第一篇:日本、意大利圣誕文化
意大利:在意大利,每逢圣誕節(jié),大家都喜歡在家中安置一些關于耶穌誕生故事的模型。圣誕的前夕,家人團聚吃大餐,到午夜參加圣誕彌撒,然后大家去訪問親戚朋友,但只有小孩和老人得到禮物。在圣誕節(jié)意大利有一種好風俗,孩兒為感謝父母一年來的教養(yǎng),會在未吃圣誕大餐前將他們的作文或詩歌,暗藏在餐巾、桌布或碟子里。吃完大餐后便將它取出朗讀。
500多年來,意大利人在過每一年的圣誕節(jié)時一直要做一件事——吃名叫“潘納多尼Panettone”的圣誕蛋糕。潘納多尼蛋糕產于米蘭,是這個城市的標志性食品,外形樸實無華,但里面充滿了葡萄干和蜜餞等干果,松軟可口,香氣四溢。作為意大利人過圣誕節(jié)的必備品,潘納多尼蛋糕的權威不容置疑,而且一家人分吃一個蛋糕,加強溝通,增進感情。
時至今日,潘納多尼蛋糕已經有了多種地方風味,有添加堅果的熱那亞風味,有澆蓋巧克力的阿布魯奇風味,還有表面金燦燦的威尼斯風味,而且它還“燒出”了國界?,F在,它已成為希臘、瑞典和盧森堡等國的民眾慶賀圣誕節(jié)的美味佳肴。
日本:雖然日本非基督教國家,但戰(zhàn)后日本過圣誕節(jié)的風氣十分風靡。原因之一
與各大商家的促銷有關。有的百貨公司以圣誕樹作裝潢,在店內布置雪景,增加銀色圣誕的氣氛。各色茶店、夜總會、酒吧也都安置一株圣誕樹以應景。十二月中旬各商店人山人海,大家為準備圣誕禮物贈送親友而忙碌。善心人士亦趁機致贈禮品予東京室內五十二所肢體及心智障礙的兒童。
日本過圣誕節(jié)的習俗始于明治維新以后,可以說明治維新帶來了西方的先進技術,也同時帶來了面包、啤酒和西方的節(jié)日——圣誕節(jié)。圣誕節(jié)和日本的新年離得很近,所以當進入12月,大人小孩仿佛都沾染了過年的氣氛,喜氣洋洋地盼望著圣誕節(jié)和新年的到來。圣誕節(jié)前,最熱鬧的恐怕是東京的銀座、新宿、上野、澀谷、原宿一帶,耀眼的霓虹燈五顏六色地照耀著喧囂的街道,街上的行人皆滿臉喜色,行色匆匆。圣誕節(jié)前,是日本一年中最大的打折時期,特別是近
幾年由于泡沫經濟的破滅,市場蕭條,所以各商家都千方百計地比拼,你打8折,我搞抽獎海外游,真有點擂臺賽的意思。東急、西武、阪急等百貨商場樓上紛紛懸掛著“割引”、“SALE”的條幅,有裝扮成圣誕老人模樣的店員向人們推銷著商品。多彩的商品、低廉的價格,吸引著人們的注意力,商店里擠滿了購物的人群。
第二篇:意大利文化論文
深圳大學考試答題紙
(以論文、報告等形式考核專用)
二○一一~二○一二學
時尚人士和消費者所重視的會展活動,使米蘭成為了國際著名的文化之都。
2000年后,米蘭市的城市更新已經基本完成,與此同時,米蘭的國際化進程也進入了一個完成階段。米蘭依托時尚文化在世界的擴散,使得時尚相關的服裝、箱包、鞋帽、首飾、手表等產業(yè)一直保持了旺盛的活力。米蘭為藝術文化的發(fā)展提供了廣泛的,多元化的空間,許多藝術家前來米蘭設立工作室和設計室,從而大大提升了米蘭的藝術品位,加快了藝術相關產業(yè)的發(fā)展。米蘭在發(fā)展國際化城市的同時,并未忽視對歷史文化的保護,許多歷史建筑得到了修繕和保護。新老文化的交流,成為了米蘭的一大特色,印證了文化之都米蘭對于國際文化的兼容并蓄。
經過近30年的國際化發(fā)展,米蘭的文化已經代表著意大利的時尚文化引領世界潮流。米蘭的時尚產品遠銷世界各地,引導了世界高端消費的潮流。米蘭的時裝設計、影視傳播等文化產業(yè)立于世界潮流的尖端,帶來了極大的經濟效益。今天的米蘭已經成為了一個歷史文化和時尚文化、本土文化與國際文化并存的世界文化之都。
