美國汽車、飛機等機電產品的重要海外市場。2011年,美國向中國出口農產品達到233億美元,平均每個農場向中國出口農產品超過1萬美元,每個農民向中國出口農產品接近4000美元。First, business cooperation has become the biggest highlight in China-US relations.The mutually beneficial business cooperation between China and the United States is expanding both in scope and scale and is moving toward a higher level.At the time when we established diplomatic ties, our two-way trade was less than US$2.5 billion.Last year, it reached US$446.6 billion, representing an increase of more than 180 folds.At the current growth rate, it is expected to exceed US$500 billion this year.China and the United States have long become each other’s second largest trading partners.For ten years running, China has been one of the fastest growing export markets for the United States.It is the biggest market for American agricultural exports and an important market for American machinery and electronic products such as automobiles and aircraft.In 2011, the United States exported US$23.3 billion worth of agricultural products to China.It means that on average, each American farm sold to China more than US$10,000 worth of farm produce, and each American farmer, nearly US$4,000.兩國雙向協議投資總規模已接近1700億美元。目前在華美國投資項目6萬多個,2010年在華實現銷售收入2232億美元。中國美國商會去年的一項調查顯示,2010年,85%的在華美資企業實現收入增長,41%的在華美資企業利潤率超過全球平均利潤率。中國企業赴美投資積極性也不斷高漲,目前已在美設立直接投資企業1600多家,覆蓋制造、批發零售、商務服務、金融、科研技術服務和地質勘探等行業。可喜的是,這樣的投資勢頭方興未艾。

Two-way contracted investment between China and the United States is now approaching US$170 billion.There are over 60,000 US-invested projects in China and their total sales revenue reached US$223.2 billion in 2010.A survey by AmCham-China last year shows that in 2010, 85% of US-invested companies in China saw their revenue grow and 41% of them had a profitability higher than their global average.At the same time, Chinese companies are getting increasingly enthusiastic about investing in the United States.Over 1,600 companies have been established in the United States through direct Chinese investment, and they cover manufacturing, wholesale and retail, business services, finance, R&D services, geological prospecting and so on.It is gratifying to see the strong momentum of such investment activities.第二,互利共贏是中美經貿合作的最大特點。有一種觀點認為,美國在兩國經貿合作中吃了虧,而中國占了便宜。事實并非如此。40年來特別是建交33年來,中國從發展中美經貿關系中固然收益良多,美國也同樣獲利豐厚。所以中美雙方都是贏家,是實實在在的互利雙贏。

Second, mutual benefit has been the most salient feature of China-US economic and trade cooperation.There is a view which suggests that China is the winner and the United States the loser in bilateral economic and trade relations.Such a view does not square with facts.China has indeed benefited a lot from its growing business ties with the United States over the past 40 years, especially the past 33 years since the establishment of diplomatic relations.So has the United States.Both China and the United States are winners.This is a truly win-win situation.首先,美國從中國進口的大量質優價廉的產品,提高了美國民眾實際消費能力和生活水平,為美國經濟保持增長提供了助力。據美中貿易全國委員會公布的研究結果,中美經貿合作促進了美國經濟增長,使美國消費品價格相對較低,這相當于美國每個家庭每年可支配收入增加1000美元。

First of all, the large import of quality and inexpensive goods from China has helped the American people improve their real spending power and living standards and contributed to the efforts of the United States to maintain growth.According to the findings of the US-China Business Council, economic cooperation and trade with China has served to propel economic growth and keep consumer prices relatively low in the United States.Business cooperation with China has, in effect, added an extra US$1,000 to the annual disposable income of each American household.其次,日益密切的中美經貿關系為美國創造了大量就業機會。據不完全統計,2001年至2010年,美國對華出口共為美國增加了300多萬個就業崗位。中國在美投資企業也為促進美國就業作出了貢獻。比如,中國海運集團在洛杉磯投資興建的中海運西港池碼頭連同配套服務行業,共為美國創造就業機會近1萬個。中國萬向集團在美投資的近30個項目,為美國創造就業機會近5000個。中國海爾集團自1999年在美國南卡羅來納州建立中國海爾工業園以來,為坎登市創造了上千個就業崗位,該市每10個家庭中就有一個家庭有海爾的員工。更值得一提的是,2009年美國有一家著名跨國公司經營遇到嚴重困難,但這家公司在華合資企業產品銷售額卻占有中國市場最高份額,成為這家公司全球最大收入來源。正是在華合資企業的贏利給了這家公司寶貴的現金流和底氣,使它得以重整旗鼓、重歸股市,最終挽回了該公司及其上下游企業在美國境內數以萬計的就業崗位。

In addition, the growing China-US business ties have created lots of job opportunities in the United States.Available statistics show that between 2001 and 2010, over three million new jobs were created in the United States thanks to exports to China.Chinese companies in the United States have also contributed to job creation.For instance, the West Basin Container Terminal in Long Beach, Los Angeles, invested by China Shipping, has altogether offered nearly 10,000 job opportunities for the United States.China’s Wanxiang Group has invested in roughly 30 projects in the United States, providing some 5,000 jobs locally.The opening of the Haier Industrial Park in South Carolina in 1999 by China’s Haier Group has created over 1,000 jobs for the city of Camden, with at least one employee coming from every ten Camden households.Let me give you another example.In 2009, a renowned US multinational ran into serious difficulties.Yet its joint venture in China was the market leader, whose product sales represented the largest source of revenue for the parent company.The profits of its joint venture in China gave the company the much needed cash flow and confidence.It eventually pulled itself together and returned to the stock market, thus saving tens of thousands of jobs for the company and its associated businesses in the United States.第三,結構互補是中美經貿合作的最大優點。中國擁有豐富的熟練勞動力和后發市場潛力,已發展成為當今世界主要商品制造基地;美國擁有最先進的高端制造業和現代服務業,又是世界最大的消費市場。中美經濟結構的互補,既產生了內在的合作需求,也形成了巨大的合作利益。中國始終從戰略高度和長遠角度看待和處理中美經貿合作和摩擦,注重為中美經貿關系順利發展創造條件、解決問題。兩國建立了多個對話合作機制,就雙方共同關心的全局性、戰略性、長期性問題及時、深入交換意見,為兩國凝聚共識、化解分歧、推進合作發揮了重要作用,也為促進世界經濟強勁、可持續、平衡增長以及加強全球經濟治理作出了積極貢獻。

