久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

中英文對照合同(五篇模版)

時間:2019-05-13 01:17:01下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《中英文對照合同》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中英文對照合同》。

第一篇:中英文對照合同

合 同

CONTRACT

日期:2010-08-09合同號碼: B-201000215Date: August 9, 2010Contract No.: B-201000215

買 方:北電能源(青島)有限公司

(The Buyers)NORTHERN ELECTRIC&ENERGY(QINGDAO)CO.,LTD

賣方:Digikey

(The Sellers)Digikey

茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品,具體附詳細清單:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter,Detailed list of specific laws。

(7)支付條款: 電匯

Terms of Payment: Telegraphic transfer

(9)裝運期限: 2week

Time of Shipment: two week

(11)目 的 港:青島

Port of Destination: Qingdao

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。

Claims:

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不

能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發貨。Force Majeure :

The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after.the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

Arbitration :

All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation.in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission.the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties.and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.買方:北電能源(青島)有限公司賣方: Digikey

The BuyersThe Sellers DigikeyNORTHERN ELECTRIC&ENERGY(QINGDAO)CO.,LTD

(授權簽字)(授權簽字)

Authorized SignatureAuthorized Signature

第二篇:中英文合同對照(范文模版)

房地產買賣協議

SALES CONTRACT FOR REAL ESTATE

出售方:

(以下簡稱“甲方”)

買受方:

(以下簡稱“乙方”)

中介方:上海臣信房地產經紀有限公司(以下簡稱“丙方”)

Seller:

(hereinafter “Party A”)

Buyer:

(hereinafter “Party B”)Broker:Shanghai Chenxin Real Estate Co., Ltd.(hereinafter “Party C”)

經丙方中介介紹,甲、乙雙方就上海市__________區__________路______弄__________號______室及__________車位(以下簡稱“該房地產”)的轉讓事宜,簽訂本協議,協議內容如下(有□選擇的,以√為準):

With the introduction of Party C, Party A and Party B enter into the agreement concerning the transfer of ____ Suite and its ancillary carport located at ____ of _____ Alley, _____Avenue _____District of Shanghai(hereinafter as “Real Estate”)detailed as follows(“√” shall be filled in the corresponding“□”, if appropriate):

一、【該房地產基本情況】

1.BASIC INFORMATION

1、該房地產:房地產權證書號為:______________;房屋面積:____________平方米;車位面積:___________平方米。

2、該房地產 □ 已 □ 未設定抵押。

3、該房地產 □ 已 □ 未出租。若該房地產已出租,則甲方應保證承租人已經放棄優先購買權,若因承租人以優先購買權引發糾紛,則甲方愿意承擔全部法律責任。

4、有關該房地產的權屬情況,若上述填寫資料與實際情況不符或不詳盡的,以上海市房地產登記簿記載的信息為準。

1)Certificate of title to this real estate is numbered as __________ with floor space of ______ ㎡and the related carport are ______ ㎡.2)Mortgage is made on this real estate: □ Yes

□ No.3)This real estate has been leased: □ Yes

□ No.If “Yes”, Party A shall guarantee that lessee has waived the right of preemption.Any and all legal liabilities arising out of or in connection with the exercise of such rights by lessee shall be borne by Party A.4)If the title of this real estate mentioned above is not clearly indicated or is incorrect, information listed in the register of Shanghai Real Estate Office shall be applied.二、【轉讓總價及定金與款項的選擇適用】

2.TRANSFER PRICE AND DEPOSIT, OPTION OF PAYMENT

甲乙雙方明確,該房地產的轉讓總價款:人民幣大寫_______________元(其中含車位轉讓款人民幣___________元)。乙方于簽署本協議時,支付誠意金人民幣__________________ 元至中介方,并委托中介方與甲方洽談;若甲方接受交易條件并簽署本協議,則乙方委托中介方將誠意金轉交給甲方作為款項。若至_ ___年_____月____日,甲方仍未簽署本協議的,則乙方有權至中介方處無息取回誠意金;若乙方未按時取回誠意金,則視為繼續委托中介方與甲方洽談。本協議簽訂當日乙方直接向甲方支付款項人民幣_____________________元。甲方同意在本合同簽訂后

