第一篇:英國新首相戴維·卡梅倫就職演說
英國新首相戴維卡梅倫就職演說,全文如下:
HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。
女王陛下要求我組建新一屆政府,我已接受了這一要求。在談論新政府之前,請允許我先說一些最近發生的事情。與十年前相比,這個國家在國內更加開發,對外更富有同情心,我們應該為此心存感激。
On behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。
代表這個國家,我將對長期致力于公共服務的前首相表示贊揚。
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
就未來而言,我們的國家有一個無論任何黨派都不占絕對優勢的議會,我們還面臨著一些深刻而迫切的問題-巨大的赤字,深刻的社會問題和需要改革的政治體制。
For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。針對這些因素,我計劃在保守黨和自由民主黨之間建立一個合適而充分的聯盟。我相信,這是為我們國家能提供強大、穩定、良好和合宜的政府的正確途徑,而且我們非常需要。
Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。
尼克.克萊格和我都是想撇開政黨利益,為公眾利益和國家利益而努力工作的政黨領導人。我相信,這是我們能夠得到我們今天需要的強大的、果斷的政府的最好途徑。
I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。
我之所以從政是因為我熱愛這個國家。我認為最好的時代近在眼前并且我深信公共服務。我認為服務我們的國家,此刻需要面對真正的挑戰,直面困難,作出艱難的決定,并領導人民克服這些困難,這樣我們就能共同邁向美好的明天。One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that’s about cleaning up expenses;yes, that’s about reforming parliament;and yes, it’s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。
很明顯,我們的任務之一就是重建對我們政治體系的信任。是的,這就要求我們清理開支、改革議會、保證對人民的管理并確保政治家始終是人民的公仆,而非主人。
But I believe it’s also something else.It’s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。但是我相信還有其他方面。就是要誠實地表現政府可能達到的業績。真正的變革不是僅靠政府之力就能完成的。真正的變革需要所有人齊心協力、眾志成城,需要我們每個人履行自己的職責,為自己,為家庭,為社會,也為其他人。
And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don’t just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’.One where we don’t just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I give?’.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can’t, we will always help。
我希望幫助不列顛建立一個更有責任心的社會。一個不是僅僅問“我們的權利是什么””“我們應該感激誰”的社會,而是“我們的責任是什么”“我們能給予什么”的社會。為了實現這個社會,不管是那些能夠做到,應該做到和那些不能做到的人,我們會始終給予幫助。
I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。
我希望確保我們的政府總能照顧關心我們國家的老弱病殘和最貧窮的人。我們必須讓大家每個人與我們一起面對我們曾面對過的艱難的決定。
Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。
首先,我們將組建一個具有清晰價值觀的政府-這個價值觀就是自由,公平和責任。
I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。
我希望,我們會組建一個工作能有所回報的經濟體制,一個有更強的家庭和社會責任心的社會,一個讓民眾可以期待和信任的政治體制。
This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。
這將是一個艱巨的工作。聯合政府將會面臨各種挑戰。但是,我堅信,基于這樣的價值觀-重建家庭,重建社會,尤其是重建我們的責任感,我們就能夠共同創建一個我們國家需要的強大而穩定的政府。
Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。
這些就是我關心的事情,這些事情也正是我們的政府即刻開始要處理的。Thank you。
謝謝。
第二篇:英國卡梅倫2010年就任英國新首相就職演說
英國保守黨領袖卡梅倫就職英國首相演講
HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。
女王陛下已經授權予我組建新政府,我已接受了這一任命。
Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。
在談論新政府之前,請允許我談一談最近剛剛發生過的一件事情。與十年前相比,這個國家對內更加開放,對外更加富有同情心,我們都應該為此感到高興。
On behalf of the whole country I‘d like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。
我謹代表這個國家,對長期致力于公共服務的前任首相深表贊揚。
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
就未來而言,我們的議會無任何黨派占明顯多數,我們面臨著一些深刻而緊迫的問題龐大的赤字、深刻的社會問題以及需要改革政治制度。
For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。
基于這些原因,我計劃在保守黨和自由民主黨間組建適當并充分的聯盟。我想,這是為國家提供一個我認為我們非常需要的強大、穩定、完善、體面的政府的正確途徑。
Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。
尼克·克萊格(Nick Clegg)和我都是希望撇開黨派差異、為公益事業、為國家利益而努力的領導人。我認為,這是打造我們所需要的強大政府的最佳途徑,是打造今天我們需要的果斷的政府的最佳途徑。
I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。
