第一篇:美國國務(wù)卿希拉里.克林頓2010年三八國際婦女節(jié)講話
美國國務(wù)卿希拉里.克林頓2010年三八國際婦女節(jié)講話
U.S.Secretary of State Bill Clinton speech, 2010 March Eighth International Women's Day 美國國務(wù)卿克林頓2010年三八國際婦女節(jié)講話
March 8th is International Women’s Day—a day to reflect on the progress the world has made in advancing women’s rights, and to recognize what work remains to be done.三月八日是國際婦女節(jié)。在這個(gè)日子,我們回顧全世界在促進(jìn)婦女權(quán)利方面取得的進(jìn)展,并確定有待完成的工作。
This year marks an anniversary very close to my heart.Fifteen years ago, along with women and men from around the world I attended the United Nations Fourth World Conference on Women in Beijing.The message from that conference rang loudly and clearly, and still echoes across cultures and continents: Human rights are women’s rights, and women’s rights are human rights.今年的三八國際婦女節(jié)是一個(gè)是我倍感親切的周年紀(jì)念日。15年前,我與來自全世界的男女代表一起出席了在北京召開的聯(lián)合國第四屆世界婦女大會。那次會議發(fā)出了一個(gè)明確無誤的最強(qiáng)音,至今仍在各種文化中和各大洲發(fā)出回響:人權(quán)即是婦女的權(quán)利,婦女的權(quán)利即是人權(quán)。
One hundred and eighty-nine countries represented at Beijing adopted a Platform for Action that pledged to increase women’s access to education, healthcare, jobs, and credit, and to protect their right to live free from violence.We have made great progress, but there is a long way to go.Women are still the majority of the world’s poor, unhealthy, underfed, and uneducated.They rarely cause violent conflicts but too often bear their consequences.Women are absent from negotiations about
peace and security to end those conflicts.Their voices simply are not being heard.在北京出席會議的189個(gè)國家的代表通過了一項(xiàng)《行動綱領(lǐng)》,保證要增加?jì)D女獲得教育、醫(yī)療、就業(yè)和信貸的機(jī)會,并保護(hù)她們在生活中免遭暴力的權(quán)利。我們已經(jīng)取得巨大的進(jìn)展,但仍然有很長的路要走。在世界上的貧窮、患病、挨餓和未受過教育人群中,婦女仍然占大多數(shù)。她們中很少有人引起暴力沖突,但卻經(jīng)常承擔(dān)暴力沖突帶來的各種后果。在為結(jié)束這些沖突而舉行的有關(guān)和平與安全問題的各種協(xié)商中,沒有婦女參加。沒有人聽取她們的意見。
Today, the United States is making women a cornerstone of foreign policy because we think it’s the right thing to do, but we also believe it’s the smart thing to do as well.Investing in the potential of the world’s women and girls is one of the surest ways to achieve global economic progress, political stability, and greater prosperity for women — and men — the world over.今天,美國正在把婦女工作作為外交政策的基石,因?yàn)槲覀冋J(rèn)為這是正確之舉,但我們同時(shí)也認(rèn)為這是智慧之舉。通過投資發(fā)揮世界女性的潛力是實(shí)現(xiàn)全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展、政治穩(wěn)定和全世界婦女及男性帶來更大繁榮的最有保障的方式之一。
So on this International Women’s Day, let us rededicate ourselves to advancing and protecting the rights of women and girls, and to join together to ensure that no one is left behind in the 21st century.因此,值此國際婦女節(jié)之際,讓我們繼續(xù)獻(xiàn)身于促進(jìn)與保護(hù)婦女和女童的權(quán)利,團(tuán)結(jié)一致,以確保在21世紀(jì)沒有任何人掉隊(duì)。
第二篇:美國國務(wù)卿克林頓2010年三八國際婦女節(jié)講話
March 8th is International Women’s Day—a day to reflect on the progress the world has made in advancing women’s rights and to recognize what work remains to be done.三月八日是國際婦女節(jié)。在這個(gè)日子,我們回顧全世界在促進(jìn)婦女權(quán)利方面取得的進(jìn)展,并確定有待完成的工作。
