第一篇:八上文言文翻譯
《夸父逐日》譯文
夸父與太陽競跑,一直追趕到太陽落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黃河 渭水去喝水;黃河渭水的水不夠,又去北方的大湖喝水。還沒趕到大湖,就半路渴死了。他遺棄的手杖,化成了桃林。
《精衛填海》譯文 《人有其寶》譯文 宋國有人得到一塊寶玉,把它獻給子罕。子罕不接受。獻玉的人說:“已經把它給玉工看過,玉工認為它是一塊寶玉,所以才敢把它獻給您。”子罕說:“我把不貪作為寶,您把玉作為寶物,如果把玉給了我,我們都喪失了寶物,不如各自擁有自己的寶物。”
《嗟來之食》譯文 再向北走二百里,有座山叫發鳩山,山上長了很多柘樹。《陋室銘》譯文 山不在于它的高低,有仙人居留便會出名;水不在于深淺,有蛟龍潛藏就會顯得神靈。這雖然是一間陋室,但我的道德高尚卻到處傳聞。苔痕布滿階石,一片碧綠;草色映入簾帷,滿室蔥青。往來談笑的都是博學之士,淺薄無識之徒不會到此。可以隨心撫弄素琴,可以潛心閱讀佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂耳朵,沒有繁忙的公務摧勞傷神。這間陋室如同南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子說:“有什么簡陋的呢?” 《少年中國說》譯文 日本人稱呼我們中國,一張口就叫老大帝國,再張口還是叫老大帝國。這種言論,大概是沿襲著西洋人的說法翻譯過來的。唉!我們中國難道果真是老了嗎?我梁啟超說:不!這是什么話,這是什么話!在我的心目中只有一個少年中國存在。要想談論國家的老少,請先讓我談談人的老少。老年人經常懷念往事,年青人常常思索未來。正因為懷念往事,所
有一種鳥,它的形狀像烏鴉,頭部有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛,它的叫聲像在呼喚自己的名字。傳說這種鳥是炎帝小女兒的化身,名叫女娃。有一次,女娃去東海游泳,被溺死了,再也沒有回來,所以化為精衛鳥。經常口銜西山上的樹枝和石塊,用來填塞東海。
《女媧補天》譯文
遠古的時候,天的四邊支撐的柱子折斷了,九州的土地崩裂,天不能完全覆蓋大地,地不能完全的承載萬物。熊熊烈火燃燒不滅,浩浩的洪水奔流不息。兇猛的野獸傷害善良的民眾,兇猛的鳥類抓食老人小孩。于是女媧煉五色石去補蒼天,又砍斷大龜的四只腳樹立在大地四方,殺死黑龍幫助冀州,堆積蘆灰治好洪水。蒼天補好了,四極端正了,洪水干涸了,冀州平息了,兇猛的害蟲死了,人類又獲得了新生。
《愚公移山》譯文
太行、王屋兩座山方圓700里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山下面有個名叫愚公的人,年紀快到90歲了,住在大山的正對面。由于北邊的大山擋路,出來進去都要繞道,他感到很苦惱,就召集全家人商量說:“我跟你們盡一切力量把這兩座大山挖平,(使道路)一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山也難挖平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說,挖下來的土和石頭往哪兒擱?”眾人說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。”于是愚公率領兒孫中能挑擔子的幾個人(上了山),鑿石頭,挖土,用箕畚運到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他,冬夏換季,才能往返一次。
河曲智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你簡直太愚蠢了!就憑你在世上這最后的幾年,剩下這么點力氣,連山上的一棵草也動不了,又能把土塊石頭怎么樣呢?”北山愚公長嘆一聲,說:“你的心真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我們死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。
握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報告了。天帝被愚公的誠心感動了,命令大力神夸娥氏的兩個兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
