第一篇:ICA國際漢語教師協會2014年新年賀詞
ICA國際漢語教師協會
ICA國際漢語教師協會2014年新年賀詞 親愛的各位ICA國際漢語教師協會同仁、學員、老師們:
還有短短幾天,我們即將踏入新的一年,首先恭祝各位新年好!光陰如梭,在即將過去的2013年,經過ICA國際漢語教師協會全體同仁及學員的努力下,使ICA國際漢語教師協會在推動漢語教師培訓、考核、證書的頒發,以及漢語在國內外推廣等方面都取得了長足的發展。
再次,ICA國際漢語教師協會北京總部向所有辛勤付出,立志于推動國內外漢語發展和文化交流的教育工作者們表示感謝!
首先感謝所有教學一線的特聘教師辛勤的付出!教學質量是學員就業的保障和基礎,沒有優秀的師資保障,學習效果就難以保障,更加談不上就業,相關證書的含金量和認知度也就更加無從談起。ICA國際漢語教師協會聯手北京語言大學在職一線教師,為學員編寫了相對使用的教材和講義。針對于2013年度在教學工作中所體現出來的教材內容與目前教學工作匹配度差,部分教學知識點出現老化的現象。ICA國際漢語教師協會在2014年將會對教材進行新的改版和更新。沒有北京語言大學,華中師范大學,西安交大等一大批長期奮斗在教學一線的權威專家這項工作是很難實現的。
其次感謝學員對ICA國際漢語教師協會的信賴、支持和陪伴!ICA國際漢語教師協會在本年度報名參加培訓的學員數量在去年的基礎上有所增加,截止到2013年12月26日,全國28所分校和考點已報名人數(包含未參加考試人數)已經達到5120人。其中出國留學、移民、從國外回國參加培訓的學員占了多數。針對報名學員,ICA工作教師,使用堅持窄進窄出,嚴格要求的原則,我們見證了每一位學員成長成才的歷程,從對教學工作的種種疑惑擔憂,到結束學習時的自信滿滿,再到面試時的緊張惶恐,再到成功面試上崗的豪情滿懷。謝謝你們的信賴,支持,陪伴,相助,謝謝你們陪我們走完這段光輝偉大的歷程!
最后感謝所有推動國內外漢語教學事業的所有同仁!這其中不乏國內外教學工作者的努力付出。ICA國際漢語教師協會國內各分校的工作教師,為了更好地為學員提供專業知識的指導,就業信息的專遞,就業崗位的爭取付出了艱辛和努力。與此同時,國外的眾多的漢語教學推廣機構,針對目前漢語推廣機構與我們保持了良好多渠道的溝通交流和合作,促進國內外漢語教學信息專遞和學員就業的服務體系完善。
漢語教學推廣,中華文化的承借華夏巨龍的騰飛,中華民族的崛起顯現的如此熠熠生輝,正是由于以上所有教學工作者和以立志轉播語言文化的眾多學員的努力,理想目標才得以實現。
再次衷心感謝所有為對外漢語教學推廣做出貢獻的教育教學工作者!
新的一年,新的征程,新的機遇,新的挑戰,面對目前對外漢語教學漢語所出現的新的變化,我們在接下來的一年將會從以下幾個方面進一步作出調整:
新版教材的編寫和整理,淘汰落后部分陳舊落后的教學知識和方法,力求教學體系更加完善,教學內容更加細化,區分國內一對一、一對多教學方式與國外大小班教學的差異;
國內外就業信息和培訓體系的完善,在原有的ICA國際漢語教師協會5個海外分中心的基礎之上,加強與海外機構和培訓中心的合作和交流,增強信息的互融互通;
日常教學教務工作的細化落實,爭取在為學員老師提供優質教學服務的基礎上,服務溫馨化,專業化,個性化。
眾人拾柴火焰高,相信在大家共同的努力下,漢語教學的推廣會不斷地落實和深化。
祝各位奮戰在對外漢語教學工作第一線的教育工作者,新年快樂,也衷心的希望能有更多的學員老師加入到ICA國際漢語教師協會大家庭中。
預祝各位老師在新的一年教學工作順利,萬事如意,心想事成!
ICA國際漢語教師協會北京總部
2013年12月28日
第二篇:為什么報考ICA國際漢語教師?