Third, structural complementarity is the greatest advantage in China-US economic and trade cooperation.China’s large reserve of skilled workforce and its potential as a late starter in the market make China a major manufacturing base in the world.The United States, on its part, boasts the most sophisticated high-end manufacturing industry and modern service industry, as well as the world’s biggest consumer market.Our two economies are cut out for each other, making our cooperation all the more necessary and all the more beneficial to both sides.China views and approaches China-US economic and trade cooperation as well as frictions from a strategic and long-term perspective.We have worked hard to offer the necessary conditions for the smooth growth of our business ties and address problems that have occurred.The various bilateral dialogue and cooperation mechanisms have enabled us to conduct timely and in-depth exchange of views on overarching, strategic and long-term issues of shared interest.They have played an important role in helping us build consensus, resolve differences and advance cooperation, and contributed to promoting strong, sustainable and balanced growth of the world economy and strengthening global economic governance.女士們、先生們!Ladies and Gentlemen,2011年,中國國家主席胡錦濤同奧巴馬總統一道確定了兩國建設相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系的大方向,充分體現了新形勢下中美關系的特點與要求。在新的歷史起點上推動互利共贏的中美經貿關系持續健康穩定發展,是兩國政府的共同責任,也是兩國企業的共同期待。為此,我提出以下4點建議。

The agreement reached between President Hu and President Obama in 2011 on building a China-US cooperative partnership based on mutual respect and mutual benefit fully captures the features and requirements of China-US relations under the new circumstances.We now stand at a new historical starting point.To promote sustained, sound and steady growth of mutually beneficial business ties is the shared responsibility of our two governments, and it represents the wish of the business communities in both countries.In this connection, I propose we take steps in the following four areas:

第一,把握市場機遇,促進貿易平衡發展。中國政府在2011年至2015年的國民經濟和社會發展第十二個五年規劃期間,將加快轉變經濟發展方式,推進經濟結構調整,實行擴大內需戰略,鼓勵更多消費、更多進口、更多向海外投資、更多創新創造;美國政府正在實施出口倍增計劃,積極引進海外投資。兩國宏觀經濟政策的相向而行為深化經貿合作提供了新的重要機遇。2012年是中國實施“十二五”規劃承上啟下的重要一年。中國經濟將按照穩中求進的總基調,繼續保持平穩較快發展,而決不會出現所謂“硬著陸”。預計到2015年中國社會消費品零售總額將達到32萬億元人民幣,約合5萬億美元,國內市場規模將位居世界前列,進口規模累計有望達到8萬億美元,對外投資將超過5000億美元,這將給世界各國帶來巨大商機。希望美國把握機遇,擴大具有競爭優勢的民用高技術產品對華出口。

First, we need to seize market opportunities and promote balanced trade growth.In the 12th Five-Year Plan period from 2011 to 2015, the Chinese government will speed up the shift of economic growth model, accelerate economic restructuring and implement the strategy of expanding domestic demand.We will encourage more consumption, import, outward investment and innovation.The US government is implementing the National Export Initiative and vigorously attracting overseas investment.These mutually complementary macroeconomic policy goals offer new important opportunities for China and the United States to deepen economic cooperation and trade.The year 2012 is a crucial year for the implementation of the 12th Five-Year Plan.China’s economy will make progress while maintaining stability and continue to achieve steady and robust growth.There will not be a “hard landing”.By 2015, China’s total retail sales of consumer goods are expected to reach 32 trillion RMB yuan or about US$5 trillion, its domestic market will become one of the largest in the world, its total imports are expected to surpass US$8 trillion, and its outbound investment will exceed US$500 billion.This will create enormous business opportunities for countries around the world.We hope that the United States will seize these opportunities to increase the export of competitive civilian high-tech products to China.我看到的一個統計資料反映,美國對高技術產品的嚴格管制導致很多有優勢的美國公司喪失了在中國的潛在市場機會:2001年至2011年,中國進口高技術產品從560億美元增至4630億美元,年均增幅23.5%。同一時期自美國進口的高技術產品,則由2001年占中國高技術產品進口總額的16.7%降到2011年的6.3%。如果美國2011年對華高技術產品出口能夠保持2001年的比重,則美國對華出口額可增加近500億美元。由此可見,放寬對華出口管制對美國有很大好處。扭轉中美貿易不平衡,最有效的辦法不是限制中國對美出口,而是要擴大美國對華出口。