齊國發生大饑荒,黔敖在路上放了食物,等待饑民來,以產生了一種留戀的心情;正因為展望未來,所以產生了一給他們吃。有個人餓得很厲害,用衣袖蒙著臉面,拖著鞋子,種希望的信心;正因為留戀過去,所以思想保守,正因為希踉踉地走來。黔敖見了,左手拿著飯菜,右手端著湯,吆《愛蓮說》譯文 望著未來,所以勇于進取;正因為保守,所以永遠守舊,正喝道:“喂!快來吃吧!”那饑民抬眼望著黔敖說:“我就是水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明因為進取,所以日日求得更新。正因為思念往事,而每件事因為不吃吆喝來的飯菜才餓到這個地步的。”于是斷然拒絕唯獨喜歡菊花。自唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯都是自己已經經歷過的,所以只知道墨守陳規;正因為思索了黔敖的施舍,始終不肯吃,便活活餓死了。獨喜愛蓮,蓮從淤積的污泥里長出來,卻不受沾染;在清水未來,而每件事都是自己從沒有經歷過的,所以常常敢于打 里洗滌過,但是并不顯得妖媚;它的莖內空外直,不牽牽連破常規。老年人常常多憂多慮,年輕人常常喜歡游戲娛樂。《許仲平義不茍取》譯文 連,不枝枝節節的;香氣遠播,越發清芬;筆直地潔凈地立正因為多憂多慮,所以就心灰意冷,正因為娛樂歡欣,所以許衡,字仲平,是懷州河內人。曾經在盛夏的時候到河在那里,可以在遠處觀賞卻不能貼近去玩弄啊。就精神旺盛;正因為心灰意冷,所以膽怯懦弱,正因為精神陽去(謀生),(因長途跋涉)口渴難忍,途經之地,路旁有我認為,菊是花中的隱士,牡丹是花中的富貴者,蓮是旺盛,所以豪邁雄壯;正因為膽怯懦弱,所以得過且過,正梨數,眾人都爭先恐后地去摘梨吃。只有許衡一個人正襟危花中的君子。唉,對于菊花的愛好,陶淵明以后就很少聽到因為豪邁雄壯,所以敢于冒險;正因為茍且求存,所以使世坐于樹下,安然如常,毫不動心。有人問他為什么不摘梨子了。對于蓮花的愛好,像我一樣的還有什么人呢?對于牡丹界毀滅,正因為敢于冒險,所以能創造世界。老年人經常厭吃。他說:“不是自己的東西而吃它,是不能這樣做的。”那的愛好,人數當然就很多了!棄做事,年輕人經常喜好開拓新的事業。正因為厭棄做事,人說:“現在世道很亂,這些梨子是沒有主人的。”許衡說: 所以常常感覺任何事情沒有什么可做的;正因為喜好開拓新“梨子可以沒有主人,難道我心中也沒有主人嗎?”事業,所以常常覺得沒有什么不可以做的。老年人好象夕陽 《橘頌》譯文 晚照,年輕人好象初升的朝陽;老年人精力疲憊好象瘦弱的《桃花源記》譯文 橘啊,你這天地間的佳樹,生下來就適應楚地的水土。牛,年輕人朝氣蓬勃好象初生的虎。這些就是老年人和年輕東晉太元年間,(有個)武陵人靠捕魚謀生。(有一天)你的品質堅貞不變,生長在江南的國度啊。人性格不同的大致情形,我梁啟超認為:人本來就有這種區他順著小溪劃船,忘了路程的遠近。忽然遇到(一片)桃花根深蒂固難以遷移,那是由于你專一的意志啊。別,一個國家也應該這樣。林,(桃樹)夾在溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹。綠葉襯著白花,繁茂得讓人歡喜啊。我認為造成現在這樣的老大中國的情形,是中國老朽官(地上)芳草鮮艷美麗,落花紛紛。漁人非常詫異。再往前枝兒層層,刺兒鋒利,圓滿的果實啊。僚的冤孽罪惡,創建將來的少年中國,是中國年輕人的責任。走,想走到這林子的盡頭。青中有黃,黃里帶青,色彩多么絢麗啊。那些老朽腐敗的官僚還有什么值得稱道的呢?他們跟這個桃林在溪水發源的地方就沒有了,(緊接著)就有座山,外觀精美內心潔凈,類似有道德的君子啊。世界作別的日子不遠了,然而我們年輕人卻是新到這個世山有個小洞口,里面好像有光似的。(漁人)便丟下船,從洞口進去。初進時,洞口很窄,僅容一人通過。只走了幾十長得繁茂又美觀,婀娜多姿毫無瑕疵啊。界,從而跟它結下緣份的。如果全國的年輕人果真都是青春步,突然變得開闊敞亮。(這里)土地平坦開闊,房舍很整啊,幼年的志向,就與眾不同啊。年少,那么我們中國將成為新興的國家,它的發展進步是不齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑竹一類的樹林。田間小獨立特行永不改變,怎不使人敬重啊。可估量的。如果全國的少年也成了老朽,那么我們中國就象路,交錯相通,雞狗的叫聲不斷傳來。里邊的人來來往往耕堅定不移的品質,你心胸開闊無所私求啊。過去一樣仍然是落后的國家,它的滅亡也就指日可待了。所種操作的情形,男女的穿戴,都和外邊的人一樣,老人和小你遠離世俗獨來獨往,敢于橫渡而不隨波逐流啊。以今天的責任,不在于他人,全在我們年輕人的肩上,年輕孩都高高興興地自由自在的。小心謹慎從不輕率,自始至終不犯過失啊。人聰明智慧,國家就聰明智慧;年輕人富有,國家就富有;桃花源里的人見了漁人,竟大吃了一驚,問漁人從哪里遵守道德毫無私心,真可與天地相比啊。年輕人強盛,國家就強盛;年輕人獨立,國家就獨立;年輕來。漁人詳盡地回答了他們。他們便邀請漁人到家中,擺酒愿在萬物凋零的季節,我與你結成知己啊。人自由,國家就自由;年輕人進步,國家就進步;年輕人勝殺雞招待他。村中聽說有這樣一個人,都來打聽消息。