This year marks an anniversary very close to my heart.Fifteen years ago, along with women and men from around the world I attended the United Nations Fourth World Conference on Women in Beijing.The message from that conference rang loudly and clearly, and still echoes across cultures and continents: Human rights are women’s rights, and women’s rights are human rights.今年的三八國際婦女節(jié)是一個(gè)是我倍感親切的周年紀(jì)念日。15年前,我與來自全世界的男女代表一起出席了在北京召開的聯(lián)合國第四屆世界婦女大會。那次會議發(fā)出了一個(gè)明確無誤的最強(qiáng)音,至今仍在各種文化中和各大洲發(fā)出回響:人權(quán)即是婦女的權(quán)利,婦女的權(quán)利即是人權(quán)。
One hundred and eighty-nine countries represented at Beijing adopted a Platform for Action that pledged to increase women’s access to education, healthcare, jobs, and credit, and to protect their right to live free from violence.We have made great progress, but there is a long way to go.Women are still the majority of the world’s poor, unhealthy, underfed, and uneducated.They rarely cause violent conflicts but too often bear their consequences.Women are absent from negotiations about peace and security to end those conflicts.Their voices simply are not being heard.在北京出席會議的189個(gè)國家的代表通過了一項(xiàng)《行動綱領(lǐng)》,保證要增加?jì)D女獲得教育、醫(yī)療、就業(yè)和信貸的機(jī)會,并保護(hù)她們在生活中免遭暴力的權(quán)利。我們已經(jīng)取得巨大的進(jìn)展,但仍然有很長的路要走。在世界上的貧窮、患病、挨餓和未受過教育人群中,婦女仍然占大多數(shù)。她們中很少有人引起暴力沖突,但卻經(jīng)常承擔(dān)暴力沖突帶來的各種后果。在為結(jié)束這些沖突而舉行的有關(guān)和平與安全問題的各種協(xié)商中,沒有婦女參加。沒有人聽取她們的意見。
Today, the United States is making women a cornerstone of foreign policy because we think it’s the right thing to do, but we also believe it’s the smart thing to do as well.Investing in the potential of the world’s women and girls is one of the surest ways to achieve global economic progress, political stability, and greater prosperity for women — and men — the world over.今天,美國正在把婦女工作作為外交政策的基石,因?yàn)槲覀冋J(rèn)為這是正確之舉,但我們同時(shí)也認(rèn)為這是智慧之舉。通過投資發(fā)揮世界女性的潛力是實(shí)現(xiàn)全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展、政治穩(wěn)定和全世界婦女及男性帶來更大繁榮的最有保障的方式之一。
So on this International Women’s Day, let us rededicate ourselves to advancing and protecting the rights of women and girls, and to join together to ensure that no one is left behind in the 21st century.因此,值此國際婦女節(jié)之際,讓我們繼續(xù)獻(xiàn)身于促進(jìn)與保護(hù)婦女和女童的權(quán)利,團(tuán)結(jié)一致,以確保在21世紀(jì)沒有任何人掉隊(duì)。
第三篇:美國國務(wù)卿克林頓2010年三八國際婦女節(jié)講話時(shí)間
美國國務(wù)卿克林頓2010年三八國際婦女節(jié)講話時(shí)間:2010-03-09 20:01來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:1211次
點(diǎn)擊進(jìn)入下載頁面:視頻、音頻、文本
March 8th is International Women’s Day—a day to reflect on the progress the world has made in advancing women’s rights, and to recognize what work remains to be done.三月八日是國際婦女節(jié)。在這個(gè)日子,我們回顧全世界在促進(jìn)婦女權(quán)利方面取得的進(jìn)展,并確定有待完成的工作。
This year marks an anniversary very close to my heart.Fifteen years ago, along with women and men from around the world I attended the United Nations Fourth World Conference on Women in Beijing.The message from that conference rang loudly and clearly, and still echoes across cultures and continents: Human rights are women’s rights, and women’s rights are human rights.今年的三八國際婦女節(jié)是一個(gè)是我倍感親切的周年紀(jì)念日。15年前,我與來自全世界的男女代表一起出席了在北京召開的聯(lián)合國第四屆世界婦女大會。那次會議發(fā)出了一個(gè)明確無誤的最強(qiáng)音,至今仍在各種文化中和各大洲發(fā)出回響:人權(quán)即是婦女的權(quán)利,婦女的權(quán)利即是人權(quán)。
