第一篇:《有效教學》參考書籍介紹
(美)斯考隆(Skowron,J)著;陳超,郄海霞 譯.教師備課指南—有效教學設計.中國輕工業出版社 ,2009.內容推薦
本書作者詹尼斯?斯考隆博士是一位享有很高聲譽的教育咨詢專家,本書是她多年理論研究和實踐工作的總結。她根據不同的哲學理論和教育基本原理,結合豐富的教學咨詢和教學實踐經驗,總結了四種教學模式:基本教學、綜合教學、差異教學、基于問題的學習和教學,詳細探討了每一種教學模式的基本特征、實施方式和評價手段,為廣大教師備課開展教學提供了有效的指導。目錄
第一章 基本教學設計 從有意識教學到直覺教學 經驗和實踐 專業教學標準 設計有效的課程 設計一門基本課程
基本教學設計規劃指南的運用 反思性實踐:內部對話 第二章 綜合教學設計
一種通向學習的綜合性方法
為什么說綜合教學是一種好的理念 從最好的實踐模型中獲益 通過什么去實現綜合教學 設計綜合教學
綜合教學設計規劃指南的運用 對綜合學習一般設計步驟的概括 反思性實踐:內部對話 第三章 差異教學設計 差異教學的多個方面
為什么說差異教學是一種好的理念 存在差異的課堂
差異教學中學習標準的作用 用差異教學法開展教學 教材和差異教學
規劃成功的差異教學 為差異教學設計學習活動 設計差異教學
差異教學設計規劃指南的運用 對差異教學一般設計步驟的概括 反思性實踐:內部對話
第四章 基于問題的學習與教學設計 審查基于問題的學習
學習標準在基于問題的學習中的作用 設計基于問題的學習有效引導基于問題的學習設計基于問題的學習
基于問題的學習設計規劃指南的運用
對基于問題的學習中一般設計步驟的概括 反思性實踐:內部對話 附錄 專業教學標準
崔允漷 主編.有效教學.上海:華東師范大學出版社 ,2009 編輯推薦
崔允漷主編的《有效教學》是我國第一套基于教師教育課程標準的新教材中的一本。指導思想是讓學習者“像專家一樣思考”。本書的單元組織、各章內容、正反信息、練習設計、參考文獻/網站的選擇等都體現了如下思考:如何把問題還原到原點來思考?如何將教學問題置于課程、教育、社會大背景中綜合地思考?如何促使學習者將中小學的課程標準、教材、教學、學習、評價進行一體化的思考?如何促使學習者形成教育領域的大觀念,而不至于去記去背書中提供的那些條條框框的東西?本書的組織架構按學習單元的方式來呈現:什么是教學——怎樣教得有效——怎樣教得更好、更有意思。作者簡介
崔允漷,華東師范大學課程與教學研究所所長。相信好教師是自己悟出來的而不是教或評出來的,關鍵是要給教師正確的悟的機會。花如此精力編寫此書,旨在讓教師去正確地悟,僅此而已。目錄
前言——致學習者——致教師教育者 第一單元 什么是教學 第1章 教學與教學理論 第1節 教學活動的現象分析 第2節 教學的語義演變 第3節 教學理論的范疇
第2章 教學理論的形成與發展 第1節 教學理論的形成 第2節 教學理論的發展 第3節 教學理論的流派 第4節 教學研究的最新進展 第3章 教學的基本問題 第1節 教師與學生
第2節 掌握知識與發展智力 第3節 教學中的認知與情感 第4節 接受學習與發現學習第二單元 怎樣教得有效 第4章 教學準備
第1節 確定學生的學習目標
第2節 設計與學習目標相匹配的評價 第3節 設計適當的學習活動 第4節 編寫課程教學方案 第5章 主要教學行為 第1節 呈示行為 第2節 對話行為 第3節 指導行為 第6章 輔助教學行為