桃花內善外美而不放蕩,多么正直而富有文理啊,過歐洲人,國家就勝過歐洲;年輕人在世界上稱雄,國家就源的人說自己的先輩們為了躲避秦朝的禍亂,帶領妻子兒女你的年紀雖然不大,卻可做人們的良師啊。在世界上稱雄。旭日東升,前程光明;黃河從地下流出,一和鄉親到這個與世隔絕的地方,就不再出去了。于是就和外品行好比古代的伯夷,種在這里作我為人的榜樣啊。瀉千里,勢不可擋;潛藏的巨龍在深淵騰躍而起,各種水中面的人斷絕了來往。他們問起漁人現在是什么朝代,竟不知 生物紛紛散逃;幼虎在山谷吼叫,各種野獸無不震驚惶恐;道有漢朝,更不要說魏晉了。漁人把自己知道的事情一一對 雄鷹展翅試飛,掀起狂風,飛沙走石;珍奇的鮮花含苞待放,他們說了,大家聽了都感嘆惋惜。其余的人各自又請漁人到 萬木逢春,生機勃勃;寶劍在磨刀石上磨出,發著耀眼的光自己家中,都拿出酒飯來款待他,住了幾天,漁人告辭離去。芒。我們青年頭頂著青天,腳踏著黃土大地,從縱的時間上這里的人叮囑他說:“這里的情況不值得對外邊的人說啊!”看有著千年萬載的歷史,從橫的空間看可通達四面八方,前(漁人)出來后,找到他的船,就沿著舊路(回去),(一 途就象大海一樣寬廣,未來的歲月正長。美好啊,我們年輕路上)處處做了記號。他回到武陵郡城,去拜見太守,告訴 的中國,跟青天一樣不會衰老!壯麗啊,我們年輕的中國,了這些情況。太守立即派人跟他前往,尋找先前所作的標記,同國土一樣萬壽無疆!竟迷失了方向,再也找不到原來的那條路。南陽的劉子驥,是一位高尚的名士,聽了這件事。很高 興地前往,沒有實現,不久就病死了。以后就再沒有問路探 訪的人了。
第二篇:八上語文文言文及翻譯
《桃花源記》
東晉 陶淵明(選自《陶淵明集》)
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,桃花源夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。后遂無問津者。翻譯:
東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業。有一天他順著溪水劃船前進,忘記了路程有多遠。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步(這兒的步在古代是一個計算單位,并非是現代的一步),中間沒有其他的樹,野花野草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片桃林的盡頭。
桃林在溪水發源的地方就到頭了,于是出現一座山,山上有個小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。漁人就離開小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子這類的景物。田間小路交錯相通,村落間互相能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
桃源中人看見漁人,便很驚奇,問漁人從哪里來。漁人一一地回答。他們就邀請漁人到他們家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來問消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰亂,帶領妻子、兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,最終和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人一個一個地為他們詳細說出自己知道的情況,這些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“請不要把這里的情況對桃花源以外的人說。”
漁人出了桃花源后,找到了他的船,就沿著來時的路回去,到處作了標記。回到武陵郡里,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷路了,再也找不到漁人留下的標記。
《陋室銘》
作者:劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?” 翻譯:
山不一定要高,有仙人(居住)就能天下聞名;水不一定要深,有龍(居住)就能降福顯靈。這(雖)是間簡陋的房子,好在主人有美好的德行。苔蘚給階前鋪上綠毯,芳草把簾內映得碧青。談笑的是淵博的學者,往來的沒有淺薄的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經。沒有(嘈雜的)音樂擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子說:(雖然是陋室,但只要君子住在里面)有什么簡陋的呢?