我是今年10月出國去美國,出國前想考個教老外學漢語的教師資格證,能在美國用的。仔細網上查了一下,真心證書種類多:
下面總結如下,供后來者參考:
大概有如下幾種:
第一種:海外舶來品,大概發證機構是海外國家,比如美國發的IPA,還有一個好像是英國發的IMCPI(好像是吧?名字叫什么不記得了)。這些證書,都說是在發證國家有認證的,比如說IPA能夠在美國認證的,等等。教學環境都很好,老師上課應該都可以的吧,差別不是太大;那我是要去美國的嗎,所以就理應該考IPA吧,因為IPA是美國認證的,我又是要去美國的,自然不能考英國認證的IMCPI之類的。
邏輯上是這樣的;
那么我就準備去報考IPA了,而且IPA的學校也可以的。價格在8000左右。
第二種:國產的證書,大概都是中國認可的,有語言應用資源中心的證書,還有一個ICA,好像還有人保部門的PAT,種類很多的。教學機構都是老師上課,價格差別不大,好像都要6000到8000之間吧。
第三種:應該是好像比較權威的,國家漢辦發的證書,但是好像不發了,也不對社會考試了,好像考試難度大,通過率不高。
我又是10月就去美國的,自然選擇一個容易通過的去考了,我就想報考美國發的證書了。這個時候我正好要做我的學歷公證,從公證處得到這樣的信息,就是證書的公證只針對中國境內頒發的證書才會做公證,也就是說海外的舶來品,比如說是雅思成績(澳洲頒發);托福成績(美國頒發);這些都很牛逼,但是中國公證處是不會幫他們做公證的。因為不是中國境內發的。
正好,我翻了下公證處的公證流程,正確的流程是:先公證,公證之后,有了中國政府的公證書,那么你就可以拿著涉外公證書到相關的外事辦,辦理要去的目標國家的證書認證。比如你去澳大利亞,那么,先有中國的公證書,然后到外事辦或者澳大利亞駐中國的領事館,做領事館認證就行了。
所以流程是:
證書公證————證書認證(證書不公證就不能做認證,這是外事辦工作人員說的話)。
最后,經過公證處的這么一問,我就覺得,考舶來品的證書是在中國不能公證的,自然不可能在中國認證的。漢辦的證書又太難,所以建議大家愛下國,還是考國產的證書吧。至少國產的證書能公證,只有能公證的東西才能認證啊,對不啦。
帶著這樣的心態,我又考證了幾家國產證書:早安漢語是隸屬國家漢辦名下的網絡孔子學院,還是漢辦授權的HSK漢語水平考試證書,最后去看了下,因為這個證書能夠被公證,當時咨詢的時候,他們的咨詢員給我展示了下證書被公證的樣本,那好,親們,就這樣吧,最后我在早安漢語上的課,考了他們的證書了。就是這樣了。至于其他的幾個國產的證書,親們,太煩了,沒有去問了,待續吧。
給大家的建議就是這樣的,查下這個證書能不能在國內公證,這是我的經驗,分享下。
第三篇:ICA國際漢語教師協會:漢語已成美國第二大外語[范文]
ICA國際漢語教師協會:漢語已成美國第二大外語
語言的強勢與國家的強盛如影隨行,這是一個不爭的事實。很多年前,美國人并不喜歡學漢語,但近年來,學漢語的美國人卻在以萬為單位的日益增長。有報道說,15年后,中國經濟總量將超越美國,成為全球老大,華人也將超過15億,且遍布世界。照此看來,美國社會的“漢語熱”必將持續升溫。
據悉,美國48個州已設立81所孔子學院和299個孔子課堂,是全世界設立孔子學院和孔子課堂最多的國家,有1萬余所大中小學開設有中文課程,學習漢語的人數已超過百萬,漢語已成為美國第二大外語。
當得知漢語成為美國的第二大外語時,孟東就興奮得幾乎徹夜難眠。因為孟東早年畢業于某著名師范大學中文系,曾當過多年語文教師,有高級教師職稱。一直對于美國有著強烈的向往,現在美國引發的“漢語熱”意味著孟東將有機會在美國找到一份高薪職業。但聽說在國外教漢語的教師,若持有ICA對外漢語教師資格證,更利于找到合適的且待遇較好的漢教工作。