日內,乙方向甲方支付款項人民幣

元,該款項由乙方或乙方授權的其他人以現金方式交付或支付至甲方的指定賬戶,若采用支付至甲方指定賬戶的,下述賬戶已為甲方所確認:

戶名:_________________ 賬號:___________________ 開戶行:________________

Party A and Party B expressly agree that the total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.Party B agree that it shall pay Earnest Money as CNY ________ to Party C at this contract date and entrust Party C to negotiate with Party A.if Party A accept and sign this contract, Party B may authorize Party C to transfer such Earnest Money to Party A as deposit;provided, however, Party B may require the repayment of Earnest Money free of interests by Party C if Party A fail to sign this contract prior to ___________.In such event, it shall constitute that continue entrustment has been granted to Party C if Party B fail to take such Earnest Money in due time.Party B shall pay CNY __________ to Party A directly as deposit at this contract date.Party A agree that Party B may pay CNY __________ to it as deposit within ______ days from this contract date.Such deposit shall be paid in cash by Party B or its designee or made through T/T to the following bank account affirmed by Party A: Account Holder: ________Bank Account: _______ Bank Name: _________

三、【買賣交易細則】

3.SALES RULES

1)轉讓總價款:人民幣大寫_______________ _________元(其中含車位轉讓款人民幣大寫______________________ 元)。

2)雙方同意按以下方式支付款項:

第一筆房款: 甲、乙雙方同意自《上海市房地產買賣合同》示范文本簽訂后_____日內,乙方向甲方支付的上述款項 人民幣_________元作為乙方支付的首筆房款。第二筆房款:乙方于______年_____月_____日前,支付甲方房款人民幣___________________元。

第三筆房款:可按以下情況選擇支付方式:

□ 乙方通過銀行按揭貸款的方式向甲方支付第三筆房款人民幣__________________元,該款項由

銀行在取得抵押人為乙方的他項權利證明后直接劃入甲方帳戶。□ 甲乙雙方同意共同至房地產交易中心辦理該房地產過戶手續,并取得房地產登記處的核發的收件收據后_____日內,乙方向甲方支付房款人民幣________________元。

第四筆房款:□在辦妥房屋交付手續當日,乙方向甲方支付房款人民幣___________________元。

□甲乙雙方同意,在簽署買賣合同時將交房款人民幣____________元交丙方監管至房屋交付手續辦妥之日,丙方憑《房屋交接書》向甲方支付上述款項。

1)The total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.2)Such transfer price shall be made in installments as follows:

The first installment shall be made to Party A by Party B as CNY ________(inclusive of deposit)within ______ days from commencement date of Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City(“Sales Contract”).The second installment as CNY ______________shall be made to Party A by Party B prior to ___________.The third installment may be made as follows:

□ CNY _________ as third installment shall be made to Party A by Party B through bank mortgage loans, which shall be directly paid to Party A’s bank account upon the certificate evidencing Party B as mortgagor has been presented to the lending bank, provided, □ Party A and Party B agree to fulfill the transfer formalities for this real estate before Real Estate Trading Center and Party B shall pay Party B CNY _____________ within _____days upon the certificate issued by real estate register has been received.The fourth installment as CNY _____________ shall be paid.□ To Party A by Party B at the date on which the transfer formalities of this real estate has been fulfilled;or □ to Party A by Party C upon the receipt of Deed of Transfer if, as agreed by Party A and Party B, CNY _______ equal to such fourth installment has been delivered to Party C for escrow until the full fulfillment of transfer formalities.3)產權過戶:待該房地產之抵押登記(若有)已經注銷且乙方申請的按揭貸款(若有)經銀行審核通過,具備過戶條件具備后,最晚不遲于______年_____月_____日,共同至該房地產所在區交易中心辦理房地產過戶手續。3)Transfer.Within _____ days upon the revocation of mortgage registration for this real estate(if any)and the loans acquired by Party B therefore(if any)satisfying the applicable requirements after the review of related bank(in no event late than _______), Party A and Party B shall fulfill the transfer formalities before the trading center of that district where this real estate is located.4)房屋交付:甲方于收到乙方全部轉讓款項當日,將該房地產交付乙方,雙方應簽署《房屋交接書》。交付前的物業管理費及公用事業費由甲方承擔,交付后的物業管理費及公用事業費由乙方承擔。固定裝修、附屬設施設備以及經甲乙雙方確認的家電、家具等價格已經包含在該房地產轉讓總價款內,甲方須保證該房屋內附屬設施、設備均能正常使用及室內裝飾與簽訂買賣合同之日的狀況相符。