我之所以從政,是因為我熱愛這個國家,我相信最好的日子還在前面,我深信公共服務。我認為,服務國家最重要的是直面我們真正的大挑戰,直面我們的問題,做出艱難的決定,并領導人民克服這些困難,這樣我們就能夠一起邁向更美好的明天。
One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that‘s about cleaning up expenses;yes, that‘s about reforming parliament;and yes, it‘s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。
很明顯,我們的任務之一就是重建對政治體系的信任。是的,這就要求我們清理開支、改革議會、保證對人民的管理并確保政治家始終是人們的公仆,而非主人。
But I believe it‘s also something else.It‘s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。
但是我相信還有其他方面。這關乎于要誠實地表現政府可能達到的業績。真正的變革不是僅靠政府之力就能完成的。真正的變革需要所有人齊心協力、眾志成城,需要我們每個人完成自己的責任,為自己,為家庭,為社會,也為其他人。
And I want to help try and build a more responsible society here in Britain, one where we don‘t just ask ?what are my entitlements?‘ but ?what are my responsibilities?‘.One where we don‘t just ask ?what am I just owed?‘ but more ?what can I give?‘.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can‘t, we will always help。
我希望幫助不列顛建立一個更加有責任感的社會。在這樣一個社會,我們不會只問―我們的權利是什么‖,而是要問―我們的責任是什么‖;在這樣一個社會,我們不會只問―我應該感激誰‖,而是問―我能夠給與什么‖。為了實現這樣的社會,不管是對那些能夠做到、愿意做到還是不能做到的人,我們都應該始終給與幫助。
I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。
我希望你們知道,我的政府一直在照顧我們國家的老者、弱者和貧困者。我們必須讓大家和我們一起面對一些我們之前曾面對過的困難決定。
Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。
總而言之,這將是一個建立在有著清晰價值觀上的政府——這個價值觀就是自由、公平和責任。
I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。
我希望我們能夠打造這樣一個讓工作有所回報的經濟體制,我希望我們能夠建設一個擁有更堅固家庭、更完善社區的社會,我希望帶來一個人民能夠信任并且再次令人民尊敬的政治體系。
This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。
這需要艱苦卓絕的工作。聯合政府將面對各種各樣的挑戰。但是我堅信,基于這樣的價值觀——重建家庭、重建社區、重建我們國家的責任感,我們能夠提供我們國家所需要的堅強而穩定的政府。
Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。
這些是我關心的事情,也是這個政府即刻開始致力于處理的事情。
Thank you。
謝謝。
英國首相布朗今晨發表講話,稱將向英國女王提交辭呈,辭去首相職務;同時立即辭去工黨領袖職務。以下為布朗講話全文(中英文對照):
AS YOU know, the general election left no party able to command a majority in the House of Commons。
正如你們所知道的,在此次大選中沒有哪個政黨能夠在下議院中擁有多數席位。
I said I would do all that I could to ensure a strong, stable and principled government was formed, able to tackle Britain‘s economic and political challenges effectively。
我曾說過,我將盡我所能以確保組建一個強有力的、穩定的、有原則的政府,這個政府將能夠有效地處理英國所面臨的經濟和政治挑戰。
My constitutional duty is to make sure that a government can be formed following last Thursday‘s general election。
我的憲法責任是確保在上周四的大選后英國能夠組建一個政府。
I have informed the Queen‘s private secretary that it‘s my intention to tender my resignation to the Queen。
我已告知女王的私人秘書,我想向她提交辭呈。
In the event that the Queen accepts, I shall advise her to invite the leader of the opposition to form a government.I wish the next prime minister well as he makes the important choices for the future。
如果女王接受我的辭呈,我將建議她邀請反對黨領導人組建政府。我祝未來首相好運,因為他將為未來作出重要的選擇。
Only those who have held the office of prime minister can understand the full weight of its responsibilities and its great capacity for good.I have been privileged to learn much about the very best in human nature, and a fair amount too about its frailties, including my own。
只有那些曾擔任過首相職務的人士才可以理解這一職務的責任是多么地重大,能夠做多少好事。我有幸在擔任這一職務時最真切地了解人的本性,也很大程度上了解了人的脆弱性,也包括我自己人性的脆弱。