Some statistics I have read indicate that tight US control on high-tech exports has deprived many competitive US companies of the opportunity to enter the Chinese market.Between 2001 and 2011, China’s import of high-tech products increased from US$56 billion to US$463 billion, up by 23.5% annually.Yet in the same period, the share of US high-tech products in China’s total high-tech imports dropped from 16.7% to 6.3%.If in 2011, the share of US products in China’s total high-tech imports had been kept at the 2001 level, then the US exports to China would have increased by as much as US$50 billion.It is clear that relaxing export control on China is highly beneficial to the United States, and that the most effective way to address China-US trade imbalance is to expand US exports to China, not to restrict China’s exports to the United States.第二,營造良好環境,提高雙向投資水平。2001年中國加入世界貿易組織以來,全面履行入世承諾,在清理修訂法律法規、大幅降低外資準入門檻、全面開放對外貿易經營權、反對各種形式的保護主義方面做了大量工作。特別是中國企業同美國企業一樣,憑借自身艱苦努力,依靠不斷創新和公平競爭,使自己的產品在國際市場上贏得了更多買家。今后,我們還將繼續拓展對外開放廣度和深度,鼓勵一切在華企業,包括在華外資企業,在中國國內市場上公平競爭、積極創新,在贏得市場的同時推動技術進步和社會發展。鼓勵創新離不開對知識產權的保護。當前,中國正在著力營造更加公開透明的法律政策環境,繼續從司法和行政兩個方面加強知識產權保護,包括建立副總理級的知識產權保護協調機制,為本國企業和在華外資企業提供更加安全的經營環境。我們也希望美方繼續為中國企業赴美投資創造公平、便利的環境,客觀理性看待中國企業的投資行為,避免政治因素干擾經濟合作,保證投資安全審查的公開、公正、透明,加緊推動雙邊投資協定談判進程,增強中國企業對美投資的信心。

Second, we need to foster a sound environment and raise the level of two-way investment.China joined the World Trade Organization in 2001.Since then, China has fully implemented its WTO commitments.We have made tremendous efforts to revise laws and regulations, substantially lower the threshold for foreign investment, liberalize access to foreign trade operation and oppose protectionism in various forms.Chinese companies, like their American counterparts, have won more international customers through hard work, innovation and fair competition.We will promote greater opening-up of China’s economy, and continue to encourage all companies in China, foreign-invested ones included, to engage in fair competition and pursue innovation in the Chinese market, so that they will not only get a bigger share of the market, but also contribute to technological progress and social development.IPR protection provides the incentive for innovation.China is taking steps to build a more open and transparent legal and policy environment.We are strengthening IPR protection through a mixture of judicial and administrative means, including the establishment of a vice-premier-level coordination mechanism for IPR protection, in order to provide a safer business environment for both domestic and foreign-invested enterprises.We hope that the United States will continue to offer a fair and convenient environment for Chinese enterprises investing in America, adopt an objective and sensible approach to investment by Chinese enterprises, and make sure that political factors do not interfere with economic cooperation.We hope that the United States will keep its security review of foreign investment open, fair and transparent, speed up the negotiation process on the bilateral investment agreement, and make Chinese companies feel more confident about investing in the United States.第三,拓展合作領域,培育新的經貿增長點。繼續推進產業轉型升級,深化經濟結構調整,是中美塑造各自發展新模式的共同戰略取向。希望兩國企業敏銳抓住兩國產業結構調整的契機,加快推動在清潔能源、信息技術、電動汽車、新材料、醫藥和醫療器械、再制造等新興領域開展合作,為深化經貿合作注入新的動力。我們要鼓勵兩國企業加強在高鐵、公路、港口、橋梁、智能電網、體育和醫療中心、宜居社區等領域的項目建設、融資,以及技術交流等方面合作。希望在座的中美兩國企業家更加積極地參與其中,不斷探索新的合作方式和途徑,努力把新的合作機遇變成更多實實在在的合作成果。

Third, we need to expand cooperation and foster new growth areas in China-US business relations.It is the common strategic choice of both China and the United States to promote industrial upgrading and economic restructuring as the two countries endeavor to shape their respective new growth models.I hope that enterprises from the two sides will seize the opportune moment of industrial restructuring in both countries and step up cooperation in such emerging sectors as clean energy, information technology, electric vehicles, new materials, pharmaceuticals and medical equipment and remanufacturing.By so doing, we will add fresh impetus to China-US business cooperation.We should encourage our enterprises to intensify cooperation in the construction and financing of high-speed rail, highway, ports, bridges, smart grids, sports and medical centers and livable communities, and strengthen exchanges in related technologies.I hope the Chinese and American business leaders present today will take a more active part in such cooperation.We encourage you to explore new ways and means of cooperation and translate opportunities into greater benefits.第四,共同應對挑戰,加強全球治理合作。中方愿同美方保持和加強在應對國際金融危機、多哈回合談判、國際貨幣基金組織改革等全球性經貿問題上的溝通和協調,發揮負責任、建設性大國作用,共同應對各種地區性、全球性挑戰,推動落實二十國集團領導人戛納峰會取得的積極成果,共同為加強全球治理體系改革、維護和促進世界經濟穩定和持續發展作出貢獻。中美兩國也要繼續加強在亞太區域合作中的溝通和協調,構建中美在亞太地區的良性互動、互利共贏格局。

Fourth, we need to work together to address challenges and strengthen cooperation in global governance.China stands ready to maintain and strengthen communication and coordination with the United States on global economic issues, such as fighting the international financial crisis, advancing the Doha Round negotiations and reforming the International Monetary Fund.We should play a responsible and constructive role as big countries and work together to tackle regional and global challenges, implement the positive outcomes of the G20 Cannes Summit, and contribute our share to the reform of the global governance system and steady and sustained growth of the world economy.The two countries should also step up communication and coordination on Asia-Pacific regional cooperation and build a pattern of cooperation between China and the United States in the Asia-Pacific featuring positive interactions and win-win outcomes.女士們、先生們!Ladies and Gentlemen,中國過去30多年的快速發展靠的是改革開放。30多年來,中國雖然取得了舉世矚目的發展成就,但仍然是世界上最大的發展中國家。在本世紀上半葉,中國要相繼實現到2020年建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會、到2050年建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家這兩大奮斗目標,必須繼續堅定不移地依靠改革開放。同時,也要求保持穩定的國內環境與和平的周邊環境、國際環境。我們真誠希望包括美國在內的國際社會理解中國人民渴望徹底擺脫貧困、實現富民強國的心情,相信中國人民走和平發展道路的誠意和決心,尊重中國人民對國家主權、安全、領土完整和社會穩定的珍視,以各種方式支持中國走和平發展道路。一個繁榮穩定的中國,不會對任何國家構成威脅,而只會成為維護世界和平、促進全球發展的積極力量。