第1節 學習動機的培養與激發 第2節 課堂強化技術的應用 第3節 教師期望效應的實現 第4節 良好課堂氣氛的營造 第7章 課堂管理行為
第1節 課堂問題行為及其成因 第2節 課堂問題行為的處理 第3節 課堂問題行為的預防 第8章 教學評價
第1節 從考試文化走向評價文化 第2節 學業成就的評價 第3節 課堂教學的評價 第三單元 怎樣教得更好 第9章 教師、教學和研究 第1節 研究是一種態度 第2節 教師即研究者 第3節 教學即研究
第4節 教學研究的一般方法與規范 第10章 教師開展教學研究的路徑 第1節 自我反思 第2節 同伴互導 第3節 專家引領
(美)威倫,(美)哈奇森,(美)博斯 著,李森,王緯虹 譯.有效教學決策(第6版)北京:教育科學出版社 ,2009.內容推薦
和前幾個版本一樣,這本書的主要特點是將教學決策作為主線索,并以教學決策將其他各個主題串聯起來。我們盡量平衡影響教師教學決策的兩個主要方面:有效教學研究的成果和建構主義的教學觀。除了最后一章外,每一章都至少有一個部分稱之為“研究和理論基礎”。這就保證了所討論的是最新的思想,也促進了讀者獲取有意義的和有用的知識。與此相關的部分稱為“實踐應用”,主要討論研究成果和理論方法,以幫助讀者思考如何實踐應用。每一章都有一個現實的教學案例,它們是基于我們的假設而提出來的。
有些章節的觀察和分析表中歸納了一些教學技能、教學方法和教學策略,目的是鼓勵教師進行自我分析或與同事們分享。我們和其他的一些教師發現,這些表格在增強理解、增加社區教育者之間的共同語言、為行動研究提供工具以及促進教師研究者等方面起到了重要作用。作者簡介
威廉·威倫(William Wilen)是美國俄亥俄州肯特州立大學教學、領導與課程研究系的榮譽教授,賓夕法尼亞州立大學博士。自1970年以來,他一直從事課程與教學以及社會科學教育等課程的教學工作并發表了大量論文,他還為包括中國在內的許多國家的教師和教育工作者作過多次講 目錄 前言
第一章 教學決策
概述
假設和信念
教學論:有關教學的學科
教學論的基本維度
研究和理論基礎
實踐應用
睿智的教學決策
教學決策連續體(continuum)
教學決策的內容
日志建議
第二章 營造學習氛圍 概述
教學案例
主題1 學習氛圍的營造 研究和理論基礎 實踐應用
主題2 提高學業標準 研究和理論基礎 實踐應用
主題3 期待成功 研究和理論基礎 實踐應用 ??
第三章 民主的課堂紀律 第四章 課程冥思 第五章 教學計劃
第六章 差異教學:滿足學生的特殊需要 第七章 基本的教學技能 第八章 主要的教學方法
第九章 促進學習和提高成績的教學策略 第十章 課堂行為評價 第十一章 邁向有效教學 參考文獻
第二篇:心理學書籍介紹
心理咨詢師必看的書籍
精神分析:《 精神分析與宗教》 《 榮格自傳》 《 現代靈魂的自我拯救》《超越自卑》 《客體關系入門》 《榮格談心靈之路》《病人與精神分析師》 《佛洛依德文集》(四集)《探索潛意識》 《愛的藝術》(美)《 心理分析—理解與體驗 》 《活出生命的意義》 《精神分析入門 》《思想等待思想者》《神經癥與人的成長 》《 我們時代的病態人格》《未知的自己》 《未發現的自我》《 性革命的失敗》 《心靈考古 》 《被遺忘的語言》《重尋客體與重建自體》《精神分析治愈之道》《禪與精神分析》《榮格文集》《金花的秘密》《我行
你也行 》 《兒童短程游戲心理治療》《心靈的面具》
