久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

補充練習翻譯

時間:2019-05-13 04:23:03下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《補充練習翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《補充練習翻譯》。

第一篇:補充練習翻譯

第二章答案

2.1 定語

基礎練習

1)The organization has developed several techniques useful to other groups doing similar work.2)It would be the worn, fading envelope she kept for so long.3)People there like singing and dancing.4)A portly, unshaven young man in a stocking cap and dark nylon jacket emerged from the shrub by the parking pad and put his pistol between my eyes.5)Time is treated as if it were something almost real.6)It ended tax favors that had encouraged clearing of the Amazon rain forest, and agreed to a

plan to finance new forest protection projects.7)A world with human clones was suddenly within reach.8)The laboratory process that produced Dolly, an unremarkable-looking sheep, theoretically would work for humans as well.9)The few remaining working lines will be busy with the calls that naturally occur after a disaster。

10)Lacking the culturally acceptable symbols of belonging in this setting, we became, to a degree, objects, with less inherent dignity as persons.提高練習:

? 1.On this committee alone there are three women.2.Britain was the first Western power to recognize People’s China.3.The doctor did everything necessary to save the patient.4.If you’ve got a complaint, the best thing is to see the person concerned and have it out with him.5.He is the only one suitable for the job.6.He is always the first to come.7.He saw in front that haggard white-haired old man, whose eyes flashed red with fury.8.He had made a thorough study of all the dialects spoken in Scotland.9.Thousands of red, beautiful roses that blossom almost at the same time make the park the great resort of people in spring.10.A developed agricultural system with a rational distribution and all-round development of farming, forestry, animal husbandry, sideline occupations and fisheries meeting the needs of the people and of an expanding industry.2.2 狀語

基礎練習:

1.But with such a large population base, the country must still convert millions more to the idea of birth control if it is to reach its population targets.2.Instead of congratulations upon hearing our news, he counseled her to be really sure she was doing the right thing.3.They will spend 10 months of their lives studying abroad, far from their families.4.At the end of each semester, as long as the students pass final exams, American authorities grant a certificate.5.The youngsters frequently show their lack of practice at such things.? ? ? ? ? ? ?

? 6.Over time, people starve themselves of both food and air, effectively weakening and hooking their children, eventually killing themselves.7.Learn to be less hostile by changing some of your attitudes and negative thinking everyday.8.In India in the meantime, the entire education system has shifted gears to feed the appetite of the American computer industry.9.The man was a government employee living out a fantasy that he was a Scottish noble and paying for it by stealing funds from Scotland Yard.10.The first Hyde public school program opened in Bath, Maine, in September 1992.提高練習1.I met him in Beijing last year.2.I quite agree with you 3.White clouds sailed gently in the sky.4.This reaction was carried out in a vacuum yesterday.5.He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin.6.He was born in Chaoyang District of Beijing on May 20, 1970.7.He is running fast enough.8.Without being noticed, I lifted the curtain in my small room, only to spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden.9.Other researchers have generated much more intense magnetic fields, but only by using explosions that literally destroyed their devices.10.There is a tourist attraction called Yao Lin which you can reach in about three hours by going southwest by tourist bus from Hangzhou.第三章答案

? 3.1 倍數的表達

? 基礎練習

? 1.His hands, four times as large, reached out slowly and held them as though they were

holding up two tiny birds.? 2.Their house is about three times as big as ours.? 3.The fee is typically two to four times as much as for calls made over fixed lines.? 提高練習

? 1This thermal power plant is four times larger than that one.? 2Iron is almost three times as heavy as aluminum.? 3.The newly broadened square is four times the size of the previous one.? 4.Laser shooting light through glass fiber can transmit 250,000 times as much data as a

standard telephone wire.3.2 否定句

基礎練習

? 1.If I did agree, I certainly wouldn't look at my feet or at the ceiling.? 2.Neither ever asked “Whose job is this?” or asserted “That is not my responsibility!”

? 3.Like no other plague before, the AIDS epidemic threatens to wipe out an entire

generation and leave another without parents.? 4.I don't think her music is so terrible.? 5.You begin to notice that not everything is as good as you had originally thought it was.? 6.This happens when you pretend that everything is acceptable and that nothing bothers

you.? 7.People in Beijing must be thinking I was enjoying myself here in the richest country in

the world.? 8.Nothing says love like a dozen long-stemmed roses on Valentine's Day.? 9.Before long, people were coming to his shop for sandwiches more than for meat.? 10.Instead of using early-stage embryo cells, he used cells from the udder of an adult? 提高練習

? 1.He is far from being honest.? 2.The last thing I would do is to lie to you.? 3.He doesn’t care about his position or salary.? 4.I know none of you.? 5.I failed to persuade(in persuading)her.

? 6.He can't have finished his dinner.? 7.Nobody can come in without permission.? 8.He is more dead than alive.? 9.There's a lot more to life than a job.? 10.He is the last person I would like to vote for.