說完了意大利米蘭的時尚史,下面來談一談意大利時尚中的著名奢侈品牌。意大利有著全球眾多的服裝品牌,阿瑪尼、范思哲、PRADA、杜嘉班納、華倫天奴、MOSCHINO等世界頂級服裝的大本營都在意大利,其中歐洲最頂尖,也是全球最時尚的男裝品牌之一阿瑪尼,就是由喬治.阿瑪尼(Giorgio Armani)本人在1975年創(chuàng)建的,然后阿瑪尼的創(chuàng)建史并不是一帆風順的,起初阿瑪尼的父母反對他投身藝術,執(zhí)意將其送往米蘭學醫(yī),后來阿瑪尼應征入伍做了3年軍醫(yī),退伍后,一個極其偶然的機會,他在意大利著名百貨商店麗娜桑德的分店找到了一個布置櫥窗的工作。后來,他又被調到了商店的時裝部?!耙粋€無事可做的雇員往往就會被領導塞進這個部門?!卑斈嵯壬@樣自嘲。正式這種偶然的機會使他進入了時裝設計的大門,創(chuàng)建了阿瑪尼這個在美國銷量最大的時裝品牌。
第三篇:日本文化
日本文化有感
傳媒藝術分院 廣告13401
05號
潘晨嘯
日本獨特的地理條件和悠久的歷史,孕育了別具一格的日本文化。櫻花、和服、俳句與武士、清酒、神道教構成了傳統(tǒng)日本的兩個方面——菊與劍。在日本有著名的 “三道”,即日本民間的茶道、花道、書道。
日本人常以此為喻,認為人生便需如櫻花一般,只求最華美燦爛的一瞬,短暫亦無妨。這種信念通常會體現在他們生活、處事之道中,自古如此,久而久之便培養(yǎng)出了日本人特有的不惜一切力求向上、堅忍不拔的民族精神。
我確信日本人具有一種熱烈的“信仰力”。這“信仰力”的作用,足以使他無論對于甚么事情都能夠百折不回,能夠忍耐一切艱難困苦,能夠為主義而犧牲一切,能夠把整個民族打成一片。
日本人的自我之所以能夠實際發(fā)揮集團水平的行動主體性,就是將他人的可以共感的感受性,以及自我所屬集團和自我同一化,自我的感情投入集團的傾向非常強烈。正因為如此,日本人可以通過集團的目標來滿足自我的要求。
他們(日本人)對諸神有著極大的尊敬,用種種方法崇拜著諸神。我想我可以肯定地說,在德性的實現上,在生活的純潔上,和外表的虔誠上,他們遠遠超出了基督徒。
廬山游記
廬山——久已向往的地方,它不但是古代詩人激發(fā)詩情的地方,更是國共兩黨避暑開會的勝地。想去廬山原因有三:一是讀了李白《望廬山瀑布》的詩,心想廬山一定是個風景優(yōu)美的地方,二是蔣介石迷戀的去處,三是59年的廬山會議,使彭德懷蒙冤,至今一提到“廬山會議”,就不然而然的想起“彭德懷反黨集團”——這個黨心酸痛的事件。去廬山看看,成了一個心愿,13年7月成行,回來后,還是覺得空空如也,總結了四個字——俱成歷史。為何?據導游說,李白說的“飛流直下三千尺”,其實只有幾米高,而現在水早已干枯,不見當年的“雄姿”了,遺憾!遺憾!真遺憾?。±畎拙挂病霸旒佟?!即成歷史,我何必去呢?要是去了不是更遺憾嗎?“廬山會議”的大會堂和毛澤東的住所,在我心目中是何等神圣的地方!可那個會堂現在看來是多么寒酸?。∠氩坏皆谶@樣的地方,一代開國元帥竟被一夜之間打倒,感嘆多多?。 帮w鳥盡,良弓藏,狐兔死,走狗烹”,遺憾!遺憾!實在遺憾!!倒是蔣介石和宋美齡的住所還多少給人留下點猜想,當年的“美廬”成了老蔣終生的遺憾。歷史——給后人留下的評價和猜想,在“含鄱口”,眺望鄱陽湖,還有點“江山如此多嬌”的感覺,廬山之行,只是了卻一樁心愿,更多的是帶給人一種遺憾!