存在—人本心理學:《洞察未來》 《卡爾羅杰斯論會心團體 》 《動機與人格》 《個人形成論《人的自我尋求》 《羅杰斯心理治療》 《當事人中心治療》《自由與命運 》《存在與發現》《格式塔咨詢與治療技術》《團體咨詢的策略與方法》 《給心理治療師的禮物》《 存在心理學》 《羅杰斯個人著作精粹》 《愛與意志》《創造的勇氣》 《心理學與人類困境》 《個人形成論》《卡爾、羅杰斯對話錄》《敘事治療》
超個人心理學 :《潛能開發初探》 《前世今生-生命輪回的前世療法》《心靈地圖-追求愛和成長之路》《超越死亡---恩寵與勇氣 》《一味 》《由心咨詢—心理治療中的超個人范式》 《精神心理學》 《非常態心理學》 《 超個人心理治療 》《道家的心理學》《喚醒大我 》 《美國的心理學界 》《52堂靜心課》 《萬物簡史 》《一味 》《 性、生態、靈性》 《鉆石途徑》1234《意識光譜》《象征與敘事——現象學心理治療》 《 敘事心理治療導論》《精神的追尋》 《超個人心理學》《做夢的藝術》 《用故事打開心扉》《敘事療法實踐地圖》
家庭治療:《薩提亞冪想 《婚姻治療—有效的技術與取向 》《誰在我家》 《為了永恒的愛》《家族系統排列治療精華》《 薩提亞轉化式系統治療》《愛的序位》 《 薩提亞家庭治療模式》《為家庭療傷》上下 《薩提亞治療實錄》 《新家庭如何塑造人》 《愛的序位——家庭系統排列個案集》《家庭治療——理論與方法》 《聚焦取向的心理治療》《心靈活泉》《心靈之藥》《活出內在的力量》
認知行為心理學: 《理智勝過情感》 《心理咨詢師的問診策略》 《認知心理學》 《 認知療法:基礎與應用》
心理咨詢師成長類:《少有人走的路》《細胞記憶》《登天的感覺 》《危險的心理咨詢》《放下自己》《心理咨詢師的工具箱》《心理治療之路》《幻想即現實》
催眠治療:《催眠之聲伴隨你 》 《天生的催眠大師》 《跟大師學催眠:米爾頓、艾瑞克森治療實錄》《出神入化》 《我家小孩的前世》 《前世今生之回到當下》 《催眠秘笈 》 《前世今生的謎與惑》
藝術治療:《音樂治療和心理劇》《藝術治療實踐方案 》 《為治療師的藝術家》《作為治療師的藝術家》 《箱庭療法》《我畫我心》《藝術治療》《解開你的人格秘密》
其他心理學類 :《心理治療的新趨勢—解決導向療法》 《 懂得健康-在自我探索中療愈》 《宗教經驗之種種》 《懂得生命—在和諧關系中創造》《生命的重建》《積極心理治療》 《NLP簡快心理療》《助人歷程與技巧》 《特殊兒童的心理治療》 《人類夢史》 《空鏡救心——中國禪與現代心理診療》《西藏的睡夢瑜伽 》《心靈神醫》 《我是誰——心理咨詢與意象對話技術》
第三篇:有效教學模式介紹
介紹一種有效的教學模式----活動單教學
近幾年,江蘇如皋正在實踐一種有效的教學模式----活動單教學。如皋是一個濱臨長江黃海邊上的人口大縣。全縣145萬人,苦讀求學的莘莘學子也很多,如何讓更多的孩子讀好書,成為教育的最大受益者,尋求一種有效的教學模式,就是如皋人的一種追求。
“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。”功夫不負有心人,如皋終于有了自己的教學模式----活動單教學。實施這種教學模式后,我們的教學設計簡約有效,教學效果顯著,不少孩子“讀大學的夢想”成為現實,最近幾年包括本三錄取大學的人數每年都在萬人左右。筆者以英語學科為例,介紹這種有效的教學模式。