4)Delivery.At the date on which all transfer prices,party A shall deliver this real estate to Party B and the Certificate of Transfer and Handover shall be concluded by the Parties therefore.Property Management Fees and Utilities Expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by Party A prior to such delivery, or shall be borne by Party B upon such delivery.Charges or expenses related to the fixtures and ancillary equipments & facilities of this real estate, as well as the prices of home appliances and furniture agreed by the Parties, have been included in the transfer price and Party A guarantee that all such ancillary equipments & facilities may work properly, all interior decorations thereof satisfy the conditions provided herein.5)相關費用:Miscellaneous Charge.[交易稅費]:雙方同意,交易中所涉及的上述買賣雙方的稅費由 □各自承擔并支付;□由甲方承擔并支付;□由乙方承擔并支付。

[公證費]:若交易涉及買賣合同公證,費用由□雙方分擔并支付;□由甲方承擔并支付;□由乙方承擔并支付。

[中介報酬]:對于中介方提供中介服務所產生的報酬事宜,詳見附件“中介服務確認書”。

Trade Tax.The Parties agree that any and all taxes and charges arising out of transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A;or □ Party B.Notary Fees.Any notary fees arising out of or in connection with transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A;□ Party B;or □ Party A and Party B.Brokerage fees.Brokerage feess paid to broker for any brokerage service provided shall be detailed in attached Schedule “Acknowledgement of Brokerage fees”.四、【法律責任的選擇適用】

4.APPLICATION OF LEGAL LIABILITIES

甲方保證該房地產產權清晰、權屬明確,無異議登記、單方預告登記,無司法、行政查封等限制性交易情形存在;若因本條所述情況導致本協議效力瑕疵,甲方應返還乙方所有已付房款并賠償乙方實際損失。

Party a guarantees that it has full and clear ownership to this real estate, which is free of any dispute registered, unilateral advanced registration, judicial or administrative attachment or other events restricting trades.If any defect affecting the validity of this Contract is occurred due to any misrepresentation hereunder, Party A shall refund all transfer prices paid by Party B, and indemnify any and all losses and damages suffered by Party B there-from.五、【爭議解決】

6.DISPUTE SETTLEMENT

各方在本協議履行過程中發生爭議的,應友好協商;協商不成的,應向該房地產所在地人民法院起訴。

Any dispute arising out of or in connection with the performance hereof shall be settled by amiable negotiation, if fails, either Party may bring a lawsuit before the People’s Court with jurisdiction where this real estate is located.六、【合同效力】

6.VALIDITY

本協議自甲、乙雙方簽署起對甲、乙生效,丙方簽署后對丙方生效,一式三份,甲、乙、丙三方各執一份。

This Contract shall have binding force to Party A and Party B upon signatures of such two Parties are made hereon, and shall have binding force to Party C if signature of Party C is also made hereon.This Contract shall be executed in triplicate and each Party shall have one copy.