第四篇:日本文化
日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告是最新的工作總結的工作總結相關范文,本文是由范文網網友工作總結愛好者為您挑選整理,希望《日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告》對您范文寫作有幫助,祝你閱讀愉快!感謝您對日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告的支持。
任務書
題目:日本固有のものの中國語訳について
主要內容:
本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。對這些外來詞進行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。來源于日語的外來詞很多,有的是純粹來源于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源于西方,經由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。如果統(tǒng)統(tǒng)作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。本文大體上擬分為以下五部分。
第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。
第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析??偨Y適用于直譯和意譯的一些規(guī)律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。
第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態(tài)度。第二,中日語匯間的復雜關系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。
第四部分,對一些外來詞的進行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。
第五部分為該課題的總結及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。
PS:任務書就主要內容和參考文獻部分需要自己寫,其他地方都差不多。
開題報告
1先行研究
1.1日本國內における研究
日本では、多くの學者は日本語と中國語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河內康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集』では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違點の比較を著目し、外來語の訳し方について別に言及していない。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中國國內の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。
1.2中國における研究
資料収集の段階では、詳しく中國語の外來語を紹介する書物はあまり多くないということに気づいた。參考になれるのは『漢語外來語詞典』『外來語:異文化の使者』など何冊しか探せないのだ。それを読んだら、日本語からの外來語は現代中國語の形成に対してとても重要な役割を果たしているということを分かるようになった。今まで、多くの日本語からの借用語も定著され中國語とされているとのことである。しかし、また多くの外來語は定著されず、かわりにずれがある中國語訳を訳名とするところがよく見られる。劉振孝は「文化翻譯的課題」という論文の中で、「文化錯位」という概念も提出しているのである。他國の文化における固有のものは自國にはないので別によく似ているものを訳名とすることが多い。「文化錯位」とは、それによって起こる誤解や違和感とのことである。この論文は「文化錯位」という面白い課題をさらに研究していこうと考えている。
2研究の背景と意義
2.1研究の背景
先生はいつも日本語専門である私たちに日本語の辭書で単語を調べるようにと要求している。なぜというと、中國語訳はいくら詳しくても、やはり加工されて本來の意味を損失せずに伝達できないからである。とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中國にないので適當な名稱をつけるのがありえないわけである。だから、よく似ていて、中國人に理解しやすいものを探し出して中國語訳とする傾向がある。そうすると、間違いなく誤解を生みがちだろう。日本語専門である私たちさえも定著された中國語訳に拘り、絶対正しいと確信しいるが、日本語が全然わからない普通の中國人にとって誤解している程度がさらにはなはだしいだろう。日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。したがって、本論文を通して、中國の方々に日本から外來語を紹介する上で、その一部分の外來語を対象として中國語訳の規(guī)律を探索し、ずれがある中國語訳に対して自分の參考意見を提出するつもりである。
2.2研究の意義
周知のように、言語は文化の上著である。文化を割りて単なる言語を研究してはいけない。いくら完璧な訳名であっても、他國の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。
本論文の研究を通じて、多くの人々に日本語から外來語を紹介したいだけでなく、純粋な日本の文化を知っていただきたいのだ。さらに、一層深く両國國民の相互理解を促進しようと希望している。
3研究の方法、內容と予期目的3.1研究の方法