一、“活動單教學”的理論支撐
“活動單教學”源于一個“讓學習更簡單、人人都可以學有所成”的簡單夢想。當代教學論認為:教學是師生之間的交流活動,是師生共同完成教學任務的雙邊活動。凱洛夫在論及教學實質時就曾指出:“教學一方面是包括教師的活動(教),同時也包括學生的活動(學)。”(伊·阿·凱洛夫:《教育學》,人民教育出版社,1957)這實際上就是倡導一種交際活動方式,培養學生運用知識于實踐的能力離不開交際活動的中介。
活動教學的著眼點是弘揚學生的主體意識和創造性并使其各方面素質得以充分和諧發展,變消極被動的接受式學習為積極主動的參與式和探究式學習;變重結果的學習為重過程和方法的學習;變單向封閉式教學為多向開放式教學。此“三變”的教學,學生的主體性得以充分發揮,新課標倡導的“自主合作探究”的學習方式得到落實,活動教學內容的豐富性和教學活動的和諧性得到了充分的和諧發展。
基于這樣的理論支撐,“活動單教學”提出“四主教學原則”,即“以教師為主導、以學生為主體、以訓練為主線、以學生會學為主旨”。所謂“活動單導學”模式,是以“活動單”為學生的學習載體和媒介,以“合作學習小組”為基本學習單位,以“自主、合作、探究”為主要學習方式,以“課堂反饋與評價機制”為保障,充分體現“個性發展與全面發展”相統一的教學理念。
英語學科的“活動單教學”實際上就是踐行英語的“任務型教學”。將教學過程中的一個個教學活動設計,列成目標導學、教學操作的單子,引導學生自主積極地學習。即使是剛剛參加工作的年輕教師,只要照著單子實施教學,就會達成教學目標,完成教學任務。教學的設計簡約擯棄繁瑣,教學的操作易于執行落實,教學的流程活潑開放流暢,教學效果的高效顯而易見。
二、“活動單教學”的模式介紹 1.三個核心概念
“活動單導學”有三個核心概念,一是“活動”,二是“活動單”,三是“導學”。“活 動”: 是指“學生主動參與課堂教學的方式及其知識和能力生成的過程”。“活動”是“活動單導學”的主題,通過“活動”促進學生發展,是“活動單導學”的根本目標。
“活動單”:是呈現教學目標、內容及活動方案等教學元素的平臺,是導學的主要手段。“導 學”: 就是教師通過創設情境、點撥啟迪、評價提升等手段引導學生自主學習,主要包括激趣、引思和導行等。充分發揮學生在教學中的主體性,教師在教學過程中的主導性是“活動單導學”的基本策略。
2.三條設計原則
“活動單導學”有三條設計原則,一是“先學后教”,二是“以學定教”,三是“以教導學”。
“先學后教”:活動單的設計,首先要處理好教與學的關系。在傳統的教學關系中,學生被定位在從屬的層面上,教師低估甚至無視學生獨立學習的能力。在“活動單導學”教學模式中,英語教學以激發學生學習興趣、培養良好的學習習慣和自主學習方法、訓練語言知識運用的技能與能力、優化思維模式為根本目的,其中最主要的是自主意識和自主學習能力。活動單在設計時,要突出學生學的內容,教師在教法中要融合學法指導,達到“教是為了不教”的目的,真正體現學生的主體性,培養學生的自主意識和能力。具體到課堂教學中,就是“五不”,即學生自己能學會的內容教師不教,學生沒有自學的內容教師不教,學生沒有合作學習的內容教師不教,班上只要有學生會的內容教師不教,學生不會的內容教師不是直接講解結論,而是通過“活動”讓學生體驗、感悟、探究,自己得出結論。“先學后教”的本質就是最大限度地調動學生學習的積極性;最大限度地挖掘學生的學習潛能;最大限度地讓學生親身感知、感悟、感受學習。