《愛蓮說》
晉陶淵明
水陸草木之花,可愛者甚蕃:晉陶淵明獨愛菊,自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖;中通外直,不蔓不枝;香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。
予謂:菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!翻譯:
水上和陸地上草本木本的花中,可以喜愛的有很多。晉代陶淵明唯獨喜愛菊花。自從唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯獨喜歡蓮花,它從淤泥中生長出來,卻不受淤泥的沾染;它經過清水的洗滌后,卻不顯得妖媚。它的莖中間是貫通的,外形是筆直的,不生枝蔓,不長枝節。香氣傳播得越遠越清幽,它筆直潔凈地立在那里,(人們)可以遠遠地觀賞它們,卻不可靠近去玩弄它。
我認為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴的花;蓮花,是花中的君子。唉!(感嘆詞,在此作助詞,以加重語氣。)對于菊花的喜愛,在陶淵明之后就很少聽說了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人?對于牡丹的喜愛,人該是很多了。
《核舟記》
明代 魏學洢
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,篛篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶(zhě)中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬(zhǔ)。臥右膝,詘(qū)右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫(jí)。楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰:“天啟壬(rén)戌(xū)秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有(yòu)四。而計其長曾(zēng)不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
翻譯: 明朝有個有特殊技藝的人叫王叔遠,他能夠用直徑一寸的細小圓形木頭,雕刻宮殿、杯、盤、碗、碟等生活用具,人物以及石頭。沒有一件不是依據木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。他曾經贈送我一只用桃核雕成的小船,刻的原來是蘇軾泛游赤壁。
船從頭到尾大約有八分多長,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。船艙的兩旁開有小窗戶,左右各四扇,一共有八扇。打開窗子來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗子,就(看到)右邊(窗門)刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊(窗門)刻著“清風徐來,水波不興”八個字,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且胡須濃密的人是蘇東坡,佛印位于他的右邊,黃魯直位于他的左邊。蘇東坡和黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著畫卷的右端,左手輕按魯直的背上。魯直左手拿著畫卷的左端,右手指著畫卷,好像在說什么話似的。東坡露出右腳,魯直露出左腳,身子略微側斜,他們的互相靠近的兩膝(東坡的左膝,魯直的右膝),都被隱蔽在手卷子下邊的衣褶里。佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒露胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神態表情和蘇、黃二人不相類似。他臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂掛著一串念珠靠在左膝──念珠子可以一粒粒清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳,船槳的左右兩邊各有一個撐船的人。位于右邊的撐船的人,梳著椎形發髻,仰著面,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像大聲呼叫的樣子。位于左邊的人右手拿著蒲葵扇,左手扶著火爐,火爐上有把茶壺,那個人眼光正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水的聲音似的。
那只船的船底稍平,就在船背上面刻上名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)細得像蚊子腳,筆畫清清楚楚,字的顏色是黑的。還刻著一枚篆字圖章,文字是“初平山人”,字的顏色是紅的。
總計一條船上,刻有五個人;八扇窗;篛篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和圖章上的篆字,刻的字共有三十四個。可是計算它的長度,還不滿一寸。是挑選長而狹的桃核雕刻制的。咦!技藝也真靈巧奇妙啊!
《大道之行也》
{選自《禮記·禮運》。《禮記》是中國古代一部重要的典章制度書籍,儒家經典之一,西漢戴圣對秦漢以前各種禮儀論述加以輯錄,編纂而成,共49篇。“禮運”,《禮記》篇名,大約是戰國末年或秦漢之際儒學者托名孔子答問的著作。} 原文:
大道之行也,天下為公,選賢與(jǔ)能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養,男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。翻譯:
在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把品德高尚的人、能干的人選拔出來,(人人)講求誠信,培養和睦。因此人們不僅僅以自己的親人為親人所贍養,不僅僅撫育自己的子女,使老年人能安享晚年,使壯年人能為社會效力,使孩子健康成長,使老而無妻的人、老而無夫的人、幼而無父的人、老而無子的人、殘疾人都有人供養。男子有職務,女子有歸宿。對于財貨,人們憎惡把它扔在地上的現象,卻不一定要自己私藏;人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。因此奸邪之謀就不會發生,盜竊、造反和害人的事情不發生,(家家戶戶)都不用關大門了,這就叫做理想社會。
《三峽》 酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學家、散文家。原文:
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘(寫作“山獻”)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。” 譯文:
在三峽七百里江流的范圍以內,兩岸高山連綿不絕,沒有一點空缺中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。
到了夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了,不能通行。有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多里呀!即使騎上快馬,駕著長風,也不像這樣快。
到了春天和冬天的時候,白色的急流,碧綠的深潭,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。高山上多生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那里飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林和山澗清涼和寂靜,常有在高處的猿猴放聲長叫,聲音接連不斷,凄涼怪異,空曠的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中的漁歌唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
《答謝中書書》
南朝文學家陶弘景
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將山川之美歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。譯文:
山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這里實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之后,還沒有人能置身這佳美的山水之中。
《記承天寺夜游》
北宋蘇軾
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民.懷民亦未寢,相與步于中庭。
庭下如積水空明(清澈透明),水中藻荇交橫(héng),蓋竹柏影也。
何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳 翻譯:
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,看見月光照入堂屋的門戶,(于是我就)欣喜地起床出門散步。想到沒有和我一起游樂的人,(我)于是前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭
院中散步。
月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄清透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。
哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣淡泊閑靜的人罷了。
《觀潮》
南宋周密
浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數百,皆披發文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能.江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。翻譯:
錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀。從(農歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀的。當潮水遠遠地從錢塘江入海口涌起的時候,(遠看)幾乎像一條銀白色的線;不久(潮水)越來越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴射,吞沒天空,沖蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。
每年(農歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰船分列兩岸;不久水軍的戰船演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩。忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點兒也看不見,只聽得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨波而去。
幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發,身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著潮水而上,在萬仞高的巨浪中忽隱忽現,翻騰著身子變換各種姿態,但是旗尾卻一點也不被水沾濕,憑借這種表演來顯示他們高超的技能。
江岸上下游十多里的地方,滿眼都是穿著華麗的服飾的觀眾,車馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價錢)比平時要高出很多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地也不容有。
《湖心亭看雪》
明代張岱
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定,余拏一小船,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!” 翻譯:
崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪接連下了好幾天,湖中行人,飛鳥的各種聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉扁舟,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭觀賞雪景。湖上冰花一片彌漫,天和云和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見到的倒影,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上米粒般的兩三個人罷了。
我到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈相對而
坐,一個童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。那兩個人看見我,非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”(他們)邀請我一同喝酒。我盡情喝了三大杯后告辭。(我)問他們的姓氏,原來是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡情(于山水),還有像您一樣(甚至比您更)癡情(于山水)的人呢!”