第二篇:詞匯補充練習

補充練習分析題

一、語義場

1.給下列各詞找到適當的上位詞、下位詞和四個類義詞。(1)農民

(2)金屬(3)閱讀(4)樹(5)牛 2.請給下列語義場進行歸類。

(1)夏—商—周—??元—明—清(2)星期一—星期二—??星期天(3)南—北

(4)立春—雨水—驚蟄—??冬至—小寒—大寒(5)美—丑

(6)老板—職員

(7)源頭—上游—中游—下游—河口(8)忽然——突然——猛然(9)生—死

3.“干凈”和“清潔”在什么意義上是同義詞,在什么意義上不是同義詞? 4.請辨析下列各組同義詞。

(1)惦記——惦念(2)侵占——侵犯(3)毛病——缺點(4)氣派——氣度(5)布匹——布

(6)鼓動——煽動(7)輕視——鄙視(8)災難——災荒(9)掛彩——負傷(10)擔任——擔負(11)局面——場面(12)保護——庇護

5.指出下列成語中的同義詞和反義詞。

家喻戶曉

七上八下

你追我趕

龍飛鳳舞

死去活來

棄暗投明

取長補短

無獨有偶

此起彼伏

橫沖直撞

博古通今

東搖西擺

苦盡甘來

新陳代謝 6.辨析下列各組成語。

(1)成群結隊——三五成群(2)大張旗鼓——雷厲風行(3)當仁不讓——義不容辭(4)風流云散——煙消云散

7.舉例分析下列幾組詞在哪些義項上構成反義關系,哪些沒有?(可借助詞典)細——粗

厚——薄

開——關

新——老

8.請從下列每組詞中找出反義詞。

(1)永久

耐用

永別

短少

停止

臨時(2)人格

高尚

品德

卑賤

卑鄙

貴重(3)喜好

喜歡

興趣

滿意

討厭

悲觀(4)處分

懲罰

教訓

責備

獎賞

贊揚 9.下列各詞是否是反義詞關系?為什么?(1)天堂——遭罪(2)愛護——庇護(3)戰爭——光明(4)老師——學生

二、詞義和語境的關系

1.改正下列各句中用的不恰當的詞語。(1)你上吊,你跳河,你賣兒賣女,你凍死餓死,他都不動聲色,他只管自己的腰包塞滿了沒有,哪管你的死活。

(2)對于投機倒把分子,我們不能采取自由主義態度,當然更不能隨波逐流。(3)蓋叫天系河北高陽縣人,雖出身北方,卻常居南方。(4)我們必需出色地完成自己的任務。

2.借助現代漢語詞典,判斷下列句子中的“打”各應歸入哪一義項。(1)老王打一退休就在街道處擔任黨支部書記。(2)這個事情,不管誰來打聽,我都不會說。(3)我們還沒有買房子的打算。

(4)他結婚的時候,父母給他打了一套家具。

(5)咱們要千萬小心,不能讓他發現了,否則到時候雞飛蛋打,你我面子上都不好看。

(6)他們兄弟兩個,很會打仗。

(7)遇見了他,別忘了替我打個招呼。

(8)這次進山,沒有打到什么好東西,只有這兩只獐子(9)文革時,許多老知識分子,都被打成了右派。(10)他們家在門前打了一口井。

(11)我打心眼兒里瞧不上他的行為做派。(13)你每天給他打幾個電話?

3.在錢鐘書的《圍城》中有這樣一段描述鮑小姐的話“有人叫她`熟食鋪子`(charcuterie),因為只有熟食店會把那許多顏色暖熱的肉公開陳列;又有人叫她`真理`,因為據說`真理`是`赤裸裸的`。”這里的“熟食鋪子”和“真理”都有特殊的含義,請問是什么意思?

4.歸納下面一組復合詞中“厚”的意義。

忠厚、厚愛、厚此薄彼、得天獨厚、厚古薄今、厚道、寬厚、優厚、深厚、敦厚、厚度、厚望、厚葬、無可厚非、厚禮、厚顏無恥、厚待、厚誼

5.根據下面句子歸納“活”的義項,并指出哪些屬于活[1],哪些屬于活[2]。(1)魚兒離開了水就無法存活。(2)這一段寫得很活。(3)這孩子說話活像大人。(4)他身子不好,不能干重活。(5)活到老,學到老。(6)這批活做得好。(7)我買了一本活頁筆記本。(8)偵察兵活捉了敵人的一個舌頭。

(9)他還要養家活口。(10)他這樣作很出活。(11)這里的水都是活水。

三、現代漢語詞匯的構成

1.請鑒別下列詞語,指出它們各自不同的來源。

社稷

經濟

二百五

曲奇

試婚

手術

熊市

買單

炒魷魚

打工

金婚

王子

基因

套牢

克隆

牛市

革命

美術

閣下

公主

診斷

教授

儲君

干部

齷齪

王后

紙婚

及第給力

隱婚

洞房

2.請以“啤酒”和“咖啡”為例說明外來詞中“啤”和“咖”已經漢語語素化了。3.下列各詞,哪些是基本詞,哪些是一般詞。

(1)眼睛

(2)民工

(3)鞋

(4)民國

(5)最

(6)萬

(7)京劇

(8)高爾基

(9)轉化

(10)天安門

4、請分析下列外來詞的形成方式(10分):

啤酒

CT

B超

民主

俱樂部

冰淇淋

足球

戈壁

蘇維埃

邏輯

夾克

卡介苗

沙龍

沙文主義

MTV 蘇打

卡片

5.請從下列句子中找出外來詞、古語詞、方言詞、行業詞。(1)同學聚會,我們總會打撲克。

(2)有的人長期筑底走不出盤局,無法突破自我。(3)黨委書記要當好二傳手。

(4)今年,學校舉行的圣誕派對非常成功。(5)這家酒樓的菜味道不錯。

(6)醫生建議她長期服用維他命,不能吃一頓落一頓。(7)這次高考省狀元是我們縣有名的才子。

(8)自從那件事過后,兩人見面都會覺得尷尬,漸漸地,竟不常聯系了。(9)推出產品要把握市場節奏,善于打時間差。

6.下列各詞本都是方言詞,現在哪些可以看做是基本詞?

墜雨

胰皂

別扭

把戲

陌生

垃圾

名堂

橄欖

公雞

四、熟語

1.下面所列,那些是成語、慣用語、諺語、歇后語?請加以區分。

(1)先下手為強

(2)兔子的尾巴長不了

(3)當面鑼,對面鼓

(4)既來之,則安之

(5)成以蕭何,敗亦蕭何

(6)莫須有

(7)吃大鍋飯

(8)跑龍套

(9)兔子急了還咬人

(10)一枕黃粱

(11)抓辮子

(12)攔路虎

(13)旗桿上綁雞毛

(14)翹尾巴

(15)一年之計在于春

(16)拋磚引玉

(17)吃鴨蛋

(18)王八吃了秤砣鐵了心

2.改正下列成語中的錯別字。

堅如盤石

遺笑大方

既往不究

相形見拙

一枕黃粱

妄費心機

怨天由人

水乳交溶

變本加利

暗然銷魂

不記其數

受益非淺

明查秋毫

開源截流

心浮氣燥

前仆后繼

手屈一指

出類拔粹

剛腹自用

并行不背

神彩飛揚

3.廣告語中常常利用改造成語的方法,如“隨心所浴”(熱水器)“當之無愧”(當鋪廣告)“一旦擁有,別無所求”(足球),你認為這樣做好不好?為什么? 4.請各舉出慣用語(三字格和非三字格各幾個)、歇后語(喻意、諧音各三個)的例子。