Thanks to reform and opening-up, China has enjoyed fast development and made remarkable achievements over the past 30 years.Yet China remains the largest developing country in the world.We have set two major goals for the first half of this century, namely, to build a moderately prosperous society at a higher level to the benefit of the more than one billion Chinese people by 2020 and to build China into a modern socialist country that is strong, prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious by 2050.To achieve the two goals requires an unwavering commitment to reform and opening-up, a stable domestic environment and a peaceful surrounding and international environment.We sincerely hope that the United States and the entire international community will appreciate the Chinese people’s aspiration to get rid of poverty and make the country prosperous and strong, have confidence in the Chinese people’s sincerity and resolve to pursue peaceful development, respect the great value that the Chinese people place on the country’s sovereignty, security, territorial integrity and social stability, and support China’s peaceful development in various ways.A prosperous and stable China will not be a threat to any country.It will only be a positive force for world peace and development.讓我們攜起手來,共同努力,推動中美經貿關系長期健康穩定發展,共同開創中美經貿合作的美好明天!

Let us join hands and work together to promote long-term, healthy and stable economic relations and trade.Together, we will create a better future for China-US business cooperation.最后,衷心預祝本次論壇取得圓滿成功!In conclusion, I wish this forum a complete success.

第三篇:2009年商務部長陳德銘在中美經貿合作論壇的致辭

2009年商務部長陳德銘在中美經貿合作論壇的致辭

時間:2009-07-17 20:51來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:2376次

中國商務部部長 陳德銘

2009年4月27日,華盛頓

Address at the China-U.S.Trade and Economic Forum

By Commerce Minister Chen Deming

April 27, 2009 Washington

女士們、先生們:

Ladies and gentlemen,很高興在這里和各位新老朋友會面。此次我率團訪美,旨在積極落實中美兩國元首倫敦金融峰會達成的共識,通過我們的實際行動,同舟共濟、共謀發展,為中美經貿合作注入新的內涵,推動積極合作全面的中美關系不斷向前發展。

I am very pleased to meet old and new friends here.I am leading a delegation to the U.S.to implement the consensus reached by our leaders at the London Financial Summit and take joint actions to overcome the difficulties and seek common development.This will inject new vitality to bilateral trade and economic cooperation and take forward the positive, cooperative and comprehensive China-U.S.relationship.剛才,中美雙方企業家就如何加強貿易與投資合作進行了積極有益的研討,并舉行有關投資、貿易項目的簽約儀式,這充分表明了中美雙方加強合作的信心和誠意,將對建設積極合作全面的中美經貿關系打下堅實基礎。Just now entrepreneurs from China and the U.S.have had useful discussions about how to intensify trade and investment cooperation.A signing ceremony for investment and trade projects was organized.These have fully demonstrated the confidence and sincerity of both sides in intensifying cooperation and serve as a solid foundation for the building of a positive, cooperative and comprehensive China-U.S.trade and economic relationship.當前,我們正經歷著百年不遇的金融危機,世界經濟陷入了自上世紀大蕭條以來最困難的境地,中國經濟發展也面臨著嚴峻考驗。中國作為負責任的大國,在危機中采取了積極負責的態度,把擴大國內需求作為促進經濟增長的基本立足點,果斷實施一攬子經濟刺激計劃。從今年一季度情況看,固定資產投資增長加快,消費需求穩定較快增長,規模以上工業增速逐月回升,銀行體系流動性充裕。這些跡象表明中國經濟已經出現積極變化,形勢比預料的要好。中國經濟的穩定發展將給其他國家提供更多發展機遇和就業機會,有助于提振世界經濟信心。

Currently, we are experiencing a financial crisis rarely seen in history.It has landed the world economy in the most difficult position since the Great Depression and posed severe challenge to China’s economic development.As a large responsible nation, China has taken a proactive and responsible attitude in tackling the crisis.We have based our economic stimulating efforts on expanding domestic demand to promote growth and resolutely adopted an economic stimulus package.The statistics of the first quarter show that fixed-asset investment grows faster, consumer demand grows steadily and rapidly, industrial output for above-scale enterprises rises month by month, while bank liquidity remains adequate.All these suggest that there are positive signs in the Chinese economy.Things are better than expected.The steady development of the Chinese economy will provide more business and job opportunities for other countries and help shore up confidence in the world economy.受全球經濟大氣候影響,中美經貿合作也受到一定沖擊。按中方統計,今年前3個月,中美貿易額同比下降15.7%。美國對華投資占中國利用外資的比重,從2008年的3.2%,降至今年前3個月的2.6%。歷史經驗告訴我們,越是危機關頭,越是要堅持開放合作。貿易保護主義不僅不能促進經濟復蘇,反而會加劇衰退。此次我們率企業家到美國開展投資貿易合作,充分表明了中國政府在困難形勢下,堅持以實際行動反對貿易保護主義,以加強合作應對危機的鮮明立場。