第三篇:新人教版八上文言文翻譯
《三峽》
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
譯:在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
譯:等到夏天水漲,江水漫上兩岸小山丘的時候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨坐船從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕山巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
譯:等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
譯:在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出清涼和寂靜,常常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音連續不斷,非常凄慘悲涼,空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
《答謝中書書》
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時具備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。
譯:巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚爭相跳出水面。這里實在是人間天堂啊。自從謝靈運以來,就再也沒有能夠欣賞這種奇麗景色的人了。
《記承天寺夜游》
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯:元豐六年十月十二日夜,我脫了衣服打算睡覺,見月光照進門里,就高興地起來走出去。想到沒有可以交談取樂的人,便到承天寺去找張懷民。懷民也沒睡,于是一起在院中散步。院中月光如水一般明澈,水中藻、荇交錯縱橫,原來是竹子、柏樹的影子。哪一夜沒有月光?哪里沒有竹柏?只是缺少像我倆這樣清閑的人罷了。
《與朱元思書》
風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
譯:風和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。(我的小船)順著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,奇異的山水,獨一無二。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
譯:江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。
夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
譯:江兩岸的高山上,全都生長著使人看了有寒意的樹; 山憑借地勢,爭著向上伸展;(它們)筆直地向上,形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發出泠泠的響聲;美麗的鳥兒相向鳴叫,鳴聲和諧動聽。蟬兒長久不斷地鳴唱,猿猴也時刻不住地啼叫。像風箏飛到天上那樣追逐名利的人,看到這些山峰,追逐名利的心就平靜下來;那些辦理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。
《富貴不能淫》
景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。” 譯:景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的大丈夫嗎?發起怒來,諸侯們都會害怕;安靜下來,天下太平。”
孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往 送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正,妾婦之道也。
譯:孟子說:“這怎么能夠叫大丈夫呢?你沒有學過禮儀嗎?男子行冠禮的時候,父親給以訓導;女子出嫁的時候,母親給以訓導,送她到門口,告誡她說:“到了你丈夫家里,一定要恭敬、一定要謹慎,不能違背你的丈夫!”以順從為準則,是妾婦之道。
居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。此之謂大丈夫。”
譯:(大丈夫應該)住進天下最寬廣的住宅——仁,站在天下最正確的位置——禮,走著天下最正確的道路——義。得志的時候,與百姓一同遵循正道而行;不得志的時候,獨自走自己的道路(堅持自己的原則)。富貴不能使他迷惑,貧賤不能使他動搖,威武不能使他屈服。這才叫有大志、有作為、有氣節的男子。
《生于憂患,死于安樂》
舜發于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
譯:舜從田地中被任用,傅說從筑墻的工匠中被選拔,膠鬲從魚鹽販中被舉用,管夷吾從獄官手中獲釋被任用為相,孫叔敖從隱居的海邊被任用,百里奚從集市上被選拔并登上相位。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
譯:所以,上天將要下達重大使命給這樣的人,一定先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受饑餓之苦,使他身處貧困之中,使他做事不順,用來(這樣的方法)使他內心驚動,使他性格堅忍起來,增加他過去所不具有的才能。
人恒過,然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發于聲,而后喻。譯:一個人常常犯錯誤,這樣以后才能改正;內心憂困,思慮堵塞,然后才能有所作為;(內心的想法)表現在臉色上,流露在言談中,才能被人們了解。