5.請從下列句子中分別找出慣用語、諺語。

(1)對于“走后門”這個問題的處理要從嚴,不是從寬。(2)“情人眼里出西施”,你應該覺得她最美。

(3)有些執法人員以“清官難斷家務事”為由,拒絕為受害婦女開驗傷單。(4)買賣談的“八九不離十”,你也該放下這顆心了。

(5)說起來也有些難開口,可是人情歸人情,公道歸公道。看來我不提,你們好像忘了這回事似的。

(6)你看他那樣高興,我都不忍心潑冷水。

(7)真是來得早不如來得巧,我剛剛送走兩位來訪的。

(8)瘦死的駱駝比馬大,他們家好歹曾是個地主,說不定還有什么好東西藏著沒叫你知道。

6.列表分析下列成語的內部結構關系。

(1)審時度勢(2)一衣帶水(3)咄咄逼人(4)拍案叫絕(5)耳目一新(6)班門弄斧(7)眾叛親離(8)匹夫之勇(9)左顧右盼(10)狐假虎威(11)令人發指(12)別樹一幟(13)不勞而獲(14)發號施令(15)層出不窮(16)置之度外(17)過河拆橋(18)生龍活虎(19)梁上君子(20)侃侃而談(21)葉公好龍(22)突飛猛進(23)忍辱負重(24)藥到病除(25)虛懷若谷(26)引狼入室(27)后起之秀(28)力爭上游(29)化險為夷(30)包羅萬象(31)鐵石心腸(32)持之以恒

五、詞匯的發展變化和詞匯的規范化 1.請指出下列新詞的特點。

超編

創匯

笑星

突破性

程序化

自學熱

信息港

短平快

時間差

太極拳

艾滋病

漢堡包

麥當勞

面的中巴

三通

超生

男士

國手

大齡

老外

2.請舉出五個已經或正在退出現代漢語詞匯系統的詞語。3.從詞義發展角度,對下面所列詞語進行歸類。

肌肉

報復

可憐

爪牙

獨裁

丈人

墨水

走 4在外來詞借用的過程中,有時候,會發生幾種形式并存的情況,比如:因特兒(音譯)、internet(直接借用)、互聯網(意譯),鐳射(音譯)、激光(意譯),你認為哪種辦法比較好,我們在規范用語時應采納哪種譯法? 5.請指出下列例句中的生造詞。

(1)這個問題一直纏縈在他的腦間。(2)她終將成為世界游壇的巨人。(3)汗水從帽子底下淌流滿臉。

(4)他怎么還沒來?我都要望石秋穿了。(5)給人以無層的遠思和遐想。

6.下列各句中哪些詞語的運用是不規范的?(1)這個東西的長度是十一米突。(2)我今天下午要去買一包洋火。(3)生活對我來言,亦是一個考驗。(4)我付思:他怎么會當上班長呢?

7.從詞匯規范化角度來看,下列各組詞中應當選用哪個詞?(1)玉米、苞米、珍珠米、棒子

(2)名學、倫理學、因明學、邏輯學(3)托拉斯、脫拉斯、托拉司、托辣斯(4)明天、明旦、明朝(5)公雞、雄雞、雞公

(6)灶前、鑊灶間、灶頭間、灶間、廚房(7)月、月明、月光、月亮

(8)朱古力、巧克力、巧古力、巧格力

第三篇:翻譯練習

15級英漢翻譯練習1

As far as fashion is concerned, the casual “American” style of wearing Jeans, T-shirts and sports shoes is now common and acceptable in many places.For in the office it is not rare to see someone wearing tight jeans with a long sleeved shirt plus a tie.就時尚而言,穿牛仔褲、t恤和運動鞋的休閑“美國”風格在很多地方都很常見,而且可以接受。因為在辦公室,看見有人穿著緊身牛仔褲,配上一件長袖襯衫和領帶也不稀奇。

His defense is of cause that is the American style.Cowboy hats, boots and large silver belt buckles are also a common imitation of the dress style of Americans especially those from Taxas and Arizona.Look at the music played in the Nyamirambo bound taxis and you will be amazed at how it matches with the dress style of the passengers.他的辯護理由是美國的風格。牛仔帽、靴子和大銀皮帶扣也是美國人的著裝風格的常見模仿,尤其是那些來自美國和亞利桑那州的人。看看Nyamirambo的出租車上播放的音樂,你會驚奇地發現它與乘客的著裝風格相匹配。

Around the world the United States is perhaps best known for its numerous and successful fast food franchises.Such chains, including McDonald’s, Burger King and Kentucky Fried Chicken are known for selling simply, pre-prepared food such as hamburger, French fries(chips), soft drinks, fried chicken, and ice cream.Though undeniably popular, such food, with its emphasis on deep-frying, has been criticized by dietitians in recent decades for being unhealthy and a cause of obesity.It has thus become somewhat of a stereotype to associate American cuisine with obesity and junk food.The whole world now is full of similar eating joints, In Africa many are referred to as take-aways.在世界范圍內,美國最出名的可能是其眾多的成功的快餐連鎖店。這樣的連鎖店,包括麥當勞、漢堡王和肯塔基炸雞店,都以簡單的、事先準備好的食物如漢堡、薯條(薯條)、軟飲、炸雞和冰淇淋而聞名。雖然不可否認的是,這種食物以油炸食品為主,最近幾十年來,由于飲食不健康和肥胖原因,這類食品一直受到營養師的批評。因此,將美國美食與肥胖和垃圾食品聯系在一起,已成為一種刻板印象。現在整個世界都有類似的飲食關節,在非洲,許多被稱為“外賣”。

翻譯句子, 注意詞性和詞義搭配

1.Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain.運動不但能強心,健脾,壯骨,筋肌,而且還能健腦。2.We shall never see his match.他那樣的人恐怕不會有第二個了。

3.The vote was 35 to 25, a margin of 10.表決的結果是35票對25票,相差10票。

4.The report is thoroughly sourced.這項報告的來源很完備。

5.This hotel can’t be matched for friendliness.這家旅館服務態度之好無與倫比。

6.She was rather advanced in years for a maiden.在沒有結婚的女孩中,她年齡算是相當大了。7.Every one of us poured forth his expertise.我們每個人都發揮了自己的專長。

8.I’ll not abuse your hospitality.我不會辜負你的熱情厚誼。

9.“I long for you terribly.The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.”