于是,孟東到漢華博文進行了相關咨詢。當他得知在漢華博文培訓,不僅可以拿到156國認可的ICA國際對外漢語教師資格證,還有機會到自己想去的國家任教時,心里又是一陣激動。聽說漢華博文現在有專門為美國輸送漢語教師的名額時,他立刻報了名。
由于孟東之前有過漢語教師的基礎,學起來也十分得心應手,但是中國學生與美國學生是不同的,這就意味著教法也需要改變。在王老師的“微格教學”課堂上,他就深深體會到了這一點。課堂上涉及的場景,在中國學生身上是不會發生的。
另外,孟東還選修了一些跨文化交際的課程,這樣有助于與美國學生加強溝通與交流。負責教授中國文化課的黃老師告訴他,作為一名對外漢語教師,在西方國家從教,還要擅長幾項特殊的才藝,這樣對于教學很有幫助。在美國,課堂教學氣氛比較活躍,常以討論為主,漢教老師自身具備的才藝非常有助于提高課堂氣氛,寓教于樂,對自己是一種鍛煉,對學生則是一種激勵。漢華博文2005年成立,十年來經過公司專業團隊的精心打造,研發出了一套易學易教的精編課程,并且已經取得良好反響。隨著學員的廣泛傳播,公司在海外的聲譽是一片叫好。一些發達國家教育機構紛紛向漢華博文伸出橄欖枝,要求專門為其培訓對外漢語教師。漢華博文現已與40多個國家建立長期合作關系。
今年9月份,美國教育部門就特此委托漢華博文為美國多個州的中小學校培養漢語教師,這對于想去美國從教的老師及社會人士是一個福音。
據了解,最新一期ICA國際對外漢語教師脫產班于10月12日開班,有意從事對外漢語教學的老師與社會人士可還需抓緊時間報名,可以在國慶長假過后前去了解情況。
了解更多,可加微信二維碼關注。
第四篇:ICA國際漢語教師協會-新加坡漢語推行之道
ICA國際漢語教師協會:新加坡推行漢語之道
關于漢字使用簡體還是繁體的爭論由來已久,近日兩會召開,又有政協委員提出恢復部分繁體字,再次引發爭議。事實上簡繁之爭不只存在于中國,周邊國家如日、韓、新、馬、泰等也因受到中華文化影響,不同程度地使用漢字,并有過相關爭論。
位于馬六甲海峽的新加坡,就是一個大量使用中文和簡體字的國家:不僅中文標示隨處可見、國民華語水平普遍較高,連新加坡的“國父”李光耀也曾為競選苦學中文和福建方言,近年還在《學語致用——李光耀華語學習心得》一書中介紹學習心得——可見中文的重要性。這是怎樣的歷史和社會條件造成的結果呢?
新加坡的簡體中文公交站牌 英語+母語:蕞爾小國的生存之道
新加坡是一個典型的多元種族社會,華族、馬來族、印度族和其他種族并存。據1957年人口普查統計,新加坡的母語群體有25個之多,因此素有“種族博覽會”和“語言(方言)博覽會”之稱。
1959年新加坡脫離殖民統治成立自治邦,出于生存和政治策略的考慮,自治邦憲法規定馬來語、華語、泰米爾語和英語為新加坡的官方語言。然而由于語言林立、種族摩擦頻發、國家意識淡薄,新加坡需要確立一種各族群都能接受的共同語言。
李光耀曾在回憶錄中說:“各族之間務必要有一種共同的語言,這一點在新加坡武裝部隊中尤其明顯。軍隊里的方言和語種多得可怕,即使得一起上戰場,彼此也不能以任何一種官方語言溝通。許多國民服役人員只會講方言,軍隊里不得不特別為他們成立福建話兵團?!?/p>
新加坡政府最終選擇英語作為共同語的原因主要有三:英語是中立語言,不會引發三大民族之間的語言地位之爭,也有利于國家意識的建立;同時考慮到英國曾統治新加坡近140年,英語一直是行政、法律、商業和社會活動中的工作語言,已有一定的族際溝通和交流的基礎;此外英語是國際共同語言,是國際商貿中最有效的交流工具。
然而英語是前殖民者的語言,將其確立為第一語言可能引發各民族的抵觸情緒。因此新加坡政府在1960年代中期確立了“英語+母語”的雙語教育政策,從而兼顧英語的政治、經濟功能和新加坡人對母語的感情依附。