Thanks to the overall economic climate of the world, Sino-U.S.trade and economic cooperation has also been affected.In the first three months of the year, bilateral trade dropped by 15.7%.America’s share in China’s total foreign direct investment declined from 3.2% in 2008 to 2.6% in the last three months.History tells us that openness and cooperation is all the more important amidst a crisis.Trade protectionism will not restore growth;on the contrary, it will exacerbate recession.The fact that we bring Chinese entrepreneurs to the U.S.for investment and trade cooperation speaks volume of the Chinese government’s unequivocal position to reject trade protectionism through actions and jointly tackle the crisis through enhanced cooperation under tough circumstance.在本月初舉行的G20倫敦金融峰會上,胡錦濤主席和奧巴馬總統舉行了成功會晤,兩國元首都對合作的未來充滿信心。作為世界上最大的發展中國家和最大的發達國家,中美兩國經濟具有巨大互補性,中美經貿關系的穩定健康發展符合兩國的長遠利益。危機對于中美經貿合作而言,是挑戰,更是機遇。當前,兩國應同舟共濟,共克時艱。要保持市場相互開放,不斷拓展合作領域。在貿易政策上,中國政府并不追求大額順差,我們將繼續鼓勵企業增加自美國商品進口,希望美國企業加強對中國市場和消費者的了解,開發更多適銷對路產品并加大推廣的力度。同時,我們鼓勵有實力的中國企業到美國投資興業,希望美方為投資合作創造良好的政策環境。我相信,只要雙方從發展中美經貿關系大局出發,從應對經濟危機的現實需要出發,堅定信心、攜手努力,就一定能夠早日戰勝危機,推動中美經貿合作不斷向前發展!

At the G20 London Summit earlier this month, President Hu Jintao and President Obama had a successful meeting, during which both leaders expressed their confidence in the future of cooperation.As the largest developing country and the largest developed country in the world, our two economies are highly complementary.The steady and sound development of our trade and economic relations is in the long-term interests of both countries.The crisis is more of an opportunity than a challenge for China-US trade and economic cooperation.At present, both countries should work together and help each other in a bid to weather the difficulties.We need to continue to open up our markets to each other and continue to expand the scope of cooperation.In terms of trade policy, the Chinese government does not pursue an enormous trade surplus.We will continue to encourage Chinese businesses to buy more from the U.S.We hope American businesses could enhance their understanding of the Chinese market and consumers, and develop more marketable products for and intensify marketing in China.Meanwhile, we encourage competent Chinese businesses to invest in the U.S., and hope the U.S.could provide them with a favorable policy environment.I believe, as long as we proceed from the overall interests of China-US economic and trade relations and the realistic needs for tackling the current crisis, maintain confidence and join our forces, we will able to overcome the crisis and take forward the China-US trade and economic cooperation.謝謝大家!

Thank you!

第四篇:Wu Bangguo在中美經貿合作論壇開幕式上的致辭

在中美經貿合作論壇開幕式上的致辭

中國全國人大常委會委員長 吳邦國

2009年9月8日 菲尼克斯

Speech at the Opening Ceremony of the China-US Economic and Trade Cooperation Forum

by Chinese NPC Chairman Wu Bangguo

September 8, 2009Phoenix

女士們,先生們,朋友們:

Ladies, Gentlemen, and Friends:

大家早上好!

Good morning, everyone!

很高興在我訪美的第一站,有機會出席中美經貿合作論壇,與各位新老朋友一起,探討新形勢下加強和改善中美經貿合作的問題,共同推動兩國企業合作。首先,我謹向論壇的成功舉辦表示熱烈的祝賀,向與會各界人士致以誠摯的問候和良好的祝愿,對兩國有關方面為此付出的努力表示衷心的感謝。

I am very happy that in the first leg of my US visit, I have the opportunity to attend the China-US Economic and Trade Forum, meet new and old friends, and, together with them, discuss the question of strengthening and improving China-US economic and trade cooperation under the new situation and jointly promoting cooperation between the two countries' enterprises.First of all, I would like to express my warm congratulations on the successful opening of the forum, my sincere regards and good wishes to personages from various circles, and my heartfelt thanks for the efforts of the two countries' relevant parties in this respect.國際金融危機的蔓延和深化,給中美兩國經濟造成重大沖擊,也嚴重影響了中美經貿合作尤其是企業合作。據統計,今年1至7月份,中美貿易額同比下降了16.1%,美在華投資同比下降19.1%。盡快遏制和扭轉這一下滑勢頭,實現中美經貿合作的可持續發展,是擺在我們面前的共同任務。在當前困難的形勢下,要完成這一共同任務,首先也是最重要的,就是要提振合作信心。朋友們也許會問,面對困難局面,信心從何而來。我想告訴朋友們的是,雖然世界經濟復蘇的跡象還不明顯,國際金融危機的長遠影響也不可忽視,但中美經貿合作前途光明。

The spread and deepening of the international financial crisis have caused major impacts on the two countries' economies and have also seriously affected China-US economic and trade cooperation, particular enterprises'

cooperation.According to statistics, from January to July this year, China-US trade volume decreased by 16.1 per cent as compared to the same period of last year;US investment in China dropped by 19.1 per cent as compared to the same period of last year.Curbing and changing such a decline as soon as possible and bringing about sustainable development in China-US economic and trade cooperation are our common tasks.To accomplish such common tasks in the current difficult situation, the most important is to boost our confidence in cooperation.Our friends here may

ask: In front of such a difficult situation, where does confidence come from? I would like to tell our friends that although the indications for world economic recovery are not prominent yet and the long-term impact of the international financial crisis is not to be overlooked, the prospect of China-US economic and trade cooperation is bright.一是中美經貿合作的大勢不會改變。這里包括兩個方面:一方面中美經濟互補優勢沒有改變。中國是世界上最大的發展中國家,發展是中國的第一要務。改革開放30年來,中國經濟年均增長9.8%,即使今年上半年也實現了7.1%的增長,全年有望實現8%左右的增長目標。中國正處在工業化、城鎮化加速推進的過程中,有大量的投資需求,還有13億人的消費市場。中國的發展、中國巨大的市場,為包括美國在內的各國經濟復蘇與發展提供不竭的商機與動力。美國是世界上最大的發達國家,國內生產總值占世界總量的18.3%,國民消費占世界消費品市場總額的43%,對外貿易額居世界首位,尤其是在科技、人才、管理、營銷等方面具有明顯優勢。中美經濟這種互補優勢并沒有因為國際金融危機的影響而改變。另一方面中美經貿合作基礎良好。2008年雙邊貿易額達3337.4億美元,已互為第二大貿易伙伴。在過去的5年間,美對華出口年均增長20%,去年中國從美國進口的大豆和棉花,分別占美出口總量的49%和34%。美在華投資項目累計達5.7萬多個,投資額超過610億美元。今年1至7月份,中美簽訂技術引進合同888項,合同金額達32.6億美元,同比增長41.3%,占中國技術引進合同總額的25.3%,在中國技術引進來源地中列第一位。雖然今年上半年中美貿易額同比下降,但降幅低于中國外貿總額降幅近7個百分點。這些數據足以說明,中美經貿關系已經形成合作共贏的基本格局,這一基本格局沒有因為國際金融危機的影響而改變。