“以學定教”:“活動單導學”最大的特點,是在教學的過程中研究學情。老師通過課堂觀察,及時了解掌握學生的學習狀態和學習效果,以便確立點撥的內容和時間。課堂上要求教師以學定教、隨時把握學情,靈活進行調控,學生自己能解決的問題堅決不講,教師只講學生的疑點,引導學生總結規律、提煉方法,最大限度的減少多余的講解和不必要的指導,確保學生有足夠的學習和訓練時間。課后,教師針對課堂教學情況和反饋,不失時機地寫好教學反思,形成系列教后記。
“以教導學”:有人認為這種教學模式,有弱化甚至無視教師在教學中的地位和作用的傾向。其實,“四主教學原則”中“以教師為主導”的原則,已經為我們規定了導學規范。課堂無論怎么改,教師的作用是無法取代的,學生學習的每一步都離不開老師的引導與點撥。這如同汽車要進入高速公路就必須先上引橋或匝道;如果沒有路標,就可誤入歧途。教師就是學生學習過程中的“引橋、匝道和路標”。“活動單導學”非但沒有弱化教師的作用,相反是強化了教師的主導作用。
“授人以魚不如授人以漁”。法國啟蒙運動思想家、教育家盧梭說:教師的責任不是“教給孩子們行為準繩”,而是幫助他們去“發現這些準繩。”
“以教導學”的關鍵不是教知識,而是教思想、教方法。“以教導學”的本質,就是把教師的教轉化為學生的學,也就是把教師教的能力、分析解決問題的能力轉化為學生獨立學習、獨立解決問題的能力。這里所講的“教方法”,是指把方法傳授滲透和融入到知識的教學中,引導和教育學生保持對學習方法的關注,養成“方法”意識。陶行知先生早就指出:我以為好的先生不是教書,不是教學生,乃是教學生學。
三、“活動單教學”的模式思考
如何實施活動單的有效設計,促使我們對“活動單教學”模式進行理性的思考。
活動單設計的有效性,是課堂教學活動有效性的基礎和起點。
提高課堂教學活動的質量,依賴于教師精心設計課堂教學活動的內容。無效的設計是不可能牽動有效的課堂學習活動的。筆者以為,設計有效的活動單應當注意以下三點:
(一)活動設計要有助于語言教學目標的達成
教學目標是課堂教學的核心和靈魂,在教學活動中有定向的作用。有效的教學目標設計,首先要求準確和明確。教師要準確把握教材,包括教材的地位與作用,重點與難點等。教學目標的設定要符合學生的實際,并具有多元性與可操作性。
活動單里的活動應有利于學生獲得語言知識和發展語言的技能。教師設計和安排的各項活動都必須有明確的目的,每個活動都應以達成教學目標為導向。如果教學活動脫離了教學內容,偏離了教學目標,那么再有趣的教學活動也難以受到理想的教學效果。
設計課堂教學活動是為了更好地完成語言學習。因此,評價課堂教學活動的優劣標準,不能光看教學活動表面上的活和學生形式上的動,要看活動設計是否與教學目標一致。我們在設計課堂教學活動時,應該多思考:“這個活動的目的是什么?”“這個活動與目標的實現是否很匹配?”
(二)活動設計要有助于激發學生學習英語的興趣
《新課程標準》指出:學生只有對自己、對英語學習以及英語文化有了積極的情感,才能保持英語學習的動力并取得成績。我們在活動單設計時,應該以學生的生活經驗和興趣價值取向為出發點。
1.巧妙設計導入
導入是上好一節課的重要環節,也是提高課堂教學效益的重要方法。成功的導入,像磁石深深地吸引學生的注意力,像金鑰匙悄然開啟學生的思維,使其很快進入學習的狀態。比如我們可以用下面的幾種方式導入:
①游戲導入
游戲不僅僅是小學生的專利,也深受高中學生的喜愛。游戲能使人感到快樂,產生積極愉快的情緒體驗。
②歌曲導入
英語歌曲是我們取之不盡的學習資源,很多廣為傳唱的英語歌曲不僅在韻律上給人以美的享受,而且歌詞也很優美和經典,歌詞往往蘊涵著很深厚的社會文化信息。
③圖片導入
圖片含有豐富的信息,是常用的導入方式。教師平時可精心搜集各類高清晰圖片,以備教學所需。筆者在教學NSEFC Module3 Unit5 Canada時,用一些趣味楓葉圖片導入課文,激起學生進一步了解這個楓葉之國的愿望。如:
2.精心設計形式多樣的課堂教學活動
多樣化的課堂活動形式有利于保持學生的注意力,激發學生的學習興趣。單一的課堂教學形式能使學生猜測到在接下來的課堂中將會發生什么,這種情況不僅會使學生產生厭煩心理,而且也無法組織有效的互動活動。就組織形式而言,既要有如individual work, 又要有pair work, group work, class work, chain drills等,而非只停留在老師問,學生答的層面。在活動的形式上,可以使用Ranking, Guessing, Role Play, Interview、debate、copy-show等形式來展開活動。在課堂的互動模式上有師生互動,生生互動,學生與文本的互動等。
(三)活動設計要有助于學生綜合語言運用能力的提高
多樣化的課堂活動有利于激發學生學習英語的興趣,但活動不能只圖表面熱鬧,而要有一定的語言知識和技能作支撐,并有利于學生綜合語言運用能力(即:聽、說、讀、寫、譯)的提高,從而有效地促進學生的發展。
1.活動應符合學生的年齡和認知特征
高中階段的學生隨著實踐范圍的擴大,經驗的豐富,知識的增加,他們思維的深度和廣度不斷增加,自我意識強了,不滿足現成的答案,已表現出獨立思維的能力。這就要求我們在設計活動時不僅要注意活動的多樣性,更要注意設計的活動要有一定的思維價值,以引發學生積極探究,表達觀點,發表見解。
2.活動要有梯度,要循序漸進 教師在設計活動單時應依據學生的英語水平,確定相應的活動難度和要求。Jeremy Harmer(1998)在How to teach English一書中提到:成功教學的最大敵人之一就是學生的厭煩心理。而活動設置過難或過于容易,容易引起學生的焦慮情緒甚至厭煩心理。因此,我們要注意使語言活動由易到難,由簡單到復雜,具有層次性。缺乏層次的活動安排會阻礙學生對知識的建構。
3、活動要盡量真實,體現開放性。英語課程標準指出:活動要以學生的生活經驗和興趣為出發點,內容和方式要盡量真實;并應積極促進英語學科和其他學科間的相互滲透和聯系,使學生的思維和想象力、審美情趣和藝術感受、協作和創新精神等綜合素質得到發展。
注:本文根據如皋市城西中學佘遠兵老師的一篇文章編輯而成
阿鵬
2011.12
第四篇:中外翻譯書籍介紹
外國文學最佳中譯本推薦(來自豆瓣,略加整理,之前分享那篇略顯混亂)來源: 夏敏的日志
1強烈推薦草嬰譯得托爾斯泰。據讀過原文的人認為,讀草嬰的感覺就像是在讀原著。草嬰的中文干凈、簡練、不拖沓、有韻味。2汝龍的契訶夫 3戴驄的布寧和巴別爾 4藍英年的《日瓦格醫生》 5金人的《靜靜的頓河》
6金溟若的三島的《愛的饑渴》。此為作家出版社早年內部發行版,強于現今的大陸譯本。真的很好
7李健吾先生的《包法利夫人》。真的是非常好的譯本。完全是李先生的一種創作。8曹庸的《白鯨》