在約300萬新加坡總人口中,華族約占77%,馬來族約占14%,印度人約占7%,其他民族如亞歐后裔、歐洲人和阿拉伯人等約占2%。在這個華族人口占絕對優勢的移民社會里,華語的重要性不言而喻。
就目前的雙語教育制度而言,政府的語言規劃政策是最主要的推動力。推廣的過程頗多曲折,李光耀曾著《我一生的挑戰——新加坡雙語之路》回憶這段經歷。為什么要用簡體字:節省學習成本,緊跟華文發展主流 在殖民政府統治時期,新加坡的華族子弟主要是通過在自己的方言社區里的私塾教師的講授來學習華語的。辛亥革命后,隨著“國語運動”興起,華語教育在東南亞各國和南洋各地的華人社區中展開。
在推行漢字簡化方案之前,新加坡的華文應用呈現簡體字、繁體字、異體字和自造簡體字并存混用的現象。1960年代新加坡開始使用簡體字,是配合雙語政策實施的一項改革。由于華語最困難的就是書寫能力的學習,簡體字可節省書寫及學習的時間,因此以簡體字取代繁體字,可簡化華語的學習。
1968年8月,新加坡政府教育部成立“漢字簡化委員會”,于1969年頒行《簡體字表》。該表審訂了502個簡體字,又稱《502簡體字表》。但是這些字的簡化并不全面,其中還有新加坡本地特有的簡體字(與中國的簡化字不同),如“伩(信)”。
1974年3月,新加坡教育部頒布《簡體字總表》,把簡體字增加到2200多字;1976年5月 發布了更加完善的《簡體字總表》修訂本。該修訂本刪除了新加坡本土的簡體字,以及中國沒有簡化而新加坡加以簡化了的簡體字;同年,教育部頒發《異體字表》 和《新舊字形對照表》,刪除不必要的異體字,并規范經簡化漢字的筆畫。此后新加坡的簡體字與中國大陸地區通行的簡化字基本相同。
1974年,新加坡教育部規定教科書須橫排印刷,由左到右;劍橋會考華文考試開始改為橫寫。政府的公函、通告、招貼、表格等,率先橫排橫寫,接著各報章、雜志和其他出版物也相率橫排橫寫。中國則是于1955年開始推行橫寫橫排。
語言政策也影響了新加坡華文報紙的形態,如《南洋商報》和《星洲日報》從1970年開始嘗試采用簡體字代替繁體字排印。1979年這兩份報紙對編排方式也進行了改革,將新聞版面改成橫排,報頁也變為向左翻,與西方報紙保持一致。1980年和1983年,新加坡教育部又先后頒行《小學分級字表》和《中學華文字表》,兩個表的字體都是根據簡體字、新字形和規范字頒行的,新加坡由是進入全面使用規范字的時代。
新加坡教育部高級政務部長蔡崇語在國會上曾說:“我們目前采用的簡體字,實際上是把中國的簡體字引進來。”有人對簡體字有疑慮,新加坡一家英文報紙指出:那些認為簡化將會摧毀華文字體優美的學者,應該記得,占有人類五分之一和作為華文最大應用者的中國,自1949年以來便廣事推行簡體字。因此,除非我們能揚棄舊的偏見而采用簡體字,否則我們將有被拋出華文發展主流的危險。(謝世涯:《新中日簡體字研究》,語文出版社,1989年,第123-124頁)
統一“南腔北調”:推行漢語拼音,取代注音符號
在拼音方面,早年新加坡華語教學以“注音符號”為準。
1920年代初在新加坡興起的華語教育,主要是利用注音字母對語文課本進行注音,教學的目的是閱讀和寫作,并非口語。1950年代以后,以注音字母作為音序排列的字典開始出現,如《國語辭典》、《漢語辭典》。
值得注意的是,這些辭典的注音依據是北京語音。在沒有明確的華語語音標準之前,新加坡華語教師由于大部分來自中國南方地區,本身口音帶有濃厚的方言語音色彩,能發標準華語語音的教師不多,南腔北調的情況比較嚴重。因此學生掌握的華語語音差異較大,總體水平參差不齊,這種情況在1950、1960年代仍普遍存在。