One hundred and eighty-nine countries represented at Beijing adopted a Platform for Action that pledged to increase women’s access to education, healthcare, jobs, and credit, and to protect their right to live free from violence.We have made great progress, but there is a long way to go.Women are still the majority of the world’s poor, unhealthy, underfed, and uneducated.They rarely cause violent conflicts but too often bear their consequences.Women are absent from negotiations about peace and security to end those conflicts.Their voices simply are not being heard.在北京出席會議的189個(gè)國家的代表通過了一項(xiàng)《行動綱領(lǐng)》,保證要增加?jì)D女獲得教育、醫(yī)療、就業(yè)和信貸的機(jī)會,并保護(hù)她們在生活中免遭暴力的權(quán)利。我們已經(jīng)取得巨大的進(jìn)展,但仍然有很長的路要走。在世界上的貧窮、患病、挨餓和未受過教育人群中,婦女仍然占大多數(shù)。她們中很少有人引起暴力沖突,但卻經(jīng)常承擔(dān)暴力沖突帶來的各種后果。在為結(jié)束這些沖突而舉行的有關(guān)和平與安全問題的各種協(xié)商中,沒有婦女參加。沒有人聽取她們的意見。
Today, the United States is making women a cornerstone of foreign policy because we think it’s the right thing to do, but we also believe it’s the smart thing to do as well.Investing in the potential of the world’s women and girls is one of the surest ways to achieve global economic progress, political stability, and greater prosperity for women — and men — the world over.今天,美國正在把婦女工作作為外交政策的基石,因?yàn)槲覀冋J(rèn)為這是正確之舉,但我們同時(shí)也認(rèn)為這是智慧之舉。通過投資發(fā)揮世界女性的潛力是實(shí)現(xiàn)全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展、政治穩(wěn)定和全世界婦女及男性帶來更大繁榮的最有保障的方式之一。
So on this International Women’s Day, let us rededicate ourselves to advancing and protecting the rights of women and girls, and to join together to ensure that no one is left behind in the 21st century.因此,值此國際婦女節(jié)之際,讓我們繼續(xù)獻(xiàn)身于促進(jìn)與保護(hù)婦女和女童的權(quán)利,團(tuán)結(jié)一致,以確保在21世紀(jì)沒有任何人掉隊(duì)。
原文鏈接:http://
第四篇:美國國務(wù)卿希拉里演說精選
美國國務(wù)卿希拉里演說精選
來源:Internet
日期: 2011-04-24
導(dǎo)讀:作為女政治家,希拉里的演說風(fēng)格、言辭和話題展現(xiàn)和張揚(yáng)了女性的演講魅力,她特有的魄力、鏗鏘有力的聲音和深邃的思想讓她成為萬千聽眾所愛。她從窘境中突圍的智慧、堅(jiān)定的意志、強(qiáng)大的內(nèi)心、敏捷的思維、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿?,都值得我們推崇和學(xué)習(xí)。
We need to understand there is no one formula for how women should lead our lifes.That is why we must respect the choices that each women makes for herself and her family.Every woman desevers the chance to realise her own God-given potential.But we must recognize that women will never gain full dignity until their human rights are respected and protected.我們必須認(rèn)識到,對于女性應(yīng)該如何引領(lǐng)生活并沒有定式。這就是為什么我們必須尊重每位女性為其自身和家庭所作出的選擇的原因。每位女性都應(yīng)有機(jī)會認(rèn)識到她自己的天賜潛能。但我們必須認(rèn)識到,只有女性的人權(quán)得到尊重和保護(hù),她們才會得到完整的尊嚴(yán)。
Women also have a crucial role to play in establishing peace worldwide.In regions torn apart by war, it is often the women who find ways to reach across differences and discover common ground as mothers, caretakers, and grassroots advocates.When women are afforded their basic rights, they flourish.And so do their children, families, communities, and nations.在建設(shè)和平世界的過程中,女性也扮演著重要角色。在那些被戰(zhàn)爭分裂的地區(qū),女性通常以母親,看管者和基層倡導(dǎo)者的身份尋找到跨越差異并發(fā)現(xiàn)共同點(diǎn)的辦法。如果賦予了女性基本的權(quán)利,那么她們就會活躍起來,而她們的孩子、家庭、社區(qū)和國家也會興旺起來!