我想你想的要命,我們一分手,關上門,我心里變覺得煎熬。

10.Our arguments were often brought before our father, and I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor.我們往往爭到父親那里去。我想,或許是我總有理,或者我善于抓理,因為評起來通常是我有理。

Translate the following sentences:

Delicate difference細微的差異

Delicate diplomatic question微妙的外交問題 delicate ear for music對音樂有鑒賞力 Delicate features清秀的五官 Delicate food美味的食物 Delicate health虛弱的身體 Delicate living奢侈的生活 Delicate porcelain精致的瓷器

Delicate sense of smell靈敏的嗅覺 Delicate skin嬌嫩的皮膚

Delicate stomach容易吃壞的胃

Delicate surgical operation難做的外科手術 Delicate touch 妙筆生花

Delicate upbringing嬌生慣養 Delicate vase容易破碎的花瓶

1.A fine appearance and comfort do not usually go together.中看不一定中用。

2.She has the qualities which go to the making of a good teacher.她具有一個優秀教師所必需的素質。

3.A foreign language will go far towards widening our mental horizon.外語會大大幫助我們開闊思想境界。4.What he says goes.他說了算數。

5.He made a promise and then went back on it.他許下了諾言,但沒有踐行。

6.Last night I heard him driving his pigs to market.昨夜我聽見他鼾聲如雷。

7.“How old was I when you first took me in a boat?”“Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and nearly tore the boat to pieces.Can you remember?”(The old Man and the sea.)“你頭一趟帶我上船,那時我多大歲數?”“五當年我把一條生龍活虎的魚拖上船的時候,那家伙險兒把那只船撞得粉碎,你也險些兒送了命。還記得嗎?”

8.Mary took me in her cabin and told me that she was a poor sailor and always went to bed immediately on getting on the boat.瑪麗把我帶到她的船艙里對我說,她有暈船的毛病,所以總是一上船就睡覺。

9.The horse knew every one of the forty families that got milk on Prince Edward Street.愛德華王子大街上有40個訂奶戶,這匹馬知道每一家住的地方。

1.The newspaper claims to be the mirror of the public opinion.該報宣稱忠實反應了公眾的意見。

2.Application of laser in medicine is still in its infancy.激光在醫學中的應用仍處于發展的初期。

3.But no one forces you to go to sea.It gets in your blood.但是誰也沒有強迫你出海,是你心甘情愿嘛。

4.She was, to be sure, a girl who excited the emotions, but I was not one to let my heart rule my head.她確實是個動情的姑娘,不過我不是一個讓感情支配理智的人。

5.As far as the head goes, at least, she does credit to the educational system pursued at my establishment.不說別的,就智力才能而論,她確實能為本校所遵循的教育制度爭光。

6.He gave up the sword for the plough.她解甲歸田了。

7.Behind him I see the long grey rollers of the Atlantic at work.在他的身后,我看見大西洋上的灰色巨浪,洶涌起伏。

8.It was the best of times, it was the worst of times;it was the age of wisdom, it was the age of foolishness;it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity;it was the season of Light, it was the season of Darkness;it was the spring of hope, it was the winter of despair;we had everything before us, we had nothing before us;we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.(Charles Dickens: A Tale of Two Cities)這是最好的時代,這是最壞的時代,這是智慧的時代,這是愚蠢的時代;這是信仰的時期,這是懷疑的時期;這是光明的季節,這是黑暗的季節;這是希望之春,這是失望之冬;人們面前有著各樣事物,人們面前一無所有;人們正在直登天堂;人們正在直下地獄。

課堂互動: 翻譯下列句子, 注意比喻與典故

1.The EEC’s Common Agricultural policy is a dinosaur which is adding $13.5 a week to the food bill of the average British.歐洲經濟共同體的農業共同政策早已不合時宜,她要使英國家庭平均每周在食品開銷上多支出13.5美元。

2.Hanoi romanced its Asian neighbors for six years before winning its membership in ASEAN.河內對其鄰國進行了六年的親善努力后成為了東盟的一員。3.The British suburban garden, that most revered of national institutions, is increasingly facing destruction by land-hungry developers.英國城郊花園是最受推崇的國粹,現在卻不斷面臨土地開發商的破壞,這些人急欲搞到土地。

4.Malaysia, which posted its highest growth rate in a decade, is the region’s new star performer, with Indonesia close on its heels.十年中,馬來西亞的發展速度是最快的,它是該地區新出現的最出色的經濟發展國,緊隨其后的是印度尼西亞。

5.Rich and poor , black and white, young and old ,Virginians by

the thousands lined up last week at courthouses and police stations seeking permits for carrying concealed weapons.The common denominator was fear of crime.上星期成千上萬的印度尼西亞人,不分貧富,膚色和年齡,在法院或警察局門口排起長隊。申請得到攜帶貼身武器的許可證。他們這樣做出于一個共同的原因:對犯罪事件不斷增加懷有恐懼。

Translate the following sentences: 1.Roseta long boasted the lowest heart attack rate in the USA.羅塞塔(美國賓夕法尼亞州)長期以來自吹是全美心臟病發病率最低的地方。羅塞塔(美國賓夕法尼亞州)長期以來被譽為美國心臟病發病率最低的地方。

2.London is a city invaded by tourists.倫敦是旅游者入侵的城市。倫敦是旅游者大量涌入的城市。

3.Our conference did in the end make detailed plans for the invasion.我們的會議最后確實制定了入侵的詳細方案。我們的會議最后確實制定了進攻的詳細方案。

4.Following his father’s footsteps many years later ,Sir Malcolm’s son ,Donald ,also set up a world record.很多年之后,馬爾科姆爵士的兒子唐納德步其父后塵,也創造了一項世界紀錄。很多年之后,馬爾科姆爵士的兒子唐納德踏著父親的足跡,也創造了一項世界紀錄。

注意詞的褒貶意義譯法

5.I like being familiar with the things that once made me apprehensive, I like not being afraid to display my ignorance and ask for help.I like the confidence middle age brings.我沾沾自喜于熟悉了往日令我憂心忡忡的事情,我樂于暴露自己的無知,不怕向人求救,我喜歡隨著中年而來的自信心。我喜歡熟悉了曾令我疑懼的事物,我喜歡坦誠自己的無知并求助于他人,我喜歡隨中年而來的自信。

6.As luck would have it ,there was rain on the day of the picnic.真倒霉,野餐那天偏偏下雨。

7.As luck would have it ,no one was in the building when the explosion occurred.很幸運,爆炸發生的時候,屋里剛巧沒人。