Above all, it was a privilege to serve.And, yes, I loved the job, not for its prestige, its title and its ceremony, which I do not love at all.No, I loved thisjob for its potential, to make this country I love fairer, more tolerant, more green, more democratic, more prosperous and more just – truly a greater Britain。
首先,為國民服務是我的榮幸。是的,我愛這份工作,不是因為它所帶來的特權、頭銜、儀式,我根本不愛這些。不,我愛這份工作是因為它的潛力,使我所愛的國家更為公平、更寬容、更民主、更繁榮、更為正義,使其真的成為一個更為偉大的英國。
In the face of many challenges in a few short years, challenges up to and including the global financial meltdown, I have always strived to serve, to do my best in the interests of Britain, its values and its people。
最近幾年在面臨許多挑戰,包括全球金融危機在內的挑戰時,我總是努力地為國家服務,為了英國的利益、它的價值和它的人民盡我所能。
And let me add one thing also。
請讓我補充說明一件事。
I will always admire the courage I have seen in our armed forces.And now that the political season is over, let me stress that having shaken their hands and looked into their eyes, our troops represent all that is best in our country, and I will never forget all those who have died in honour and whose families today live in grief。
我將永遠仰慕我在英國軍人身上所看到的勇氣。現在競選活動已經結束,我想強調的是,在和他們握手,直視他們的眼睛后,我理解我們的士兵代表著這個國家最好的東西。我永遠不會忘記所有那些光榮犧牲的士兵和今天仍生活在悲痛中的他們的家人。
My resignation as leader of the Labour party will take effect immediately.In this hour I want to thank all my colleagues, ministers, members of parliament.And I want to thank above all my staff who have been friends as well as brilliant servants of the country。
我辭去工黨領袖的決定將立刻生效。在這一時刻,我想感謝所有我的同事、大臣們、議員們。我特別想感謝我的所有工作人員,他們一直是我的朋友,是國家優秀的公仆。
Above all, I want to thank Sarah for her unwavering support, as well as her love, and for her own service to our country。
我特別想感謝薩拉,謝謝她的堅定支持、她的愛、以及她對我們國家所作的事情。
I thank my sons John and Fraser for the love and joy they bring to our lives。
我感謝我的兩個兒子約翰和弗拉塞爾,感謝他們的愛和他們給我們生活所帶來的快樂。
And as I leave the second most important job I could ever hold, I cherish even more the first, as a husband and father。
在我將離任我生命中第二最重要的工作時,我更加珍視我的第一重要的工作,那就是作為一名丈夫和父親。
Thank you and goodbye。
第三篇:卡梅倫就職演說
HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have
accepted。Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。
女王陛下要求我組建新一屆政府,我已接受了這一要求。在談論新政府之前,請允許我先說一些最近發生的事情。與十年前相比,這個國家在國內更加開發,對外更富有同情心,我們應該為此心存感激。
On behalf of the whole country I’d like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。
代表這個國家,我將對長期致力于公共服務的前首相表示贊揚。
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
就未來而言,我們的國家有一個無論任何黨派都不占絕對優勢的議會,我們還面臨著一些深刻而迫切的問題-巨大的赤字,深刻的社會問題和需要改革的政治體制。
For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。針對這些因素,我計劃在保守黨和自由民主黨之間建立一個合適而充分的聯盟。我相信,這是為我們國家能提供強大、穩定、良好和合宜的政府的正確途徑,而且我們非常需要。
Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。
尼克.克萊格和我都是想撇開政黨利益,為公眾利益和國家利益而努力工作的政黨領導人。我相信,這是我們能夠得到我們今天需要的強大的、果斷的政府的最好途徑。
I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。
我之所以從政是因為我熱愛這個國家。我認為最好的時代近在眼前并且我深信公共服務。我認為服務我們的國家,此刻需要面對真正的挑戰,直面困難,作出艱難的決定,并領導人民克服這些困難,這樣我們就能共同邁向美好的明天。
One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that’s about cleaning up expenses;yes, that’s about reforming parliament;and yes, it’s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。
很明顯,我們的任務之一就是重建對我們政治體系的信任。是的,這就要求我們清理開支、改革議會、保證對人民的管理并確保政治家始終是人民的公仆,而非主人。