入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患而死于安樂也。譯:在國內如果沒有守法度的大臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有勢力、地位相當的國家和外來的憂患,這個國家常常會滅亡。這樣以后,人們才會知道常處憂愁禍患之中可以使人生存,常處安逸快樂之中可以使人死亡。
《愚公移山》
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。
譯:太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”
譯:北山下面有個名叫愚公的人,年紀快到90歲了,在山的正對面居住。他苦于山區北部的阻塞,出來進去都要繞遠,就集合全家來商量:“我跟你們盡力鏟除險峻的大山,(使道路)一直通向豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”
雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”
譯:大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這樣的小山丘都不能削減,能把太行山、王屋山怎么樣?況且往哪里放置土石呢?”眾人說:“把它扔到渤海邊上,隱土北邊去。”
遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。
譯:于是愚公率領子孫中三個能挑擔的人,鑿石頭,挖土,用箕畚運到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才往返一次。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”
譯:河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你也太不聰明了!就憑你老邁的年紀和殘余的氣力,連山上的一棵草都動不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”
北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉。子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。
譯:北山愚公長嘆說:“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高,哪里擔心挖不平呢?”河曲智叟沒有話來回答。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
譯:握著蛇的山神聽說了這件事,害怕他不停地干下去,向天帝報告了。天帝被愚公的誠心感動,命令夸娥氏的兩個兒子背走了那兩座山,一座放在朔方東部,一座放在雍州南部。從此,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有山風阻隔了。
《周亞夫軍細柳》
文帝之后六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內守亞夫為將軍,軍細柳:以備胡。
譯:漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備胡人侵擾。
上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。
譯:皇上親自去慰問軍隊。到了霸上和棘門的軍營,長驅直入,將士們下馬迎接和歡送。不久到了細柳軍營,軍營將士都穿著鎧甲,刀出鞘,張開弓弩,把弓拉滿。
天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”
譯:皇上的先行衛隊到了營前,不準進入。先行的衛隊說:“皇上即將駕到。”守衛軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的詔令。’”
居無何,上至,又不得入。于是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言:“開壁門。”
譯:過了不久,皇帝到了,也不能進入。于是皇帝就派使臣拿著符節下詔令給周將軍:“我想進軍營慰勞軍隊。”周亞夫才下令打開營門。
壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳。”于是天子乃按轡徐行。譯:守衛營門的官兵對跟從皇上的武官說:“將軍規定,軍營中不準縱馬奔馳。”于是皇上也只好放松了韁繩,讓馬慢慢行走。
至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見。”天子為動,改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。
譯:到了營中,將軍周亞夫手執兵器行禮說:“穿戴著盔甲之將不行跪拜之禮,請允許我用軍禮拜見。”天子被感動了,表情嚴肅起來,扶著車前橫木俯下身子。皇帝派人告訴說:“皇帝敬重地慰勞將軍。”完成禮儀就離開了。
既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。
譯:出了細柳軍營的大門,大臣們都很驚訝。文帝說:“啊!這才是真正的將軍啊!剛才霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,那里的將士一定可以偷襲而俘虜的,至于周亞夫,豈是能夠侵犯他的嗎?”長時間對周亞夫贊嘆不已。
第四篇:八文言文翻譯
三峽