8.He made a wise choice.他作了明智的選擇。

9.They went away as wise as they came.他們離開的時候跟進來的時候一樣,仍然一竅不通。

10.She knows Peter is industrious and clever.她知道彼得既勤奮又聰明。

11.He is too clever for us.他太狡猾了。

翻譯練習:名詞──動詞

1.In fact, the abuse of drugs has become one of America’s most serious social problems.事實上,濫用毒品已經成為美國最為嚴重的社會問題之一。

2.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我們的噴氣式飛機,聽到隆隆的機聲,令我特別神往。

3.The book is a reflection of the Chinese society of my father’s time.這本書反映了我父親那個時代的中國社會。

4.Today, we are still stirred by the sight of each flower and tree in the courtyard and each thing used by him.5.An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs.掌握一點世界史,對學中國時事有好處。看到院子里的一花一木和周總理用過的每一件東西,都使我們激情無限,思緒萬千。

6.I am an amateur actor.He is a better player than I.我是個業余演員,他演得比我好。

7.He is both a bibliomaniac and a lover of calligraphy.他有藏書癖,又愛好書法。

8.He studied law in his spare time and became a lawyer.He was a good speaker and student of political philosophy.他利用業余時間研究法律,后來當了律師。他擅長演說,深諳政治哲學。

9.The happiness of having such a sister was their first effusion, and the fair ladies mingled in embraces and tears of joy.她們首先傾吐了要做姐妹的喜悅,兩位小姐高興地一次次擁抱,灑下了欣喜的淚花。

10.It is my conviction that though men may be no more wicked than they always have been, they seem less likely to be ashamed.我相信人們雖然未必比以前還要不講道德,但似乎要比以前更加不知羞恥。

11.The world is blinded by his fortune and consequence or frightened by his high and imposing manners.他有錢有勢,蒙蔽了天下人的耳目,他那目空一切、盛氣凌人的氣派又嚇壞了天下人。

12.She turned towards me immediately.The easy elegance of every movement of her limbs and body as soon as she began to advance from the far end of the room, set me in a flutter of expectation to see her face clearly.

她立刻轉過身來。當她從房間的那一頭走過來時,一舉手一投足,風度非常優雅,我不由得很想看清她的面孔。

形容詞轉譯成動詞

1.He is too ignorant of the ways of the world.他太不懂世道常青了。2.We are hopeful of success in this experiment.我們希望這個實驗能成功。

3.This house is unheated and unfurnished.這個房子沒有暖氣設備,也沒有家具。

4.Presently she became aware of footsteps hurrying after her.她立刻發覺身后腳步聲匆匆追來。

5.Bryan was suspicious of the wily Dawrrow.布賴恩懷疑達羅詭計多端。

6.The old man lay all night on his sleepless bed.老人躺在床上,徹夜未眠。

副詞轉譯成動詞

1.That day he was up before sunrise.那天他在日出之前就起來了。

2.Blushing, fidgeting nervously with his tie, blinking timidly, he faced us silently for a minute.他紅著臉,緊張不安地擺弄著領帶,膽怯地眨著眼睛,面對大家沉默了一會兒。

3.Ellis drew back, pulled out a pocketknife and ,waving it before him defensively, told Dennis to let him alone.艾利思往后退,抽出小刀,晃著自衛,叫丹尼思別管閑事。

4.This hat was in for a while last year.去年這種帽子流行了一陣子。

副詞轉譯成名詞

1)He was motivated by a desire to reach a compromise.他的動機是希望達成某種妥協。

2)He objected that the plan is not practical.他反對的理由是這個計劃不現實。

3)A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.一個穿著考究的人,上了車,他的外表和談吐都像美國人。

名詞轉譯成形容詞

1.Oh, she is all gentleness, kindness, goodness!她真是最溫柔,最體貼,最善良了!

2.In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.在這廣袤無垠的大海上,我們難得看見其他船只。

3.The fresh air after the rain gave one a feeling of exceptional coolness and comfort.雨后空氣清新,使人感到格外涼爽、舒暢。

4.The life of her smile, the warmth of her voice, hasn’t she, only cold paper and dead words!沒有了她的活潑的笑容,沒有了她的溫暖的聲音,只有冷的紙和死的字。

名詞轉譯成副詞

1.We set out in great haste for Venice.我們匆匆忙忙的動身到威尼斯。

2.The man nodded with satisfaction.那個人滿意地點了點頭。

3.The girls wore all smiles on meeting those guests from remote areas.姑娘們笑容滿面地歡迎這些遠道而來的客人。

形容詞轉譯成副詞

1.The landing was designed to cut the peninsula in two.登陸的目的是要把該半島一切為二。

2.They signed two agreements that served to warm up the atmosphere of their relations.他們簽訂了兩個協議,目的是要把他們的關系熱乎起來。

3.His image as a good student was badly tarnished.他作為一個好學生的形象,遭到嚴重玷污。

4.He had deep sympathy for the insulted and the injured.他對于被侮辱的人和被損害的人有著深厚的同情心。

5.Hospitals are getting more efficient these days.近日來,醫院的效率越來越高了。

第四篇:翻譯練習

It might have been the Alpine air, but some of the chief executives and business people in Davos came to the end of the week feeling slightly better than when they had arrived.There was still unease about the state of the eurozone and the global economy’s weakness, but their worst fears had not been reinforced.或許是因為阿爾卑斯山的空氣,當齊聚達沃斯的一周臨近結束時,一些首席執行官和商界人士的感覺比剛到這里的時候稍好。他們對于歐元區現狀和全球經濟疲弱仍感不安,不過,他們最大的擔心并未加劇。

Europeans took heart from the guardedly upbeat mood among US businesses about domestic growth.Meanwhile, Americans were partly reassured after being told by European policymakers that the most likely outcome for the eurozone was muddling through, rather than collapse.美國企業對于國內經濟增長的謹慎樂觀情緒,令歐洲人感到振奮。與此同時,當從歐洲決策者的口中得知,歐元區最有可能的結果是勉強維持、而不是解體之后,美國人也稍稍松了口氣。The World Economic Forum in Davos also provided exposure to professionals from emerging market growth economies, with both India and Brazil sending large contingents.Although nervousness rather than bullishness about economic recovery was the prevailing mood, there was little despair.What Shumeet Banerji, chief executive of Booz and Co, the management consultancy, described as “Bleak house, year four” felt a little less bleak.達沃斯世界經濟論壇(World Economic Forum)也為新興市場增長經濟體的專業人士們提供了出頭露面的機會,其中印度和巴西均派出了規模龐大的代表團。盡管對于經濟復蘇的憂慮(而非樂觀)成為人們的主流情緒,但沒有什么人感到絕望。管理咨詢公司Booz and Co的首席執行官舒米特?班納吉(Shumeet Banerji)口中的“荒涼之屋的第四個年頭”,感覺上已不再那般荒涼。