First, the general trend of China-US economic and trade cooperation will not change.This includes two aspects: On the one hand, the complementary nature between China's and US economies has not changed.China is the largest developing country in the world.Development is a task of primary importance for China.In the last 30 years of reform and opening up, China's economy has grown by 9.8 per cent annually on the average.Even in the first half of this year, it registered a 7.1-per cent increase.It is hopeful of reaching an 8-per cent increase or so for the whole year.China is amid industrialization and urbanization acceleration process, which requires large amounts of investment.In addition to this, China has a consumption market of 1.3 billion people.China's development and huge market provide

inexhaustible business opportunities and propelling force for various countries' economic recovery and development, including the United States'.The United States is the largest developed country in the world.Its GDP accounts for 18.3 per cent of the world's total.Its national consumption accounts for 43 per cent of the aggregate amount of the world's consumer products markets.Its foreign trade volume ranks first in the world.It enjoys even more notable advantages in science, technology, talented personnel, operation, and marketing.Such a complementary nature between China's and US economies has not changed because of the international financial crisis.On the other hand, China and the United States have a good foundation in economic and trade cooperation.In 2008, bilateral trade reached $333.74 billion and both became each other's second largest trade partners.In the last five years, US export to China has increased by 20 per cent.Last year China's imports of soybeans and cotton respectively accounted for 49 and 34 per cent of the US total export.There were a total of 57,000 US investment projects in China, with an aggregate investment of over $61 billion.From January to July this year, China and the United States signed 888 technology import contracts, with a total amount reaching $3.26 billion, an increase of 41.3 per cent over the same period of last year, accounting for 25.3 per cent of the total amount of China's technology import contracts, ranking first among places of origin for China's imports.China-US trade volume dropped in the first half of this year as compared to the same period of last year, but the rate of decrease was nearly 7 per cent lower than the rate of decrease in China's total foreign trade volume.These figures fully suggest that China-US trade relations have

presented a basic pattern of cooperation and win-win.And this basic pattern has remained unchanged despite the impact of the international financial crisis.二是中美兩國實施的刺激經濟增長計劃帶來新的合作商機。為應對國際金融危機的沖擊,保持國民經濟平穩較快發展,中國政府實施積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策,推出了進一步擴大內需、促進經濟增長的一攬子計劃,包括大規模增加政府公共投資和實行結構性減稅,制定和實施產業調整振興規劃,大力拓展國內消費市場尤其是農村市場,開展重點民生工程建設和鐵路、電信、水利等基礎設施建設,大幅度提高社會保障水平,著力改善低收入家庭生活。為擺脫經濟危機困擾,美國政府也推出了自上世紀30年代以來力度最大的刺激經濟復蘇計劃,涉及金融、房地產、稅收、基礎設施、汽車、環保、能源、科技、醫保改革等眾多領域。中美兩國刺激經濟增長計劃的實施,給兩國經貿合作帶來了新的商機。在今天的論壇前,兩國企業和有關方面又簽署了41項投資和經濟技術合作協議與合同,總額達123.8億美元,涉及新能源及原材料、通信、電子、機械、旅游等領域。這再次說明雙方合作的機會很多,只要善于危中覓機,是可以大有作為的。

Second, the implementation of China's and US stimulus economic plans has brought about new business cooperation opportunities for both countries.To counter the impact of the international financial crisis and maintain steady and relatively fast national economic development, the Chinese Government has implemented a proactive financial policy and a moderately relaxed monetary policy and introduced a whole package of plans to further expand domestic

demand and promote economic growth, including increasing government investments in public facilities, carrying out structural tax reductions, formulating and implementing industrial adjustment and invigoration programmes,vigorously expanding domestic markets, particularly rural markets, conducting key livelihood-related construction projects as well as railways, telecommunications, and water conservancy projects, enhancing the level of social security by a wide margin, and making efforts to improve the lives of low-income families.To recover from the economic crisis, the US Government has also introduced the strongest stimulus economic recovery plan since the 1930s, which involves the financial sector, real estate, taxation, infrastructural facilities, automobiles, environmental protection, energy, science, technology, and medical insurance reform.The implementation of China's and US

stimulus economic plans has brought about new business opportunities for economic and trade cooperation between the two countries.At today's forum, enterprises and the relevant departments of the two countries have signed 41 investment and economic and technological cooperation agreements and contracts, with a total amount of $12.38 billion, involving new energy, raw materials, telecommunications, electronics, machinery, and tourism.This has once again proved that both sides have many opportunities for cooperation;as long as both sides are good at seeking opportunities, there is a lot they can do.三是中美兩國經濟結構調整戰略將拓展新的合作領域。雖然中美兩國經濟發展階段不同,但都面臨艱巨的調整任務。要看到,即使沒有國際金融危機也面臨經濟發展方式調整的壓力,只是國際金融危機使調整任務變得更加迫切。據說美國公眾普遍認為,過度依靠超前消費的增長方式是不可持續的。美國政府提出把應對金融危機與解決發展模式問題結合起來,以綠色技術作為促進經濟增長、提高國際競爭力和創造就業的根本。同樣,中國在努力保持經濟平穩較快發展的同時,注重把解決當前困難與實現可持續發展結合起來,著力調整經濟結構、促進產業升級,下大決心擴大國內需求特別是消費需求,促進經濟發展方式轉變。也就是說,中美兩國經濟結構調整,將使低碳經濟、可再生能源和清潔能源、潔凈煤和碳捕捉及封存、智能電網、建筑能效、新能源汽車等方面的合作,成為中美經貿合作尤其是經濟技術合作與企業合作新的增長點。我們高興地看到,前不久在華盛頓舉行的首輪中美戰略與經濟對話,再次重申《中美能源環境十年合作框架文件》下的各項行動計劃,擬就關于加強氣候變化、能源和環境合作的諒解備忘錄,進一步表達了雙方在上述領域加強合作的愿望,預示著兩國經貿合作前景更加廣闊。