第三篇:各類合同中英文對照描述

退運換貨協議Agreement on Returning and replacing Goods

compensation agreement索賠協議

勞動人事方面包括:勞動合同(labor contract)、保密協議

(confidentiality agreement)、競業禁止協議(non-compete

agreement)、人事代理協議(human agency agreement);

不動產方面包括:商品房買賣合同(contact of sale of commodity

houses)、租賃協議(tenancy agreement)、土地使用權出讓、出租、轉讓合同(contract for assignment,lease and transfer of

the right to the use of land)、抵押合同(mortgage contract)、貸款合同(loan contract)、物業管理合同(property management

contract)、建設工程承包、安裝合同(contract for construction

engineering and installation of project);

服務類包括:技術服務(technical service agreement)、咨詢

(technical consultant agreement)、開發(technical development

agreement)、轉讓(technical transfer agreement)、許可協議

(licensing agreement)、代理協議(agency agreement)、保

險合同(insurance contract)、融資協議(financing agreement)、風險投資管理協議(venture capital management agreement)、法律顧問協議(employment contract for legal consultant);

公司方面包括:合資企業(joint venture contract)、章程(articles

of association, corporate bylaw)、合伙協議(partnership

agreement)、股權轉讓協議(agreement on assignment of equity

interests)、和解協議(composition agreement);

物流方面包括:

買賣合同(sales contact)、采購合同(purchase contact)、運輸合同(carriage contact)、進出口合同(import and export

contact)、倉儲保管合同(warehousing and safe-keeping

contact)、補償貿易合同(contact for compensation)

人身方面包括:遺贈撫養協議(legacy-support agreement)、離婚協議(divorce agreement)

無償合同nude contract contract without compensation;gratuitous contract;naked contract

第四篇:合同中英文標準對照

Terms of payment: 支付條款

D/A:(documents against acceptance)商業單據是憑承兌交單交付款人,是指出口人的交單以進口人在匯票上的承兌為條件。

D/P:(documents against payment)商業單據是憑付款交單交付款人,是指出口人的交單是以進口人的付款為條件。Down Payment: 首期付款

Irrevocable Letter of Guarantee: 不可撤銷保證函 Pro forma invoice: 形式發票

Documentary L/C: 跟單信用證,是開證行憑跟單匯票或僅憑單據付款的信用證。

Clean L/C: 光票信用證,是開證行憑不附單據的匯票付款的信用證。

Bills of Lading(B/L): 提單 Compensation: 賠償金 Process unit: 工藝設備

Delivery and terms of delivery: 交貨及交貨條款 General provisions: 一般規定 Components: 組件

Implementation: 履行,落實 Container vessel: 集裝箱船 Incorporated parts: 配套件 DDP: 完稅后交貨

Packing and marking: 包裝與標記

Design liaison and design review: 設計聯絡與設計總覽 Standards and inspection: 標準與檢驗

Erection, commissioning, and acceptance: 安裝,調試與驗收 Liquidated damages and claims: 損失和賠償金 Force majeure clauses: 不可抗力條款 Demurrage: 滯留費,滯留 Arbitration: 仲裁

Patent infringement, secrecy, licence: 專利侵權,保密,執照 Termination for default: 違約終止 Coming into force: 合同生效 Miscellaneous: 其他事項 Contract amendments: 合同修訂 Assignment and subcontract: 分配與分包 Termination for insolvency: 破產終止 Performance bond: 履約保證金 Change orders: 變更通知書

Governing language and unit of measurement: 合同語言與測量單位

Correspondence: 信件

Limitation of liability: 責任限制 Confidentiality-use of contract documents and information: 保密-合約單據與信息的使用 Spare parts: 零備件 Specimen: 樣票

第五篇:中英文項目合同對照

PROJECT CONSULTANCY CONTRACT 項目顧問合同

For()project

Between

XXXXXX

represented by Mr.hereinafter referred to as “”-

甲方:有限公司

代表人:

(以下簡稱甲方)

and

XXXXXXX

Mr.Amsterdam

The Netherlands

represented by Mr.hereinafter referred to as “” –

乙方:

代表人:

(以下簡稱乙方)

1.Terms of the contract 合同條款

XXXXX authorizes XXXXX to implement the consultancy to the preliminary design concept of XXXXX project, and to assist XXXXX in completing preliminary design drawings.甲方授權委托乙方執行其在XXXXX展示工程初步設計概念的顧問工作,并幫助甲方完成初步設計稿。