The exception was the banking industry, which still faces deep troubles and a raft of regulations and capital standards.Some bankers have become heartily sick of being criticised, a mood that sometimes erupted in anger.When Lord Mandelson, a former UK minister, blamed the financial crisis on banks at one meeting, some in the audience hissed.銀行業是一個例外,該行業仍面臨著深層次的麻煩,以及大批的監管法規和資本標準。一些銀行家對于遭受批評已是極度厭煩,這種情緒有時會演變成憤怒爆發出來。當英國前內閣大臣曼德爾森勛爵(Lord Mandelson)在一次會議上將金融危機歸咎于銀行時,招致了在座一些銀行家的噓聲。

Business leaders also talked of nagging fears of an unpredictable new shock from the eurozone, the Middle East or China.A survey by PwC, the accountancy firm, found that business confidence had fallen sharply over the past year.“Many companies are nervous,” said Dennis Nally, PwC chairman.商界領袖們還談到了來自于歐元區、中東或是中國的無法預測的新沖擊,由此引發的擔憂令人倍感不安。會計師事務所普華永道(PwC)的一項調查顯示,過去一年中,企業信心大幅下滑。該公司董事長戴瑞禮(Dennis Nally)指出,“許多公司都感到緊張不安。”

Chief executives and policymakers were worried by the jobs crisis, particularly among young people.There were several discussions on how, if possible, to make advanced economies generate more jobs at a time of anaemic growth – and income disparity and social inequality produced by technological change and globalisation.首席執行官和決策者們則對就業危機、尤其是青年人群的就業危機感到憂心忡忡。如果可能的話,怎樣才能在增長乏力的情況下,讓發達經濟體創造出更多的就業崗位?圍繞這一問題,與會者展開了多次討論。同樣列為討論內容的還有,由于技術變革和全球化造成的貧富分化及社會不公問題。

Many companies stressed their own operations were continuing to perform well – particularly when they have links to the boom in emerging markets.“When I went into sessions on Europe I came out feeling depressed,” said the head of one US bank.“But if you listen to Brazilians or Indians, you feel completely different.”許多公司都強調,其自身業務繼續保持著良好的勢頭——尤其是當業務涉及繁榮發展的新興市場時。一家美國銀行的負責人談到,“當我聽取歐洲的業績匯報時,感覺十分沮喪。而聽到巴西人或是印度人匯報時,感覺則完全不同。” This prompted a renewed push on trade.The US Chamber of Commerce tried to use the forum to table a transatlantic trade pact that would reduce tariffs on goods.“People know we need to create growth, so all of a sudden there seems to be a groundswell behind this,” Tom Donohue, president of the chamber, said.這為貿易提供了新的推動力。美國商會(US Chamber of Commerce)試圖利用此次論壇,提出一項跨大西洋、旨在削減商品關稅的貿易協定草案。“人們知道我們必需創造增長,于是突然之間,我們似乎得到了山呼海嘯般的輿情支持,”美國商會主席湯姆?多諾霍(Tom Donohue)表示。

At the same time there was a wider recognition that the traditional Davos agenda focusing on the benefits of globalisation and trade had a social cost.While it has been good for highly educated and mobile executives, many of whom throng to the forum, the west’s unskilled workers have suffered.與此同時,人們還形成了一種更為廣泛的認識:達沃斯的議事日程通常將重點放在全球化及貿易所帶來的好處上,而這產生了一定的社會成本。雖然這有利于接受過良好教育、且來去自由的管理人士(他們當中的許多人都來到了達沃斯),但那些技能低下的西方工人卻遭受了打擊。

Multinational companies said they faced pressure from investors and their employees to demonstrate a social purpose, rather than just maximising profits.“We can’t treat [corporate social responsibility] as separated from everything else – it is now core to what we do,” said Keith Weed, chief marketing officer of Unilever.跨國公司表示,它們面臨著來自于投資者和員工的壓力,要求公司彰顯社會價值,而不僅僅是將利潤最大化。“我們不能將企業社會責任與其他問題分離開來——如今它是企業運轉的核心,”聯合利華(Unilever)首席營銷官基思?威德(Keith Weed)表示。

Not everyone agreed with a shift in approach.“Generally, companies are poor instruments of social policy and should stay away from that,” said Mr Banerji.“Good companies raise capital from markets, allocate it to projects and make profits along the way.If they did that well, there would be no problems.”并不是所有人都認同這種態度上的轉變。“通常來說,企業是糟糕的社會政策工具,它們應該遠離這一領域。”班納吉說道,“優秀的企業是從市場獲得資金,然后將資金配置到各個項目上,并從中賺取利潤。如果它們把這些都做好了,就不會有問題。” The question is whether the economies of western countries will be stable and vibrant enough to encourage companies to do so – and to create jobs.問題在于,西方國家的經濟是否具備足夠的穩定性和活力,以刺激企業這樣做——同時還要創造出就業機會。

George Soros, the philanthropist and former hedge fund manager, was gloomy about Europe’s chances, predicting a “vicious cycle” of deflation unless Germany acted to stimulate the eurozone.慈善家、曾擔任對沖基金經理的喬治?索羅斯(George Soros)對歐洲的前景感到悲觀。他預言,除非德國采取行動救助歐元區,否則歐元區將陷入通縮的“惡性循環”。

There were plenty of concerns in Davos about the economic outlook, yet, for many of those in business, things could have been worse.The times are difficult, but not entirely bleak.在達沃斯,人們對于經濟前景的擔憂不勝枚舉。然而,對與許多商界人士而言,事情原本可能會更糟。世事艱難,但前景并非一片黯淡。