Third, China and the United States will explore new spheres of cooperation in strategy for economic structural

adjustments.Although China and the United States have different economic development stages, they are facing an arduous task of adjustments.We should understand that even if there were no international financial crisis, we are also facing the pressure of economic development mode adjustment, only the international financial crisis has made

the task of adjustments even more urgent.As reported, the US public generally believes that a growth mode of hyper-consumption type is not sustainable.The US Government proposed dealing with the financial crisis in combination with resolving the development mode, and using green technology to promote economic growth,improve international competitiveness, and create job opportunities.For the same reason, China, while maintaining steady and relatively fast economic development, is making efforts to adjust the economic structure and promote industrial upgrades and is strongly determined to expand domestic demand, particularly consumption demand, and stimulate the transformation of the economic development mode.In other words, the two countries' economic

structural adjustments will help turn cooperation in low-carbon economy, renewable energy, clean energy, clean coal, carbon capture and storage, smart electricity grids, energy efficiency buildings, and new energy automobiles into China-US economic and trade cooperation, particularly into new growth points in economic and technological

cooperation as well as enterprises' cooperation.We are pleased to see that the first round of China-US strategic and economic dialogue held in Washington not long ago reiterated various action programmes under the China-US 10-Year Energy and Environment Cooperation Framework, drew up a memorandum of understanding on

strengthening cooperation in climate change, energy, and environmental protection, and further expressed both sides' wish to strengthen cooperation it these fields.These indicate that both sides have broader prospects for economic and trade cooperation.女士們,先生們,朋友們:

Ladies, Gentlemen, and Friends!

經貿合作是中美關系的物質基礎,也是兩國關系持續充滿活力的重要保障。要克服當前困難,把雙方加強和改善經貿合作的愿望轉化為現實,很重要的一條是要充分發揮企業在經貿合作中的主體作用。希望雙方企業發揮各自優勢,積極探索合作的新途徑,通過開展聯合研究、建設示范工程、共同開發技術、擴大相互投資等形式,共同開拓合作的新領域。希望兩國政府及有關方面把企業合作作為加強和改善中美經貿合作的優先方向,積極為企業合作牽線搭橋,加強知識產權保護,努力改善政策和法制環境,推動雙邊貿易和投資便利化。在當前情況下,尤其要堅持自由貿易原則,防止各種形式的貿易保護主義。應充分發揮中美戰略與經濟對話以及商貿聯委會等其他相關機制的作用,從中美經貿合作大局出發,及時妥善解決合作中出現的問題,為兩國經貿合作尤其是企業合作創造良好的環境、提供更多的便利。我相信,經過中美兩國企業和有關方面的共同努力,一定能夠戰勝眼前的困難,迎來中美經貿合作更加美好的明天。Economic and trade cooperation is the material foundation of China-US relations and is also an important guarantee for the two countries' relations to remain full of vitality.We should overcome the current difficulties and turn into reality both sides' wish to strengthen and improve economic and trade cooperation.An important point in this respect is to bring into full play the principal role of enterprises in economic and trade cooperation.We hope that both sides' enterprises will display their respective strong points, actively explore new ways for cooperation, and jointly widen new spheres of cooperation through conducting joint research, building pilot projects, developing technologies, and expanding mutual investments.We hope that the two countries' governments and relevant departments will use enterprises' cooperation as a priority direction in strengthening and improving China-US economic and trade

cooperation, actively build bridges for enterprises' cooperation, strengthen intellectual property rights protection, make efforts to improve policy and legal system environments, and promote the facilitation of bilateral trade and investment.In the current situation, it is particularly necessary to uphold the principle of free trade so as to prevent all forms of trade protectionism.There is a need to bring into full play the role of China-US strategic and economic dialogue, the Joint Commission on Commerce and Trade, and other mechanisms.Proceeding from the overall

situation of China-US economic and trade cooperation, there is a need to promptly and appropriately resolve problems

in cooperation as well as create a good environment and provide more convenience for the two countries' economic and trade cooperation, particularly for cooperation between both sides' enterprises.I believe that with the joint efforts of both sides' enterprises and the relevant departments, we will be able to overcome the current difficulties and usher in a better tomorrow for China-US economic and trade cooperation.最后,祝中美經貿合作論壇取得成功!

To conclude, I wish the China-US Economic and Trade Forum every success!