9葉渭渠的《雪國》《伊豆的舞女》 10傅惟慈的《月亮和六便士》
11周作人先生譯的古希臘、日本的作品。知堂的全部譯文都是值得收藏和閱讀的佳作12豐子愷的《源氏物語》。錢稻孫先生也譯過部分。
13林克的里爾克。黃燦然從英譯本轉譯過里爾克,臃腫不可讀。14董樂山的《1984》
15王道乾先生的杜拉斯。不用說了。還有圖尼埃的《禮拜五》和普魯斯特的《駁圣伯夫》 16朱維之的《失樂園》
17田德望先生的《神曲》。多年的苦心。另錢稻孫先生的《神曲一臠》文言。王維克先生的《神曲》是最早的中譯本。但田先生的譯本是完全根據意大利文翻譯的。18主萬的《洛麗塔》其外祖父是鄭孝胥
19季羨林先生的《羅摩衍那》。黃寶生、金克木幾位先生接力譯的《摩訶婆羅多》也出了。但太貴了。
20楊憲益,羅念生和王煥生,陳中梅,傅東華幾位先生的荷馬 各有千秋 21楊周翰先生的《埃涅阿斯紀》《變形記》 22錢春綺、郭沫若的《浮士德》 23韓少功的《生命中不能承受之輕》
24董燕生的《堂吉訶德》。楊絳先生的不是從西班牙文譯的。當然也很不錯了。25王永年的博爾赫斯 26楊絳先生的《吉爾布拉斯》
27榮如德先生的《白癡》《卡拉馬佐夫兄弟》徐振亞先生等還譯過一個版本,浙江文藝出的,也非常好。《罪與罰》岳麟的不錯 28成鈺亭的《巨人傳》 29張谷若的哈代。30方平的《呼嘯山莊》
31項星耀先生的《往事與隨想》.巴金先生只譯出了第一部分。32穆旦先生的雪萊
33金堤和蕭乾夫婦的《尤利西斯》。還是讀原著吧,哪種譯文也不適合喬伊斯的東西。34屠孟超、朱景冬、陳眾議是拉美文學方面翻譯不錯的。35石枕川的俄文學翻譯也不錯
36石琴娥的北歐文學。《薩迦》真不錯。語言簡練,有韻致。
37羅新璋的《紅與黑》。羅玉君先生有老版本,不好找了。郝運的譯本也不錯。38李文俊先生的福克納
39蒲隆先生的《項狄傳》,很難譯的書。40余澤民,冒壽福的伊穆雷。匈牙利文。41星燦的帥克。蕭乾先生有節譯本。
42柳鳴九先生譯杜拉斯《悠悠此情》《長別離》《廣島之戀》漓江小開本。43呂同六先生的意大利作品。卡爾維諾、莫拉維亞 44葉廷芳的卡夫卡。
45魏育青的德文。楊武能先生的德文。46屠友祥用文言譯羅蘭巴特。
47徐梵澄先生譯尼采《蘇魯支語錄》文言。徐先生的《薄伽梵歌》太棒了。48馮象譯《貝奧武甫》、摩西五經。此人了不得。
49綠原先生譯的里爾克。我是后來才購得綠原先生的選本。很好。50戴望舒的洛爾伽 51張棗的德文功底極深。其人閑散,只散譯了特拉克爾幾位詩人的作品。先剛譯過特拉克爾的詩,也很好。德文東西翻譯過來要有力度。北島談過,其實中文用來翻譯相當有優勢。52趙羅蕤先生的《荒原》 53朱雯的《西線無戰事》
54潘岳;雷格的莫里森的《寵兒》。題目翻譯的很巧。《圣經》原文并沒有“寵兒”這個詞。55北島《時間的玫瑰》里翻譯了不少人的詩歌。北島只通英文。但是他中文語感好,能把別人翻譯不好的改好了。
56馬振騁的高更的《諾阿 諾阿》、紀德 57許慶道 滿濤的果戈理
58傅雷先生譯文集。不用說了。卞之琳、梁宗岱先生譯文集59吳勞先生的海明威、《馬丁 伊登》
60徐遲的《瓦爾登湖》
61方重或黃杲炘先生的坎特伯雷故事 62馮至先生的海涅 63葉君健的安徒生 64戈寶權俄文的譯詩
65余中先等人的貝克特。王東亮的《勞兒之劫》。袁筱一。桂裕芳。都是法語翻譯界的。66周克希、徐和瑾、譯林組織的一批人,三譯《追憶失去的時間》。前兩人用的版本更好。徐和瑾在他翻譯的莫洛亞的《普魯斯特傳?譯后序》中有介紹。續