辭典と參考文獻とアンケートと三つの方式を合わせて研究を進むつもりである。まず、日本から外來語を紹介する文獻や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。次に、數多くの外來語を分類し、比較した後、自分の參考意見を出す。この段階ではで辭書が欠かせないものである?!感旅鹘庹Z國語辭典」と「広辭苑(第五版)」と《現代漢語詞典(第五版)》は手元に常備して、調べながらずれがある中國語訳を探し出す。最後に、日本語専門の學生や日本語の先生を対象としてアンケートを行い、皆様のご意見を求める。その結果を結論の一部分として卒論とともに提出する予定である。
3.2研究の內容
はじめに
3.2.1 本論文のテーマの説明
3.2.1.1 日本から外來語の概観とまとめ
3.2.1.2 本論文の研究対象について
3.2.2 問題提出と參考意見
3.2.2.1直訳の場合3.2.2.1.1理想的な中國語訳について
3.2.2.1.2ずれがある中國語訳について
3.2.2.1.3自分の推論と參考意見
3.2.2.2 音訳の場合3.2.2.2.1理想的な中國語訳について
3.2.2.2.2ずれがある中國語訳について
3.2.2.2.3自分の推論と參考意見
3.2.3外來語をめぐる諸問題
3.2.3.1 中日両國は外來語に対する違う態(tài)度
3.2.3.2 中國の漢字と日本の漢字との複雑な関係
3.2.3.3 外來語の受容と消化および本民族言語への影響
3.2.4 さまざまな中國語訳の比較
終わりに
3.3予期目的現在では日本といえばまず連想するのは畳、和服、桜という代表的のものだろう。それと対応する「榻榻米」「和服」「櫻花」などの単語も中國語の単語として定著され中國語の辭典に入っているのである。一方、「漫才」「三味線」「刺身」といった多くの日本文化の中に固有のものはまだ適當な訳名はないらしい。それどころか、「漫才」を中國の「相聲」と、「三味線」を中國の「三弦」と思い込んでいる人が少なくないだろう。全然違うとは言えないけど、少なくともずれがあるし、ありのままを認識することができないに違いない。本論文はその問題點を切り口として外來語の訳名を研究し、參考になる意見を提出しようと考えている。この意味では、中日両國の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。
參考文獻
[1] 郭建中 《文化與翻譯》 中國對外翻譯出版社 1999
[2] 李文《日本文化在中國的傳播與影響(1972-2002)》 中國社會科學院出版社 2004.9
[3] 梁榮若 《中日文化交流史》 商務印書館出版 1985
[4] 王曉秋 《近代中日文化交流史》 1992.9
[5] 史有為 《外來詞:異文化的使者》 上海辭書出版
[6] 劉正談 高明凱 《漢語外來語詞典》 上海辭書出版社
[7] 陶振孝 <文化翻譯的課題>《日語學習與研究》2007.第2期
[8] 崔崟 <進入中國的「和製漢語」 >《日語學習與研究》2007.第6期
[9] 王鳴 <日本外來語輸入的歷史考察>《日語學習與研究》2006.第3期
[10] 《現代漢語詞典(第五版)》 商務印書館 [10]
[11] 陳亦文 <日本語から來た現代中國語の外來語>《日本學論業(yè)Ⅵ》 北京日本學研究中心
[12] 『新明解國語辭典』第五版 三省堂
[13] 『広辭苑』(第五版)新村出 巖波書店
友情提示:《日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告》由范文網 FWCHN.CN收錄,僅供學習參考,不得抄襲。請于下載后24小時內刪除。
第五篇:淺談日本文化[定稿]
淺談日本文化
日本式的典型、即能感受到“日本”的東西就是日本文化。換言之,即為“和”。但日本不僅僅只是“和”,能、狂言、花道、茶道等都是日本文化。通過對日本文化的學習,我做出以下的歸納:
文化特點之一,從生活文化的視點上看日本文化。與美術,工藝一樣,漫畫,動漫也是文化。這就是所謂的“生活中有文化”的視點。日本的藝能、藝術就有許多來源于日常生活,經提煉后形成了表演技巧和形式。說唱、舞蹈、禮儀、表達藝術等無一不是在精簡、精練的過程中,通過夸張或變形來豐富其表達方式的。“落語”、“漫才”使用的衣飾、道具極少。只是通過語言,表現所有的情景和人物心境。除此以外,借用肢體語言或最多再加上一把扇子。僅此而已,一切所必要的道具及舞臺裝置應運而生。盆栽和日本庭園也是如此,起源于對材料的極端精簡。將原本會長成大樹的植物移入小盆,雖有其他豐富的材料,卻僅選用若干小石塊和細沙,配置在狹小的空間中。這完整地體現了無艮的世界和大自然。茶道,最基本的就是飲茶。通過精練的禮儀,在了解自身的同時,又使人際交往的場所更加豐富多彩。文化特點之二,語言、象征。日本人所謂的自由為何物?平假名、片假名的發(fā)明暗示了這點。
文化特點之三,飲食。不僅在菜館,就是普通家庭的家常菜??不語食文化,日本文化就無從談起。
文化特點之四,居住·建筑·服裝。不丹國王在昭和天皇的葬禮上穿著民族的正裝出席,即寬袖棉袍,這使日本人產生了一種親切感。伴隨日式物品的流行,和服等日式服裝大受歡迎 在世界時尚界,“日式”也成為矚目的焦點。
文化特點之五,生活?紅白喜事?民俗?節(jié)慶。日本傳統(tǒng)節(jié)慶的特點——歡樂。日本文化的特性在于,大多數節(jié)慶活動小孩子也都能參加,而且也能樂在其中
文化特點之六,手工藝 工業(yè)技術。日本車車內裝潢十分周到細致,這點充分展現了日本文化。
文化特點之七,游樂·娛樂·音樂·體育。日本人從近代之前就把快樂的領域想得很寬,開發(fā)了許多的娛樂項目,現在通過卡拉OK和漫畫、動畫片等的出口,為世界提供著全新的娛樂理念。日本的圍棋、漫畫、溫泉、柔道都是頗有盛名的。
文化特點之八,文學、思想、精神。日本人的精神世界,其特征是強烈的集體心理。在日本,從整體的角度著想,使個人向集體靠攏,是非常重大的理想。和,構成日本人最根本價值觀的思想,甚至以大和為國名。
文化特點之九,節(jié)日·紀念日·宗教。為讓神佛共存而發(fā)明折衷調和,日本自古實踐著國際化和不同文化的共存。
小小的日本列島中,豐富的歷史、不可思議的習慣、充滿情趣和快樂感的生活,應有盡有。同有文明十字路口之譽的大陸的中央不同,日本列島地處亞洲大陸的東端,無論從東洋還是西洋,在不同時代有各種文化集聚日本。它們滯留、混合、發(fā)酵,最后沉淀了下來,成為了日本獨特的文化。日本作為世界強國,其文化深蘊是非常值得我們學習的。