But I believe it’s also something else.It’s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。但是我相信還有其他方面。就是要誠實地表現政府可能達到的業績。真正的變革不是僅靠政府之力就能完成的。真正的變革需要所有人齊心協力、眾志成城,需要我們每個人履行自己的職責,為自己,為家庭,為社會,也為其他人。
And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don’t just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’.One where we don’t just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I give?’.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can’t, we will always help。我希望幫助不列顛建立一個更有責任心的社會。一個不是僅僅問“我們的權利是什么””“我們應該感激誰”的社會,而是“我們的責任是什么”“我們能給予什么”的社會。為了實現這個社會,不管是那些能夠做到,應該做到和那些不能做到的人,我們會始終給予幫助。
I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。
我希望確保我們的政府總能照顧關心我們國家的老弱病殘和最貧窮的人。我們必須讓大家每個人與我們一起面對我們曾面對過的艱難的決定。
Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。
首先,我們將組建一個具有清晰價值觀的政府-這個價值觀就是自由,公平和責任。
I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。
我希望,我們會組建一個工作能有所回報的經濟體制,一個有更強的家庭和社會責任心的社會,一個讓民眾可以期待和信任的政治體制。
This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of
challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。
這將是一個艱巨的工作。聯合政府將會面臨各種挑戰。但是,我堅信,基于這樣的價值觀-重建家庭,重建社會,尤其是重建我們的責任感,我們就能夠共同創建一個我們國家需要的強大而穩定的政府。
Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。
這些就是我關心的事情,這些事情也正是我們的政府即刻開始要處理的。
hank you。
謝謝。
戴維·卡梅倫個人履歷
戴維·卡梅倫出生在一個英國貴族家庭,是國王威廉四世的直系后裔。父親曾是一位股票經紀人,戴維·卡梅倫母親則是一位從男爵的女兒;家中兄弟姐妹一共四人??穫惓錾趥惗兀谟⒏裉m東南部的伯克郡長大。
卡梅倫家族源自蘇格蘭高地的印威內斯,在英國金融界有很長的歷史。他的祖父曾到芝加哥做生意,于1880年回到蘇格蘭;父親伊恩·卡梅倫就出生在蘇格蘭阿伯丁郡。
戴維·卡梅倫畢業于英國著名的伊頓公學。在上學期間,曾因吸食大麻,受到被關禁閉一星期的懲罰。在最終通過牛津大學入學考試,并獲得牛津大學布雷齊諾斯學院的錄取通知后,卡梅倫辦理了9個月休學。前三個月,他在教父、保守黨議員提姆·拉斯波恩的辦公室,從事研究工作,并列席了很多下議院的辯論會。而后,又通過父親的關系,在香港怡和洋行工作了三個月。
1985年9月,戴維·卡梅倫正式進入布雷齊諾斯學院,修讀哲學、政治與經濟。在大學期間,他很少參加政治活動,但卻是以狂飲和行為放蕩不羈而著稱的“布靈登俱樂部”的成員,也曾是學院網球隊的隊長。1988年,卡梅倫以一等榮譽學士學位的成績大學畢業?,F任倫敦市長鮑里斯·約翰遜是他的大學同學。
第四篇:卡梅倫就任首相發表講話
英保守黨領袖卡梅倫就任首相發表講話
5月11日,在英國倫敦,保守黨領袖卡梅倫在唐寧街10號首相官邸前發表講話??穫惍斖斫尤问紫嗦殑?,他應女王伊麗莎白二世的要求著手組建新一屆政府。以下為他的講話全文:
“Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I have accepted.女王陛下已經授權予我組建新政府,我已接受了這一任命。
”Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.在談論新政府之前,請允許我談一談最近剛剛發生過的一件事情。
“Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad and that is something we should all be grateful for and on behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing prime minister for his long record of dedicated public service.與十年前相比,這個國家對內更加開放,對外更加富有同情心,我們都應該為此感到高興。我謹代表這個國家,對長期致力于公共服務的前任首相深表贊揚。”In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problemsand that the politicians are always their servant and never their masters.很明顯,我們的任務之一就是重建對政治體系的信任。是的,這就要求我們清理開支、改革議會、保證對人民的管理并確保政治家始終是人們的公仆,而非主人?!癇ut I believe it is also something else.It is about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its ownthat those that can should, and those who can't we will always help.為了實現這樣的社會,不管是對那些能夠做到、愿意做到還是不能做到的人,我們都應該始終給與幫助。
”I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail the poorest in our country.我希望你們知道,我的政府一直在照顧我們國家的老者、弱者和貧困者。
“We must take everyone through with us on some of the difficult decisions we have ahead.我們必須讓大家和我們一起面對一些我們之前曾面對過的困難決定。