The status of the world's women is not only a matter of morality and justice.It is also a political, economic, and social imperative.Put simply, the world cannot make lasting progress if women and girls in the 21st century are denied their rights and left behind.世界婦女的地位不只是道德和公正的事情,而是一件關(guān)乎政治,經(jīng)濟(jì)和社會的極其必要的事情。簡言之,如果不給予21世紀(jì)婦女和女孩權(quán)利或?qū)⑺齻儣壎活櫍敲词澜绮荒艹掷m(xù)進(jìn)步。
And as the United Nations strives to better support the world's women, it would benefit from having more women in more of its leadership positions.Just as there are talented women working unnoticed in every corner of the world, there are women with great talent and experience whose potential leadership is still largely untapped, and they deserve the chance to serve and lead.聯(lián)合國一直力求給世界婦女更好的支持,它也將因更多婦女擔(dān)任領(lǐng)導(dǎo)職務(wù)而從中受益。正像有些天資聰穎的婦女默默無聞的在世界每個(gè)角落工作著一樣,有些極具智慧且經(jīng)驗(yàn)豐富的婦女,其大部分領(lǐng)導(dǎo)才能沒有得到發(fā)揮,她們應(yīng)得到任職和領(lǐng)導(dǎo)的機(jī)會。
第五篇:希拉里克林頓講話
希拉里·克林頓:我的一部分阻力的
周二下午,前民主黨總統(tǒng)候選人希拉里克林頓確認(rèn)自己是特朗普的廣泛抵抗運(yùn)動的一員。
“我正在積極公民和阻力的一部分,”她對女性的雷鳴般的掌聲說女性在紐約國際2017午餐。
在臺上采訪期間,宣布自己的一部分阻力之前,克林頓說,她花了幾十年的學(xué)習(xí)需要什么來幫助推動美國人,包括那些沒有投票給她。她說她不想訴諸情緒一樣,特朗普和曾希望認(rèn)真交流了衛(wèi)生保健、外交政策、可再生能源、人工智能等等在競選期間。
克林頓回憶說,特朗普實(shí)際上取笑了她,準(zhǔn)備為他們的第一次總統(tǒng)辯論做準(zhǔn)備。
“我說,‘是的,我是準(zhǔn)備辯論。這是我準(zhǔn)備做的另一件事??肆诸D說:“我準(zhǔn)備做總統(tǒng)?!薄斑@不是什么大抓。我明白這一點(diǎn)。但是,你知道,我不能做任何事,除了我自己。” 克林頓說,真正的變革是通過建立過去的進(jìn)步來實(shí)現(xiàn)的——而不是發(fā)誓要拋棄整個(gè)體系。
早些時(shí)候的談話,CNN的首席國際記者克里斯蒂安·阿曼普爾問克林頓她想象它可能實(shí)際上意味著全世界的女性如果她成為美國第一位女總統(tǒng)。
希拉里克林頓在紐約談到了“抵抗”。(照片:丹McDermid /路透社)“哦,我認(rèn)為這是一個(gè)非常大的交易,”克林頓說。“我認(rèn)為部分在國內(nèi)有重要消息可以發(fā)送到我們自己的女兒,孫女、孫子和兒子。但我認(rèn)為,尤其是在國際上?!?/p>
克林頓說她的偉大特權(quán)環(huán)游世界會議上各種各樣的人:從宮殿的領(lǐng)導(dǎo)人的女性生活在農(nóng)村地區(qū)婦女互助國際試圖幫助的人。
“仍有如此多的不公平,不公平,那么多的不尊重和歧視婦女和女孩,”她說?!拔覀円呀?jīng)取得了進(jìn)展?是的,我們有。但我們做得夠不夠了嗎?不,我們沒有?!?/p>
克林頓說,婦女的權(quán)利在那些最有可能促進(jìn)和保護(hù)恐怖主義的地方消失了,這些地方滋生了反對男女平等的意識形態(tài)?!皨D女權(quán)益是21世紀(jì)的未竟事業(yè)。沒有更重要的、更大的問題需要解決?!?/p>
克林頓還說,她對自己的選舉失利負(fù)有“絕對的個(gè)人責(zé)任”,她說她和她的競選團(tuán)隊(duì)都犯了錯(cuò)誤。
“我是候選人。我是參加投票的人。我非常清楚我們面臨的挑戰(zhàn)、問題和不足,”克林頓說?!暗俏蚁胝f這個(gè)。我參加了很多競選活動,我為我們的競選活動感到非常自豪?!?/p>
5月2日,希拉里克林頓參加了婦女國際午宴。(照片:丹McDermid /路透社)盡管采取了“絕對的個(gè)人責(zé)任,”克林頓還說她是“贏得”直到兩件事情發(fā)生了:美國聯(lián)邦調(diào)查局局長詹姆斯喜劇發(fā)布一封稱該機(jī)構(gòu)重新開放其調(diào)查她使用私人郵件服務(wù)器作為國務(wù)卿和“維基解密”公布入侵活動的郵件。她說喜劇的信件和維基解密的轉(zhuǎn)儲”提出的疑惑的人傾向于把票投給我嚇跑了?!?/p>
“我們犯錯(cuò)誤了嗎?當(dāng)然,我們做到了。我犯過錯(cuò)誤嗎?哦,我的天啊,是的,”她說?!暗蚁嘈盼覀兊脑蚴チ似溟g的事件在過去10天。
英文參考
Hillary Clinton: I’m ‘part of the resistance’
Former Democratic presidential candidate Hillary Clinton identified herself as a member of the widespread resistance movement to President Trump on Tuesday afternoon.