自()三峽七百里中,兩岸連山,略無()闕()處。....重巖疊嶂,隱天蔽日,自非()亭午夜分,不見曦月。..至于夏水襄()陵,沿()溯()阻絕。或()....王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖()乘奔()..御風,不以疾()也。.春冬之時,則素湍()綠潭,回清()倒影,絕巘()......多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱()其間,清榮峻茂(),良......()多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅(),常有高猿長嘯,屬引()凄異,空...谷傳響,哀轉()久絕。故()漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三...聲淚沾裳。”
答謝中書書
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝()。青林..翠竹,四時()俱備。曉霧將歇(),猿鳥亂鳴;夕日欲頹()....沉鱗競躍,實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與()其奇者。.
記承天寺夜游
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶(),欣然()起行。念()....無與為樂者,遂()至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢(),相與()....步()于中庭。庭下如積水空明(),水中藻荇交橫,蓋()竹柏....影也。何夜無月?何處無竹柏?但()少閑人如吾兩人者耳。.
與朱元思書
風煙俱凈,天山共()色。從()流飄蕩,任意東西()。....自富陽至桐廬一百許()里,奇山異水,天下獨絕。.水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負()勢競上,互相軒邈(),爭高直指,...千百成峰。泉水激()石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉()..不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾()天者,望峰息心;經綸()世務者,...窺谷忘反()。橫柯()上蔽,在晝猶昏;疏條交映(),.....有時見日。
翻譯句子。
1.或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
2.重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
3.曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。
4.庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
5.鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。
第五篇:八上文言文
桃花源記
1.下面詞語中“通”字與“才通人”中的“通”意思相同的一項是()。A.通風換氣 B.政通人和 C.通宵達旦 D.博古通今
2.下列說法中不正確的一項()
A.選文中加點的“儼然”的意思是整齊的樣子,“妻子”指的是妻子、兒女。
B.從這兩段文字中,可以看出“漁人”的行蹤是發現桃花源——進入桃花源——辭別桃花源。
C.“便要還家,設酒殺雞作食”,“余人各復延至其家,皆出酒食”表現了桃源人的淳樸、熱情、好客。
D.“此人一一為具言所聞”一句中的“此人”指的是桃源人。
3.下列句子的朗讀停頓,正確的一項是(2分)()A.山有/小口,仿佛若有光
B.有/良田美池桑竹之屬 C.至于負者歌/于途
D.往/來而不絕者
4.下列對選文的理解分析,正確的一項是(2分)()
A.甲段“阡陌交通”中的“交通”與乙段“觥籌交錯”中的“交錯”兩詞的古義完全相同。B.“豁然開朗”寫出了漁人進入桃源后的感受,“蒼顏白發”暗示出歐陽修已老態龍鐘。C.甲、乙兩段文字語句錯落有致。前者重在寫景,后者重在寫人;前者實寫,后者虛寫。D.甲段主要描寫桃源的美好環境和桃源人的生活圖景,乙段主要描繪太守與民同樂圖。
5.下列句中加點詞意思相同的一項是:()
A.①率妻子邑人來此絕境
②奇山異水,天下獨絕
B.①遂與外人間隔
②肉食者謀之,又何間焉
C.①此人一一為具言所聞
②色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復
D.①停數日,辭去
②鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也
三峽
1.下列語句中朗讀節奏停頓不正確的一項是()
A.至于/夏水襄陵 B.絕 /多生怪柏
C.雖/乘奔御風 D.常有高/猿長嘯 2.對下面語句中加點的詞解釋不正確的一項是(2分)
A.隱天蔽日(隱瞞)
B.良多趣味(確實)C.絕多巘生怪柏(山峰)D.哀轉久絕(消失)
3.下列句子中加點的“之”與“春冬之時”中的“之”用法和意思相同的一項是(2分)
A.何陋之有
B.予嘗求古仁人之心
C.已而之細柳營
D.策之不以其道 4.下面對本文內容理解不正確的一項是(2分)
A.本文第一段寫山勢,先寫其連綿不斷,再寫其高聳。
B.本文第二段寫水勢,先寫水之速,再寫水之盛。
C.作者將景物寓于四季變化中來描寫,將靜態景物動態化。
D.本文描寫了大自然無比雄偉壯麗的景色,抒發了作者熱愛祖國山河的情懷。
三峽
1.下列語句中朗讀節奏停頓不正確的一項是()
A.至于/夏水襄陵 B.絕 /多生怪柏
C.雖/乘奔御風 D.常有高/猿長嘯 2.對下面語句中加點的詞解釋不正確的一項是(2分)A.隱天蔽日(隱瞞)
B.良多趣味(確實)
C.絕多巘生怪柏(山峰)
D.哀轉久絕(消失)
3.下列句子中加點的“之”與“春冬之時”中的“之”用法和意思相同的一項是()A.何陋之有
B.予嘗求古仁人之心
C.已而之細柳營
D.策之不以其道 4.下面對本文內容理解不正確的一項是()
A.本文第一段寫山勢,先寫其連綿不斷,再寫其高聳。
B.本文第二段寫水勢,先寫水之速,再寫水之盛。