2.Project stages項目階段

The project shall be carried out in cooperation and in close guidance by the XXXXXX.The general consulting plan shall be provided before the design starts, a detailed plan shall be sent to XXXXX after each biding conference or press release meeting as follows: An idea explanation presentation shall be showed within 7 days after the tender starting date.A draft design drawing shall be submitted within 7 days after the first presentation meeting between XXXXXXXX and XXXXXXXX.Following the meeting of draft design drawing, a number of amendments requested by X shall be carried out.The final presentation of the preliminary design shall be submitted within 3 days before the bidding deadline to assist XXXXX in completing the tendering documents.本項目應在相互合作以及吸取XXXXX指導方針的前提下開展。乙方應在設計前期提供整體咨詢計劃書,每次招標或信息發布大會后,乙方也應按如下提供詳細計劃:投標開始后的七日內向甲方展示初步設想;設想探討會議結束后的七日內遞交設計草圖,遞交后,乙方須執行甲方的修改要求;最終初始設計稿應在招標截止期前三天內交予甲方,從而幫助甲方整理其投標文件。

3.Term of validity合同效力期限

The consultancy contract shall apply from 1 Jan 2011 to 31 December 2012.此項目顧問合同適用于2011年1月1日至2012年12月31日。

4.Force Majeure不可抗力

“Force Majeure” under the contract means the external circumstances that can not be foreseen, avoided and surmounted in the process of fulfilment of the contract, the incidents of which makes either party fails to fulfill the obligations under the contract, such as wars, riots, government behaviors, earthquake, fire, storms, floods or other severe weathers.本合同下的“不可抗力”是指在執行合同的過程中不能被預見、避免、克服的外在因素,從而導致合同任意一方無法履行合同責任,如戰爭、**、政府行為、地震、火災、風暴、洪水或其他惡劣天氣。

The period required to complete the obligations shall be extended accordingly due to the affect of the force majeure, the extension shall be the same as the period of time affected by the force majeure or the period of time is agreed upon both parties.由于不可抗力造成的影響,履約責任期可被相應延長,延長期應與不可抗力的影響期相同或通過雙方協商確定。

5.Intellectual Property Rights and confidentiality 知識產權與保密

XXXXX shall ensure that the results of his design are not with any flaw to any right and none of the rights of third parties is impinged, and shall ensure that XXXXX is not

claimed by any third party for using XXXXX's design results to be against the intellectual property rights.Should the case above occur, XXXXX shall be responsible for disposing and assuming all legal liabilities arised therefrom.乙方應確定其設計不存在任何所有權瑕疵,不會牽涉到任何第三方的權利,并保證甲方不會因使用乙方的設計而產生侵權賠償。如果發生上述情況,乙方應負責處理所有因此造成的法律責任。

All texts, graphics, charts, datas and other documents described about this project are the properties belonging to XXXXX.XXXXX shall not disclose any information of this project to any third party without authorization, shall not use any of the documents and informations above in any other project, otherwise, all resulting legal liabilities shall be assumed by XXXXX.本項目涉及的所有材料均屬于甲方。乙方在未授權的情況下,不應向任何第三方透露本項目的任何信息,也不能在其他項目中使用本項目的任何資料與信息,否則,由此產生的法律責任由乙方負責。

The copyright(except authorship)of the design results in this project is belonging to XXXXX.XXXXX shall not use the design results under this project on the irrelated

intentions and purposes to the project, shall not authorize any third party or disclose any content of the design results.XXXXX may inform XXXXX before using the design results submitted by XXXXX on other occasions besides this project, XXXXX shall not have any right to reject the foregoing acts.本項目涉及的所有版權(除著作權外)均屬于甲方,乙方不得在與本項目無關的意圖或目的下使用其設計成果,也不可以授權第三方或透露任何設計細節。甲方在與本項目無關的場合下使用乙方提交的設計成果,可提前告知乙方,乙方無權拒絕前述行為。