“I’m back to now being an activist citizen and part of the resistance,” she said to thunderous applause at the Women for Women International 2017 annual luncheon in New York.During an onstage interview, just before declaring herself part of the resistance, Clinton said she spent decades learning what it would take to help move the people of the United States forward, including those who did not vote for her.She said that she didn’t want to appeal to emotions the same way that Trump did and had hoped to have serious conversations about health care, foreign policy, renewable energy, artificial intelligence and so on during the campaign.Clinton recalled that Trump had actually made fun of her for preparing for their first presidential debate.“I said, ‘Yes, I did prepare for the debate.And here’s another thing I prepared for.I prepared for being president,’” Clinton said.“It’s not exactly headline grabbing.I understand that.But, you know, I can’t be anything other than who I am.”
Clinton said that real change is made through building upon past progress — not vowing to throw out the whole system.Earlier in the conversation, CNN’s chief international correspondent Christiane Amanpour asked Clinton what she imagines it might have meant for women throughout the world if she had actually become the first female president of the United States.“Oh, I think it would’ve been a really big deal,” Clinton said.“I think that partly here at home there were important messages that could’ve sent to our own daughters, granddaughters, grandsons and sons.But I think especially internationally.”
Clinton said she had the great privilege of traveling the world meeting a wide variety of people: from leaders in palaces to the kinds of women living in rural areas whom Women for Women International is trying to help.“There is still so much inequity, so much unfairness, so much disrespect and discrimination toward women and girls,” she said.“So have we made progress? Yes we have.But have we made enough? No we haven’t.”
Clinton said that women’s rights are being lost in the same places that are most likely to foster and protect terrorism, places that harbor ideologies hostile to equality between the sexes.“Women’s rights is the unfinished business of the 21st century.There is no more important, larger issue that has to be addressed.”
Clinton also said that she takes “absolute personal responsibility” for her election loss, saying that she and her campaign both made mistakes.“I was the candidate.I was the person who was on the ballot.I was very aware of the challenges, the problems, the shortfalls that we have,” Clinton said.“But I will say this.I’ve been in a lot of campaigns, and I’m very proud of the campaign we ran.”
Despite taking “absolute personal responsibility,” Clinton also said she was “on the way to winning” until two things happened: FBI director James Comey released a letter saying the agency was reopening its investigation into her use of a private email server as secretary of state and WikiLeaks published hacked campaign emails.She said the combination of Comey’s letter and WikiLeaks’ dump “raised doubts in the minds of people who were inclined to vote for me but got scared off.”
“Did we make mistakes? Of course we did.Did I make mistakes? Oh my gosh, yes,” she said.“But the reason I believe we lost were the intervening events in the last 10 days.”