第五篇:翻譯練習

1如果貫徹絕對公平,那么必然導致按勞分配;若按勞分配,將出現貧富不均;只有貧富均等,才能貫徹絕對公平。所以,()。

A.必須實行按勞分配B.必須實行按需分配

C.必須貫徹絕對公平D.不能貫徹絕對公平

2.如果巴西或者日本成為常任理事國,那么印度和德國都將成為常任理事國。由此可見()。

A.如果印度成為常任理事國,那么德國也將成為常任理事國

B.如果印度成為常任理事國,那么日本也將成為常任理事國

C.如果印度沒有成為常任理事國,那么德國也沒有成為常任理事國

D.如果印度沒有成為常任理事國,那么日本也沒有成為常任理事國

3.只有堅持科學發展觀,才能實現可持續發展。為了子孫后代,我們必須實現可持續發展。由此可見()。

A.我們必須加大宣傳,重視環境保護

B.實現可持續發展必須和科學管理相結合C.為了子孫后代,我們必須堅持科學發展觀

D.只要堅持科學發展觀,就一定能實現可持續發展

4.如果今年的旱情仍在持續且人們抗旱不力,那么今年的農作物就會減產,并且農民的收入會降低。但是,多項證據表明,今年農民的收入不僅不會降低,反而會有所提高。據此,可以推出

A. 今年的旱情仍在持續,且人們抗旱不力

B. 今年的旱情仍在持續,或人們抗旱不力

C. 今年的旱情沒有持續,或人們抗旱不力

D. 今年的旱情沒有持續,且人們抗旱不力

5.如果天氣晴朗,小劉就去郊游,如果老婆不與他同去,小劉就不去郊游;如果單位有急事,小劉就不去郊游;如果今天不是星期六,小劉就不去郊游。

假設以上說法正確,那么,如果小劉去郊游,則不能斷定下述哪項正確?

A.老婆與小劉同去郊游

C.小劉單位沒有急事B.天氣晴朗D.今天是星期六

6.若GDP增長率大于3%,那么城市居民和農民的人均收入一定都增長了。假設以上推論是正確的,那么下列哪項一定正確?()

A.城市居民和農民的人均收入都增長了,那么GDP增長率一定大于3%

B.城市居民的人均收入增長了,而農民的人均收入卻減少了,那么GDP增長率一定小于或等于3%

C.如果GDP增長率小于或等于3%,城市居民的人均收入一定減少了

D.即使城市居民和農民的人均收入都減少了,GDP增長率也可能大于3%

7.“只有領導關心職工的需求,職工才可能全力以赴地工作”。

據此我們可以知道()。

A.領導關心職工需求之后,職工就會全力以赴地工作

B.職工不盡心盡力工作,是由于領導不關心他

C.領導不關心職工的需求,職工一定不會全力以赴地工作

D.職工盡心盡力工作,只是因為領導關心他

8.如果阿根廷參加聯盟,則巴西和智利將抵制聯盟。如果巴西和智利有一國抵制聯盟,那么聯盟就會名存實亡。而聯盟沒有名存實亡。

從這段文字可以推出()。

A.巴西沒有參加聯盟B.巴西參加聯盟

D.阿根廷沒有參加聯盟 C.智利或巴西至少有一國沒有參加聯盟

9.為了胎兒的健康,孕婦一定要保持身體健康。為了保持身體健康,她必須攝取足量的鈣質,同時,為了攝取到足量的鈣質,她必須喝牛奶。據此可知()。

A.如果孕婦不喝牛奶,胎兒就會發育不好

B.攝取了足量的鈣質,孕婦就會身體健康

C.孕婦喝牛奶,她就會身體健康

D.孕婦喝牛奶,胎兒就會發育良好

10.企業應事先征詢氣象預報,因為如果不這樣,企業就不會生產出適銷對路的產品。據此,可以推出:()

A.如果企業應事先征詢氣象預報,就會生產出適銷對路的產品

B.企業只有事先征詢氣象預報,才會生產出適銷對路的產品

C.企業事先征詢氣象預報,一定會提高經濟效益和社會效益

D.因人類認識的局限,目前氣象預報的準確率還未達到較高水平

答案:DDCCBDCDAB

(1)所有的安西人都是素食主義者,而所有的鎮遠人都是禁欲主義者,禁欲主義者與素食主義者形同水火、勢不兩立。而郭豎是禁欲主義者。由此可見()。

A.郭豎是鎮遠人B.郭豎不是鎮遠人

C.郭豎是安西人D.郭豎不是安西人

(2)某鎮有八個村,其中趙村所有的人都是在白天祭祀祖先,李莊所有的人都是在晚上才祭祀祖先。現在我們知道李明是晚上祭祀祖先的人。

由此,可以推斷()。

A.李明一定是趙村的人B.李明一定不是趙村的人

C.李明一定是李莊的人D.李明一定不是李莊的人

(3)所有能干的管理人員都關心下屬的福利,所有關心下屬的福利的管理人員在滿足個人需求方面都很開明;在滿足個人需求方面不開明的所有管理人員不是能干的管理人員,由此

可以推出()。

A.不能干的管理人員關心下屬的福利

B.有些能干的管理人員在滿足個人需求方面不開明

C.所有能干的管理人員在滿足個人需求方面開明

D.不能干的管理人員在滿足個人需求方面開明

(4)在對某一社區13名成員的休閑生活情況的調查中發現,(1)喜歡游泳的成員不喜歡太極拳;

(2)不喜歡郊游的成員喜歡太極拳;

(3)喜歡郊游的成員不喜歡登山。

據此,可以推出

A.喜歡登山的成員不喜歡游泳

B.不喜歡游泳的成員不喜歡登山

C.喜歡太極拳的成員不喜歡郊游

D.喜歡太極拳的成員不喜歡登山

(5)所有電力公司職工都參加了抗雪救災工作,某部武警官兵也參加了抗雪救災工作。該部武警官兵強化了冬季軍事訓練。鐵路部門的工作人員大多沒有參加冬季軍事訓練,但都參加了抗雪救災工作。

據此,下列各項判斷除了哪項其余必然為真?()

A.有的參加了抗雪救災工作的人員是電力公司職工

B.某部武警官兵既參加抗雪救災工作又強化冬季軍事訓練

C.有的鐵路部門的工作人員參加了冬季軍事訓練

D.有的鐵路部門的工作人員參加了抗雪救災工作

(6)下列推理正確的一項是()