1958年2月11日,中國第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批準《漢語拼音方案》。1958年秋季開始,《漢語拼音方案》作為小學生必修的課程進入全中國的小學課堂。從1957年到1962年,中國的普通話審音委員會分三次發表了《普通話異讀詞審音表稿》,總共審訂了兩千多條異讀詞。
而新加坡共和國政府于1971年開始采用“漢語拼音方案”。1971年,新加坡出版的華文第二語文小學課本采用漢語拼音,同時用“注音符號”給課文的生字注音。第二年,新加坡的語文課本便不再使用“注音符號”,只剩漢語拼音。
為順應情勢的變化,新加坡的語文教師紛紛自發地學習漢語拼音方案,新加坡教育部、各教師團體以及一些民間團體都紛紛舉辦漢語拼音訓練班。新加坡無線電廣播電臺也安排了一系列的漢語拼音講座,以滿足聽眾學習漢語拼音的需要。
但在很長一段時間里,規范的華語教育仍限于課堂,在實際的華語使用中,由于移民來自中國南方各地區,方言非常強勢。
例如,新加坡華人的姓名,一向是根據不同籍貫的方言拼寫的,像“陳”這個姓,約有Tan(閩南、潮州)、Chan(廣東)、Chin(客家)、Tang(福州)、Ding(福清)、Teng(閩北)、Chen(中國)、Chern(臺灣)等不同的方言拼寫方式。而同一個“慧”字,使用閩方言的人拼作Hwee,使用粵方言的人拼作Wei,還有人拼作Hui。新加坡教育部于1973年推行漢語拼音后,建議在籍學生或嬰孩出生時,采用漢語拼音拼寫英文姓名,以減少方言的影響。然而這項措施帶來極大的反彈。不少華人的華語姓名慣以方言發音,其姓氏已成為身份認同的一部分,把姓Tan改為姓Chen(“陳”),認為把祖宗的姓也改了。也有些家長認為,在過去所有的證件中姓名都是以方言拼寫的,改用漢語拼音,將引起混淆或造成法律糾紛。
盡管面臨輿論的反對,新加坡政府仍堅持于1980年開始在小學實施這一方案,并擴及全國中小學。1993年,新加坡國民登記局趁全國更換新身份證之際規定加印漢字姓名,才進一步解決這一問題。新加坡如何推廣“標準語”:“多講華語,少說方言”
如前所述,新加坡華族內部多種方言混雜。為了促進華語在社會上規范使用,消除華族內各方言群之間的語言隔閡,新加坡政府于1979年開始在全國舉行“推廣華語運動”,鼓勵華人以普通話代替方言。
推廣華語運動的開展可以分為兩個階段:第一階段從1979年至1992年,主要目標是讓華語成為華人的共同語言;第二階段從1991年開始,對象轉為華人中的英語社群,目的是鼓勵習慣使用英語的人士多講華語,強調華語的文化價值。1979年9月7日,新加坡總理李光耀在新加坡大會堂主持“推廣華語運動開幕典禮”。他在開幕致辭時表示,盡管在公共場所人們講方言最為普遍,但如果家長愿意放棄方言以減少子女的功課負擔,他們可以專心學習華語和英語。而政府將下令全體公務員,包括醫院和診療所的服務人員,特別是負責柜臺的工作人員,必須用華語與公眾人士交談。
“多講華語、少說方言”的各項活動迅速推及全國,出租車司機、營業人員佩戴“我會講華語”的徽章,各社團、會館也紛紛成立推廣華語小組。
1979年10月30日,電視臺為配合推廣華語運動,推出了華語配音的電視連續劇《倚天屠龍記》,該劇是香港攝制的、在新加坡最受歡迎的粵語片;后來電視臺又推出以華語配音的粵語武俠連續劇《蕭十一郎》。這一措施一度受到方言視眾的反對,尤其是老年人,但后期方言觀眾也逐步習慣了華語的配音。
1980年1月9日電視臺播出了“兩種語言的掌握和多種語言社會一一與總理一席談”節目,由四位新聞從業者與李光耀總理暢談語言問題。李光耀認為,會講華語的華族人士應起帶頭作用,使華語能夠迅速推廣和普及,逐漸取代方言而成為華族人士的共同語。同時主張拼寫華人姓名時, 應照華語的發音來拼寫。