All technologies, laws and financial informations relating to this contract are trade secrets, shall not be disclosed to the third parties listed out of the contract without the consent of all parties under the contract, otherwise, the telltale party shall be liable to assume 10% of the total contract price for breach of the contract to the other party.Should the compensation not be sufficient for the actual losses, the amount of the compensation shall be increased in accordance with the actual losses.與本項目相關的所有技術、法律和金融信息都被視為商業秘密,任何一方不得透露給合同外的第三方,否則,泄密的一方因違約須賠償合同總額的10%予另一方。如果賠償不足以賠付實際損失的,賠償額應根據實際損失相應的增加。

The terms of intellectual property and the duty of confidentiality shall not be invalidated by the completion of the execution, change, termination and inefficacy of the contract.知識產權和保密責任條款不應隨工作的完成或合同的變更、終止和失效而無效。

6.Payment款項

Payments shall be made as follows:

The budget of RMB 430,000 is payable in three installments.The first installment shall be 30% of the budget(RMB 129,000), the second installment shall be 30% of the budget(RMB 129,000), the third installment shall be 40% of the budget(RMB 172,000).Payments shall be made to the account of XXXXX Design B.V..款項支付情況如下:

合同款共43萬人民幣,分三期支付,第一期、第二期各支付總款項的30%(即壹拾貳萬玖千元整),第三期支付總款項的40%(即壹拾柒萬貳千圓整)。款項應匯入XXXXX的銀行賬戶:

7.Scope of service服務范圍

XXXXX shall provide the individual services described during the specified time period.The decision as to the priority of the individual measures shall be taken by mutual consent together with XXXXX.The individual services are as follows:

乙方應在各時間段內提供相應的服務。各類方案的優先權應在甲乙雙方一致同意的情況下決定。服務內容如下:

Design Concept

XXXXX assists XXXXX to complete the design concept for Shanghai Nature History Museum(subbranch of Shanghai Science and Technology Museum)project based on a high international standard.設計概念

乙方協助甲方確定上海自然博物館(上海科技館分館)項目的設計概念,并保證概念的國際化高標準。

Consultancy

XXXXX offers individual consultanting services to XXXXX in different phases of the project and direct XXXXX to a way of which a proper design result could come out.Experienced and qualified experts shall be transferred to XXXXX during the design period as required.咨詢顧問工作

乙方向甲方提供不同階段的咨詢顧問服務,引導甲方更好的完成設計成果。設計期內,乙方應根據需要將有經驗和資質的專家調職到甲方。

Presentations

XXXXX is in charge of all the presentations designed for Shanghai Nature History Museum(subbranch of Shanghai Science and Technology Museum).XXXXX shall ensure the quality of the presentation with XXXXX’s advices.方案介紹

乙方負責所有需為XXXXXX設計的方案展示。在甲方的意愿下保證方案展示的質量。

Design drawings

XXXXX shall assist XXXXX in design drawing details if necessary.設計圖

在甲方需要的情況下,乙方應在設計圖細節方面給予協助。

8.Provision of third party services 第三方服務條款

Where services are provided by third parties(e.g.printing, etc.), XXXXX shall monitor production and guarantee that the service is performed competently.Payment for this service is covered by the overall budget.由第三方提供服務的地方,乙方應監督制作及保證服務質量。此服務涉及的費用包含在總預算中。

9.Liability and acceptance 責任與驗收

Approval/acceptance 批準/驗收

authorised contact person who may approve content for design or authorise a representative to carry out this duty.甲方指派XXXXX先生作為聯系代表,電子信箱為XXXXX@dg.com,聯系代表有權批準服務內容或授權另一代表執行此職責。

10.Concluding provisions 最后條款

Amsterdam shall be the place of performance.Should individual provisions of this contract be invalid, this shall not affect the validity of the other provisions.An effective provision which most closely reflects the commercial purpose of the parties must be agreed upon in place of the invalid provisions.This Agreement is made in both Chinese and English;in the event of any divergence between the two versions, Chinese version shall prevail.阿姆斯特丹為所有工作執行的地點。如果本合同中個別條款無效,無效條款不應影響其它條款的效力。最能反映當事人商業目的的有效條款必須得到雙方的商定以代替無效條款。本協議以中英文書就,若兩種版本之間出現分歧,則以中文版為準