”Above all it will be a government that is built on some clear values.Values of freedom, values of fairness, and values of responsibility.總而言之,這將是一個建立在有著清晰價值觀上的政府——這個價值觀就是自由、公平和責任。“I want us to build an economy that rewards work.I want us to build a society with stronger families and stronger communities.And I want a political system that people can trust and look up to once again.我希望我們能夠打造這樣一個讓工作有所回報的經濟體制,我希望我們能夠建設一個擁有更堅固家庭、更完善社區的社會,我希望帶來一個人民能夠信任并且再次令人民尊敬的政治體系。”This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.這需要艱苦卓絕的工作。聯合政府將面對各種各樣的挑戰?!癇ut I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs based on those values-rebuilding family, rebuilding community, above all, rebuilding responsibility in our country.但是我堅信,基于這樣的價值觀——重建家庭、重建社區、重建我們國家的責任感,我們能夠提供我們國家所需要的堅強而穩定的政府。
”Those are the things I care about.Those are the things that this government will now start work on doing.這些是我關心的事情,也是這個政府即刻開始致力于處理的事情?!癟hank you very much.” 謝謝!
附:戴維·卡梅倫于1966年出生在一個英國貴族家庭,是國王威廉四世的直系后裔。2009年6月,戈登·布朗領導的工黨政府的支持率持續下跌。2010年4月6日,英國宣布解散議會,于5月6日舉行大選。結果雖然保守黨獲勝,但未能取得過半數議席。由于執政工黨未能成功與自由民主黨合組聯合政府,2010年5月11日倫敦時間晚7時,布朗向英女王辭職,并舉薦反對黨領袖卡梅倫組建新政府。在覲見女王后,卡梅倫接任英國首相,并于7時45分于唐寧街10號門外召開記者會,宣布就職,成為英國近二百年來最年輕的首相。
第五篇:英國脫歐首相卡梅倫辭職演講 中英雙語
英國首相卡梅倫辭職演講
大家早上好
Good morning everyone, 英國剛剛舉行了一場規模巨大的民主活動
the country has just taken part in a giant democratic exercise, 也許是英國歷史上最大的一次 perhaps the biggest in our history.來自英格蘭蘇格蘭威爾士北愛爾蘭 Over 33 million people from England, 和直布羅陀超過3300萬的人民行使了發言權
Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.應該是感到自豪的是我們信任
We should be proud of the fact that in these islands 這些島嶼上人民做出重大決策
we trust the people for these big decisions.英國不僅擁有一個議會民主制
We not only have a parliamentary democracy, 而且有關英國如何治理的問題
but on questions about the arrangements for how we've governed 有的時候就需要問問人民自己
there are times when it is right to ask the people themselves 這就是我們所做的 and that is what we have done.英國人民已經投票決定離開歐盟
The British people have voted to leave the European Union 他們的意愿必須得到尊重 and their will must be respected.我想感謝所有為留歐派奔走的人
I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, 包括所有拋棄黨派分歧的人
including all those who put aside party differences 他們支持自己堅信的對有利于國家的觀點
to speak in what they believe was the national interest 同時讓我向所有脫歐派人士的
and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝賀
for the spirited and passionate case that they made.英國人民的意志必須服從
The will of the British people is an instruction that must be delivered.這并不是一個可以掉以輕心的決定 It was not a decision that was taken lightly, 原因不只是各種組織
not least because so many things were said 對其重要性曾做出的那些解釋
by so many different organisations about the significance of this decision.所以不能對結果有任何的懷疑
So there can be no doubt about the result.全球各地的人們都看到了英國做出的選擇
Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市場和投資者保證
I would reassure those markets and investors 英國的經濟基本面是強勁的
that Britain's economy is fundamentally strong 對于住在歐盟各國的英國人
and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英國的歐盟公民 and European citizens living here 我向你們保證你們的狀況不會立即發生改變
that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面暫時不會發生變化
There will be no initial change in the way our people can travel, 貨物依然可以流通服務依舊能夠交易
in the way our goods can move or the way our services can be sold.現在我們必須做好與歐盟談判的準備