此后新加坡每年都要舉行一次“華語運動月”,每次有不同主題,如1979年是“多講華語、少說方言”,1982年是“在工作場合講華語”。同時每年的“華語運動月”都要突出一個工作的重點或中心任務,比如1983年是“巴剎(市場)和食物中心”,1986年是“飲食業的經營者和華族顧客”,1987年則是“中元節集會”。
李光耀在回憶錄中說:“1965年獨立之初,我們決定推行華文為第二語文的政策是正確的。新加坡華族講七種中國南方的主要方言,在這種情況下,比較容易說服大家一起改用華語。??對許多新加坡人來說,方言是真正的母語,華語不過是次母語。不過,再過兩代人,華語就會成為新加坡華人的母語了。”
在政府的推動下,講華語的家庭從1980年的26%增加到1990年的60%,數字還在不斷上升。李光耀曾經這樣分析:“使華族人士改變學習華語的態度,關鍵因素是中國的逐漸對外開放。不管是專業人士或督工,兼通中英雙語的人都占有優勢。再也沒有人抱怨使用華語而非方言了?!?/p>
第五篇:ICA國際漢語教師協會:鄰居加朋友,漢風匯韓流
ICA國際漢語教師協會:鄰居加朋友,漢風匯韓流
今年7月,國家主席習近平對韓國成功的國事訪問,讓“漢風”勁吹漢江兩岸,以春風化雨之勢夯實了中韓關系的民意基礎,為雙方政治、經濟、安全等各方面合作注入強心劑,譜寫出中韓兩國人文交流新詩篇。中韓兩國地緣相近、人緣相親、文緣相通,兩國人民對彼此文化都非常熟悉和喜愛。
習近平主席訪韓期間,兩國同意進一步擴大人文交流,將2015年和2016年分別確定為“中國旅游年”和“韓國旅游年”;為便利人員往來,實現2016年兩國人員往來1000萬人次目標,兩國將互免持公務護照人員簽證,并分階段進一步擴大免簽范圍;中韓方興未艾的文化產業合作,將因此訪迎來更大紅利;雙方還將開展大熊貓合作研究的新佳話??
這一利好消息,對于有意赴韓從事漢語教學的老師與社會人士來說,是一個絕佳契機。北京漢華博文王老師表示,7月份以來,到漢華博文咨詢ICA國際對外漢語教師證的教師與社會人士越來越多,當得知學校可以根據學生意愿推薦就業時,其中很有一部分人表示想去韓國,且這部分以80、90后居多。問其原因,他們表示喜歡韓國文化與韓國人的審美觀,希望能夠以教學的形式加深雙方的交流,取長補短。
陳偉明就是其中一位,一直以來,他就很向往到韓國去工作。此次前去漢華博文了解情況后得知能夠幫助推薦到韓國工作時,他很快報了名。
經常看韓國電視劇、聽韓國音樂,陳偉明以為他對韓國文化大致上還是了解一點的。但上了漢華博文的“微格教學課”后,他發現電視里的場景與實際生活還是有一定有差別的。漢華博文“微格教學課”均由具有多年國外教學經驗的教授級別的導師親自授課,讓學員體驗真實的教學場景,在教學過程中,學員有疑問的話,還可以向專業老師申請一對一輔導,讓學員用最短的時間,獲得獨立教學能力的最大提升,這為學員走上工作崗位提供了有益的教學實踐。
據悉,漢華博文為學員頒發的ICA國際對外漢語教師資格證在國際上有著很高的認可度,156個國家承認其資質。并且,隨著近年來漢華博文在國際上的影響,已有40多個國家達成與其共識,建立了長期合作交流的平臺。這意味著到漢華博文培訓的學員在就業上有了更多的選擇。
漢華博文在國際上的影響力主要來源于它有著一支非常專業的教師團隊,其核心成員都是來自于像北京大學、北京師范大學、北京語言大學等著名學府的專家和教授,他們不僅有著豐富的對外教學經驗,還配合學校一起研發了一套實用非常強的教材,不僅讓學員學起得心應手,在實際教學過程中也有著很強的可操作性。
有意從事對外漢語教師的老師與社會人士,都可以前去漢華博文咨詢。欲了解更多,請關注官方微信。