C.作者將景物寓于四季變化中來描寫,將靜態景物動態化。
D.本文描寫了大自然無比雄偉壯麗的景色,抒發了作者熱愛祖國山河的情懷。
陋室銘
1.下列對文章內容賞析有錯誤的一項是()
A、“山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈”表現了作者希望為國效力、建功立業的遠大志向。
B、“苔痕上階綠,草色入簾青”寫出了環境的清幽雅致。
C、“談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經”寫出了作者生活情趣的高雅。
D、文章舉諸葛廬、子云亭的例子,是為了說明“陋室”不陋的道理。
2、下列句子,朗讀停頓劃分無誤的一項是()
A.山不/在高,有仙/則名(不在)
B.苔痕/上階綠,草色/入簾/青(對偶)
C.無絲竹/之亂耳,無案牘/之勞形(絲竹之亂耳主謂詞組不能斷開)
D.南陽/諸葛廬,西蜀/子云亭
愛蓮說
1《古漢語常用字字典》中“逼”字有以下幾個義項。根據上下文“非可逼而取也”中“逼”最恰當的解釋是()
A強迫
B接近迫近
C狹窄
D威脅
2下面句中加點詞的意義和用法相同的一組是()
A體兼彩而不極于色
此用武之國而其主不能守
B.純以情韻勝
皆以美于徐公
C花之富貴者也
輟耕之壟上
D.其真文王、孔子、屈原之徒
其子好騎
3對“善繪者以意取似”解說正確的一項是()
A擅長繪畫的人因為個人的原因只能類似模擬。
B善于畫畫的人也只能憑自己的感受把蘭畫得像樣。
C善于畫畫的人也只能用自己的意思去理解它。
D擅長繪畫的人已經描繪得很相似了。
答謝中書書
1、詞的用法、意思相同的一組是()
A.之:山川之美 甚矣,汝之不惠
B.是:實是欲界之仙都 問今是何世 C.與:念無與為樂者 未復有能與其奇者
D.尋:尋張懷民 尋病終
2、下列加點詞語意思相同的一組是()A、四時俱備 急應河陽役,猶得備晨炊 B、沉鱗競躍 沙鷗翔集,錦鱗游泳C、泠泠作響 困于心衡于慮而后作 D、有時見日 胡不見我于王
3下面句子中加點詞與“夜登華子崗”中的“夜”用法不同的一項是()
A.上使外將兵 B.其一犬坐于前
C.腰白玉之環 D.日扳仲永環謁于邑人。
4.下列各組句子中加點詞的意義相同的一項是()
A.①實是欲界之仙都。②然是中有深趣也。
B.①未復有能與其奇者。②與月上下。
C.①復與疏鐘相間。②肉食者謀之又何間焉。
D.①倘能從我游乎? ②請從吏夜歸。
核舟記
1.下列加點詞解釋正確的一組是()A、①明有奇巧人日王叔遠(奇怪的)②舟首尾長約八分有奇(零數)
B、①高可二黍許(大約)②珠可歷歷數也(可以)C、①能以徑寸之木,為宮室(是)②中軒敞者為艙(作為)D、①東坡右手執卷端(上面)②其人視端容寂(端正 2.下列句子中加點的字解釋有誤的—項是()
A.罔不因勢象形(順著、就著)
B.高可二黍許(上下)..C.佛印絕類彌勒(同類)
D.若聽茶聲然(好像)...3.下列加點字注音錯誤的一項是()A.峨冠guān B.手卷juàn C.不屬shǔ
D.矯jiāo首昂視 4.字詞解釋正確的一項是()
A.絕類彌勒(絕):很
B. 歷歷數也(歷歷):清清楚楚
C.如有所語(如):比如
D.勾畫了了(了了):線條簡單 5.下列字詞的用法與其他三個不同的一項是()
A.詘右臂支船(詘)
B.左臂掛念珠倚之(倚)
C.東坡右手執卷端(執)
D.絕類彌勒(類)6.與“中峨冠而多髯者為東坡”句式相同的一項是()
A.啟窗而現,雕欄相望焉。
B.中軒敞者為艙
C.明有奇巧人曰王叔遠
D.其人視端容寂
大道之行也
1.下列句中加點詞的意思和用法與例句相同的一項是(D)
例句:貨惡其棄于地也
加點詞:于
A.每自比于管仲、樂毅
B.臣本布衣,躬耕于南陽
C.今吾以十倍之地,請廣于君
D.所惡有甚于死者 2.下列句子中,加點字的讀音有誤的一項是(C)
A.選賢與能 與(jǔ)
B.矜、寡、孤、獨、廢疾者 矜(guān)
C.男有分,女有歸 分(fēn)
D.是故謀閉而不興 興(xīng)3.下列句子中,加點字的解釋有誤的一項是(D)
A.大道之行也,天下為公 大道(古代指政治上的最高理想)
B.選賢與能,講信修睦 修(崇尚、培養)
C.是故謀閉而不興 是故(因此)
D.故外戶而不閉,是謂大同 大同(大家一樣)觀潮
1.下列詞句中加點詞的解釋有誤的一項是()
A.浙江之潮,天下之偉觀也
觀:景象
B.并有乘騎、弄旗標槍舞刀于水面者
騎:騎馬
C.隨波而逝
逝:去,往
D.珠翠羅綺溢目
溢:滿,充滿 2.下列詞句中加點詞的意義相同的一組是()
A.則玉城雪嶺跡天而來
鳴之而不能通其意
B.既而盡奔騰分合五陣之勢
予獨愛蓮之出淤泥而不染 C.僅有“敵船”為火所焚
公輸盤為楚造云梯之械 D.以此夸能
而君以五十里之地存者 3.下列對文章理解和分析有誤的一項是()
A.作者以精煉的筆墨,描寫了錢塘江潮的雄偉景象,水軍演習的宏大場面,弄潮健兒的英姿以及人們觀潮的盛況。
B.文章第一段按照由遠及近的順序,從形、色、聲、勢四個方面,對錢塘江潮進行描繪,表現了江潮的雄奇壯觀。
C.文章最后一段寫江岸十余里間觀潮人數眾多,熱鬧非凡,直接表現了江潮之盛和水上表演之精彩。
D.文章用詞精當,寥寥數筆便能繪形傳神,如“騰身百變”四個字就刻畫出弄潮兒上下翻騰、變化多樣的驍勇身姿。
湖心亭看雪
1、選出下列各句節奏劃分不正確的一項()A.湖中人/鳥聲俱絕 B.余/強飲三大白而別
C.如倩女之靧面/而髻鬟之始掠也 D.毛羽鱗鬣之間/皆有喜氣
2.下列加點字意思相同的一組是()
湖中焉得更有此人
余強飲三大白而別
A.焉
B.而
以俟夫觀人風者得焉
宋無罪而攻之 是日,更定矣
問其姓氏 C.是
D.其
是進亦憂,退亦憂
其如土石何
3.下列句子表達錯誤的一項是()A.“獨往湖心亭看雪”一句中“獨”字映襯出環境的幽靜、空曠,也暗示作者的“癡”(不同凡響),為下文作伏筆。B.“癡”與課文開頭“獨往湖心亭看雪”相呼應,寫出了作者超然脫俗的性格。
C.作者寫作本文時,明朝已經滅亡,可是他仍然用明朝的年號,含蓄的表達了作者對故國的懷念。
D.作者以舟子的喃喃之語來收束全文,畫龍點睛,深化意境。對此迷人雪境,“癡”情人不止“我”一個,這也是一種巧妙的正面描寫。