Approved by

有限公司XXXXX

XXXXX

____________________________________________________

下載中英文對照合同(五篇模版)word格式文檔
下載中英文對照合同(五篇模版).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    中英文對照三方合同

    租賃合同 LEASE CONTRACT出租方 (甲方): Land Lord (Party A):承租方(乙方): Tenant (Party B):中介方 (丙方): Intermediary(Party C):根據國家有關法律、法規和本市有關規定,甲、乙......

    國際貿易合同樣本中英文對照

    CONTRACT DATE: NO.: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby......

    中英文合同標的對照格式

    合同標的文件翻譯中英文對照 Subject of Contract合同標的 1.1. The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell to the Buyer the Steam Dryer (......

    房屋租賃合同中英文對照

    Leasing Contract 房 屋 租 賃 合 同 Lessor: (hereinafter referred to as Party A) Address: Telephone number: ID number/Passport number: 出租方 : ( 以下簡稱甲方 ) 地......

    房屋租賃合同(中英文對照)

    房屋租賃合同(中英文對照) 房屋租賃合同本房屋租賃合同由以下雙方于年 月 日在北京簽署:出租方:) 法定地址: 法人代表:通訊地址:郵政編碼: 電話: 傳真: 承租方: 法定地址: 法人代表: 通訊......

    出口合同中英文對照contract

    CONTRACT 合同號Contract 日期 Date: 地點:Place: 賣方: The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 買方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由買賣雙方締結,按照下......

    擔保合同中英文對照(含5篇)

    擔保合同中英文對照 供參考 擔保協議Guarantee Agreement 擔保合同,(適用于銀行擔保項下)(Applicable to Bank Guarantee) 1.作為委托人的(以下稱“委托人”)和 2.作為保證人的XX......

    國際技術轉讓合同(中英文對照)

    國際技術轉讓合同 合同目錄 (Contents) 第一章 定義 (Definition) 第二章 合同范圍 (Object of the Contract) 第三章 合同價格(Contract Price) 第四章 支付條件 (Terms of Payme......

主站蜘蛛池模板: 日韩人妻无码中文字幕视频| 国产老熟女伦老熟妇视频| 国产女人高潮视频在线观看| 亚洲成色av网站午夜影视| 国产精品51麻豆cm传媒| 2021国产精品午夜久久| 亚洲人成电影免费观看在线看| 国产精品亚洲日韩欧美色窝窝色欲| 狂猛欧美激情性xxxx大豆行情| 不卡一区二区视频日本| 欧美人与zoxxxx另类| 亚洲综合天堂av网站在线观看| 无码免费无线观看在线视| 午夜丰满少妇性开放视频| 影音先锋久久久久av综合网成人| 精品亚洲国产成av人片传媒| 国产v亚洲v欧美v精品综合| 男女免费观看在线爽爽爽视频| 少妇高潮潮喷到猛进猛出小说| 一边添奶一边添p好爽视频| 一本久久知道综合久久| 一区二区三区在线 | 日本| 午夜无码精品国产片| 日本熟日本熟妇中文在线观看| 人成午夜大片免费视频77777| 亚洲无线一二三四区手机| 日本嫩交12一16xxx视频| 青青青伊人色综合久久| 波多野结衣的av一区二区三区| 精品国产一二三产品价格| 色窝窝免费一区二区三区| 欧美老妇人与禽交| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 国产精品高清一区二区三区| 亚洲综合色婷婷六月丁香宅男大增| 性欧美老人牲交xxxxx视频| 亚洲国产精品一区二区久久hs| 狠狠色综合激情丁香五月| 怡红院免费的全部视频| www国产成人免费观看视频| 男男19禁啪啪无遮挡免费|