第五篇:中美校長論壇-js

拍攝時間:2012-3-29播出時間:2012-3-30

記者:何琳董松通訊員:徐濤

【標題】2012中美校長論壇在漢舉行(CH)

【導語】

2012中美校長論壇,昨天在武漢市人民政府參事室舉行。十所武漢中小學校長和7所美國中學校長與會,共同探討“適合每個學生發展的教育”。

【Lead in】

The 2012 Sino-US Principal Forum was held yesterday.More than 10 headmasters from Wuhan middle and primary schools and 7 headmasters from American middle schools joined the Forum to discuss issues on creating a cross-cultural education environment for child development.【畫外音】

會上武漢實驗外國語學校校長李茵發表主題演講“讓每個孩子成為世界上獨一無二的人。”她說,我們用昨天的知識,教育今天的孩子,培養明天的人才,在當今飛速發展的時代,這樣的矛盾日益凸顯。傳統、封閉、刻板的課堂教學已不能滿足信息時代學生對知識的海量需求。教育工作者應當從選擇適合孩子的育,轉變為打造適合每個孩子的教育發展。

美方校長代表約翰遜博士說,他曾經研究過中國就業市場,發現盡管中國每年的大學畢業生人數居世界首位,但還是出現用人單位“人才”奇缺的局面。他提出,教育應該注重教學質量和學生素養的培養,這個質量不是單純的排名和成績,而是培養學生人際交往能力,領導能力和團隊合作能力,這些能力不能從書本中獲得,需要學生參與實踐。

隨后,與會中美教育專家分組圍繞 “教育的國際化及創新型人才的培養” 這一主題進行了交流探討。美國中學校長還熱誠邀請武漢教育界精英前往美國實地交流考察,近距離感受美國教育。

中美校長論壇從去年起一年兩屆分別在武漢和美國舉行。

市人民政府參事室書記黃莉、市教育局相關領導出席了會議。

武漢快訊報道

【Gist】

Mrs.Li Yin, the principal of the Wuhan Experimental Foreign Languages School, gave a speech at the meeting themed on Letting Each Child be a Unique One.She said that the most important task for today’s educators is to create teaching methods which respect each child’s characteristics and development, that let’s them be different.Mr.Ken Johnson, representative of the American schools, said that he studied the Chinese employment market and found that although China as the largest number of university graduates every year, these talents still seriously lack employment.He pointed out that talents are not those students with famous university diplomas or ones who can only get high scores in tests, and that rather the evaluation of education quality should be valued synthetically.

下載參加中美經貿合作論壇感想word格式文檔
下載參加中美經貿合作論壇感想.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    中美文化差異感想

    中美文化差異感想 中國文化是東方文化的一個典型代表,美國是西方文化的一個融合體,近年來兩國在文化的交流上越來越親切,但兩國仍有很大的差異,我們將這兩個典型的代表進行對比......

    中華人民共和國副主席習近平2012年2月17日在中美經貿合作論壇開幕式上的演講

    著眼長遠 攜手開創中美合作新局面 ——在中美經貿合作論壇開幕式上的演講 (2012年2月17日,洛杉磯) 中華人民共和國副主席習近平尊敬的布賴森部長, 尊敬的布朗州長、維拉萊戈薩市長,......

    在中土經貿合作論壇上的講話(精選5篇)

    在中土經貿合作論壇上的講話 Speech at the China-Turkey Economic and Trade Cooperation Forum 中華人民共和國副主席習近平Xi Jinping, Vice President of the People......

    班主任論壇感想

    班主任論壇感想 ——道與術的統一 道者,道德,道義,人道,公道;術者,手段,謀略,心計,智能。 教育之道,讓人成人,為師之道,愛與責任。 八月十八日,在沂水一中聆聽了二十五位班主任的精彩報......

    校長論壇感想[范文]

    使命、責任、擔當 ——參加第八屆兵團校長論壇有感 徐媛 “使命、責任、擔當”——當我看到第八屆兵團校長論壇的主題時,不僅問自己:作為一名教師、新疆兵團的教師,同時還是一......

    財富論壇感想

    談談“財富論壇”在成都召開的感想 2010級新聞2班王玲學號 10260224 2013年6月6日,由《財富》雜志主辦的“2013年“財富論壇”在成都召開,這已經是“財富論壇”第四次在中國召......

    校長論壇感想

    受益匪淺——觀摩校長論壇感悟 作為一名青年教師,我為能參加二師第五屆校長論壇感到自豪和高興。2013年9月27日——2013年9月29日,二師第五屆校長論壇在華山中學高中部開講啦!......

    參加班主任論壇心得

    德育工作上的反思——聽周紅五教授講座有感 踏上了教育事業舞臺十一年,并且擔任了十一年的班主任德育工作來,說實話,少有在班主任崗位上反思自己工作的過失,也許真如別人說那樣,......

主站蜘蛛池模板: 国产亚洲精品久久久久久无几年桃| 狼人大香伊蕉在人线国产| 亚洲久热无码av中文字幕| 国产成人亚洲综合a∨| 亚洲精品成人无码中文毛片不卡| 日日碰狠狠添天天爽五月婷| 精品无码av一区二区三区不卡| 碰超免费人妻中文字幕| 后入内射国产一区二区| 国产精品国产免费无码专区不卡| 精品国产免费一区二区三区| 国产边打电话边被躁视频| 欧美精品黑人粗大视频| 无码人妻久久久一区二区三区| 久久久久久伊人高潮影院| 少妇放荡的呻吟干柴烈火动漫| 玩弄放荡人妻少妇系列| 国产农村熟妇videos| 香蕉伊蕉伊中文视频在线| 亚洲va中文字幕无码| 久久久久综合成人免费| 国产麻豆精品福利在线观看| 蜜桃麻豆www久久囤产精品| 成人片黄网站色大片免费毛片| 国产亚洲色婷婷久久99精品| 成人h动漫精品一区二区| 欧美性xxxx极品hd欧美风情| 亚洲一区二区三区四区五区黄| 中文字幕一区二区三区人妻少妇| 欧美一区二区三区性视频| 久久无码中文字幕东京热| 在线亚洲午夜片av大片| 骚片av蜜桃精品一区| 成人网站在线免费观看| 久久精品国产亚洲夜色av网站| 亚洲精品偷拍影视在线观看| 亚洲色欲网熟女少妇| 少妇下蹲露大唇无遮挡| 久久精品无码鲁网中文电影| 久久男人av资源网站| 亚州性无码不卡免费视频|