A.只有啟動電源開關,日光燈才亮,這盞日光燈不亮,所以沒有啟動電源開關

B.只有意思表示真實的行為才屬民事法律行為。張、王二人的借貸行為是意思表示真實的行為,所以它們之間的借貸行為屬于民事法律行為

C.如果黃某是本案的作案人,那么他就具有作案工具;如果黃某是本案的作案人,那么他就有作案時間。黃某既不具有作案工具,也沒有作案時間,所以黃某不是本案的作案人

D.作案人是熟悉現場情況的人;這個公司的人是熟悉現場情況的人,所以這個公司的人是作案人,(7)小葉和小巫是好朋友,今天恰好是星期六,盡管下起小雨,小葉還是想找小巫玩,到玄武湖去劃船或游泳。但是,小葉知道,只有不下雨,小巫才游泳或者劃船。

由此可見()。

A.今天小巫不游泳也不劃船B.今天小巫不游泳但劃船。

C.今天小巫游泳但不劃船D.今天小巫既游泳也劃船

(8)如果選購了股票,則不能選購期貨。只有投資期貨,才能投資郵票,或者投資郵票,或者投資外匯。但是投資外匯風險太大,不能操作。據此,可以推出()。

A.選購股票B.不選購股票

C.不投資郵票D.不投資期貨

(9)如果生產下降或浪費嚴重,那么將造成物資匱乏。如果物資匱乏,那么或者物價暴漲,或者人民生活貧困。如果人民生活貧困,政府將失去民心。事實上物價沒有暴漲,而且政府贏得了民心。由此可見()

A.生產下降但是沒有浪費嚴重B.生產沒有下降但是浪費嚴重

C.生產下降并且浪費嚴重D.生產沒有下降并且沒有浪費嚴重

(10)有關專家指出,月餅高糖、高熱量,不僅不利于身體健康,甚至演變成了“健康殺手”。月餅要想成為一種健康食品,關鍵是要從工藝和配料方面進行改良,如果不能從工藝和配料方面進行改良,口味再好,也不能符合現代人對營養方面的需求:由此不能推出的是:()

A.只要從工藝和配料方面改良了月餅,即使口味不好,也能符合現代人對營養方面的需求

B.只有從工藝和配料方面改良了月餅,才能符合現代人對營養方面的需求

C.如果月餅符合了現代人對營養方面的要求,說明一定從工藝和配料方面進行了改良

D.沒有從工藝和配料方面改良月餅,卻能符合現代人對營養方面要求的情況是不可能存在的(11)在由發展中國向經濟發達國家前進的過程中,大量資本支持是必不可少的條件,而高儲率是獲得大量資本的必要條件。就目前來說,中國正處于經濟起飛時期,因此,儲蓄率高是當前經濟發展中的一種正常而合理的現象。

由此可以推出()

A.有了大量的資本支持,就可以實現由發展中國向發達國家的跨越

B.有了高儲蓄率,就可以獲得大量的資本支持

C.如果沒有獲得大量的資本支持,說明儲蓄率不高

D.如果沒有高儲蓄率,就不能實現向發達國家的轉變

答案:DBCACCABDAD

下載補充練習翻譯word格式文檔
下載補充練習翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    翻譯練習

    在第二十二屆萬國郵政聯盟大會開幕式上江澤民主席的致辭 各位嘉賓,女士們、先生們: 初秋時節的北京,萬木蔥蘢,金風送爽。今天,第二十二屆萬國郵政聯盟大會將在這里隆重開幕。這是......

    翻譯練習

    1.我們非常感謝老師為我們提供許多好書。(grateful)2.眾所周知,吸煙會導致各種疾病。(cause)3.由于粗心大意,Tom錯過了這個機會。(miss)4.人們發現越來越難跟上現代科學的發展。(keep......

    翻譯練習

    My address will follow the classical sonata form of commencement addresses. The first movement, just presented, were light-hearted remarks. This next movement c......

    翻譯練習

    Establishment of Business Relations1、承弗里曼公司介紹,得悉你公司是貴國輕工業最大進口商之一。Through the courtesy of Messrs. Freeman & Co., we learn that you are......

    翻譯練習

    翻譯練習(2014.04.21) 一個最近的在線調查發現,中國55%的青年人缺乏生活熱情,71%的青年人認為他們承受著沉重的壓力。在當今中國青年人身上普遍存著焦慮現象。名牌轎車、豪宅以......

    翻譯練習

    翻譯練習2 對我國政府信用建設中幾個問題的思考 政法系陳民 指導教師鄭文杰 內容摘要:政府信用建設是社會信用體系建設的關鍵。文章分析了我國政府信用建設中存在的主要問題......

    翻譯練習

    Homework:week2 梅貽琦(1889—1962)教育家、天津人。1909年考取清華第一批“直接留美生”,入吳斯特工業學院學習電機工程。1915年12月應聘來清華大學任物理學教授,1926年出任教......

    翻譯練習大全

    如果說我確實有所成就的話,那也只是因為我堅信不斷嘗試就會成功。遇到挫折時,你可以暫時把問題放一放,一味糾結不僅無濟于事,有時反倒使情況更糟。先去讀一本好書、見見久未謀面......

主站蜘蛛池模板: 娜娜麻豆国产电影| 欧美无遮挡很黄裸交视频| 国产乱人伦偷精品视频| 国产精品真实灌醉女在线播放| 久久熟妇人妻午夜寂寞影院| 2021最新在线精品国自产拍视频| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 亚洲愉拍自拍欧美精品| 精品少妇xxxx| 极品美女aⅴ在线观看| 欧美人与动人物姣配xxxx| 日日碰狠狠躁久久躁96| 亚洲欧美中文字幕在线一区| 在线永久免费观看黄网站| 免费观看美女裸体网站| 亚洲国产精品无码中文字| 鲁丝片一区二区三区免费| 国产午国产午夜精华 免费| 国产成人无码av一区二区在线观看| 97久久人人超碰国产精品| 无码人妻精品一区二区三区66| 亚洲线精品一区二区三区影音先锋| av大片在线无码免费| 亚洲va欧美va国产综合| 欧洲精品无码一区二区三区在线播放| 久久久久国内精品影院| 中文无码不卡人妻在线看| 狠狠噜天天噜日日噜| 中文av无码人妻一区二区三区| 影音先锋亚洲成aⅴ无码| 亚洲日韩∨a无码中文字幕| 久久激情日本亚洲欧洲国产中文| 亚洲国产精品无码久久| 无码人妻aⅴ一区二区三区日本| 亚洲国产精品无码久久久秋霞1| 日韩一区二区在线观看视频| 日韩高清在线中文字带字幕| 亚洲欧美国产精品专区久久| 久久久久九九精品影院| 欧洲美洲精品一区二区三区| 国产伦精品一区二区三区妓女|