We must now prepare for a negotiation with the European Union.這需要蘇格蘭和
This will need to involve the full engagement of 北愛爾蘭政府的全力配合
the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments 確保捍衛并增進
to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom 英國國內各方的利益 are protected and advanced.但是我認為一段穩定的時期
but I do believe it's in the national interest to have a period of stability 和新的領導人才符合國家利益 and then the new leadership required.今天沒有必要說明確切的時間表
There is no need for a precise timetable today 但在我看來目標應是在十月的保守黨會議上
but in my view we should aim to have a new prime minister in place 選出一個適當的新首相
by the start of the Conservative Party conference in October.保證穩定將是重要的
Delivering stability will be important 未來三個月我將繼續出任首相
and I will continue in post as Prime Minister 還有我的內閣也留任
with my Cabinet for the next three months.內閣將在星期一開會
The Cabinet will meet on Monday, 英格蘭銀行行長正在準備做出一個聲明
the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps 建議英國央行和財政部采取安撫金融市場的行動
that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.我們還將繼續推進重要的立法
We will also continue taking forward the important legislation 這些議程是在女王的議會講話上設置的
that we set before Parliament in the Queen's Speech.我今天早上向女王陛下匯報
And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning 向女王陛下說明我將采取的步驟 to advise her of the steps that I am taking.而與歐盟的談判
A negotiation with the European Union 將需要一個新的首相的領導 will need to begin under a new prime minister 我認為應該由一位新首相來決定
and I think it's right that this new prime minister takes the decision 英國應該何時引用《里斯本條約》第50條 about when to trigger Article 50 并開始離開歐盟的正式法定程序
and start the formal and legal process of leaving the EU.下周我將參加歐洲理事會的會議
I will attend the European Council next week 解釋英國人已經作出的決定和我自己的決定
to explain the decision the British people have taken and my own decision.英國人民已經做出了選擇
The British people have made a choice, 這不僅需要得到尊重
that not only needs to be respected 而且那些爭論中輸掉的一方
but those on the losing side of the argument 包括我自己也應該幫助脫歐成功
-myself includedwe have so many great advantages 采用議會民主制通過和平的辯論
– a parliamentary democracy where we resolve great issues 解決關于我們未來的重大問題
about our future through peaceful debate, 英國是一個貿易大國有著科學和藝術 a great trading nation with our science and arts, 有技術和也有創造力享譽世界各地
our engineering and our creativity, respected the world over.雖然英國并不完美但我相信英國能成為
And while we are not perfect I do believe we can be a model 一個多種族多信仰的民主榜樣
for the multi-racial, multi-faith democracy, 人們可以來做出貢獻
where people can come and make a contribution 并上升到他們的才華允許的最高點
and rise to the very highest that their talent allows.雖然離開歐洲不是我推薦的道路
Although leaving Europe was not the path I recommended, 我是第一個來贊美英國難以置信的優勢 I am the first to praise our incredible strengths.我以前說過英國可以在歐盟以外生存下來
I said before that Britain can survive outside the European Union 而事實上我們能找到生存的方法 and indeed that we could find a way.現在已決定離開
Now the decision has been made to leave, 我們需要找到最佳的辦法 we need to find the best way 我會盡我所能來提供幫助 and I will do everything I can to help.我熱愛這個國家為國家服務我感到榮幸
I love this country and I feel honoured to have served it 我會盡我所能在未來幫助這個偉大的國家取得成功
and I will do everything I can in future to help this great country succeed.非常感謝
Thank you very much.