67朱生豪、梁實秋、孫大雨譯莎士比亞。朱得美、梁得義、孫得聲(孫以詩體譯,因莎士比亞本用無韻詩寫作,而非純粹散文體,故孫求音律,妙不可言,但也有斧鑿痕跡。李爾王譯作黎峫王,乃求聲。)。方平先生也重譯了莎士比亞,恢復了很多朱譯中沒有的猥褻語言。四人共得骨。髓要靠自己領會了。田漢似乎也譯過,未經眼。
68楚圖南譯惠特曼。楚先生譯希臘神話自然好了。(答復樓上)趙羅蕤先生也譯過惠特曼。——————————————————————————27樓豌豆兄說到點子上了。搭橋本是兩邊的事情。晚清翻譯家國學功底高那是自然的了,林紓外語幾乎不通,但是仍能譯出優美文筆。嚴復也是如此。五四以后,搞翻譯的外語水平開始高起來,大都是學者、作家、詩人之類。而且很多國學功底相當高。朱生豪、穆旦先生皆通古詩詞。錢稻孫先生意大利文從小諳熟,父親為清政府駐意大利公使,和父母從小在意大利長起。按理當是一個中文結結巴巴的“海龜”,但是他卻用騷體譯《神曲》,真是韻味無窮。昔只譯數章,名為“一臠”。下為當時出版的《神曲一臠》譯者序:“四年前,予隨侍父母游意大利,每出必獵其故事神話,縱談承歡。其時即讀《神曲》原文,歸國后,嘗為試譯其起首三曲。初譯但欲達意,不顧辭藻韻調;惟于神話傳說,則任意詮注,曼衍孳乳,不自范圍,仍縱談娛親之志。近年屑屑于米鹽,久置不續矣,今年適遇檀德六百周年,而予亦方人生半路。偶理舊稿,又改其第一三兩曲為韻譯,并原譯第二曲而為此篇。一九二一年,譯者識。”(錢稻孫先生精通日、意、法、德等國文字,除了中國古典文學還精通音樂、戲劇、美術、醫學。他在大學時代專攻醫學,民國初年任教育部視學,同時為北京大學醫學院的日籍教授做課堂翻譯,日籍教授回國后,即在醫學院教人體解剖學。晚年任人民衛生出版社編輯。)《一臠》開頭是:“方吾生之半路,恍余處乎幽林,失正軌而迷誤。
道其況兮不可禁,林荒蠻以慘烈,言念及之復怖心!”又如徐梵澄先生譯尼采和薄伽梵歌、《奧義書》。這樣搭起的橋才最結實。而現在,小弟再提黃燦然,其為詩人,譯里爾克尚如此無味臃腫,何況其他“專業翻譯家”呢。那些專業的翻譯“機器”翻譯文學作品,只有產量倒是驚人!倒是屠友祥先生譯羅蘭巴特用半文言試譯,簡練有節奏,符合法語的音階跳躍。不但意義毫不晦澀,而且能得文氣。屠先生國學功底也很高。當然并非譯作全都要用文言。關鍵是年輕的文學翻譯家還要提高學養。————————————————————————人民文學出版社簡稱人文 上海譯文出版社簡稱譯文譯林出版社簡稱譯林漓江出版社簡稱漓江 《戰爭與和平》上海譯文草嬰 短期無法超越,可惜由于草嬰先生撤版,已不能出了《戰爭與和平》上海譯文八十年代出的高植譯本 也很好《安娜 卡列尼娜》上海譯文草嬰 或 三聯書店羅稷南 《復活》人文汝龍 或 上海譯文草嬰 《簡愛》上海譯文(以下簡稱譯文)祝慶英 短期無法超越 人文的《呼嘯山莊》譯林楊以 短期無法超越 上海譯文方平譯的也很好《尤利西斯》人文金是 譯林肖乾的也較好《傲慢與偏見》譯文王科一 《堂吉訶德》人文楊絳 短期無法超越《苔絲》人文 張谷若 譯文鄭大民的也不錯《悲慘世界》人文李丹 短期無法超越 譯文鄭克魯的也很好 《巴黎圣母院》譯文管震湖 人文陳敬容的也很好《海上勞工》 四川人民羅玉君(可惜以不出),譯文陳樂譯本也很好《紅與黑》譯文先后出的羅玉君、郝運譯本都是相當好的 《莫泊桑小說》花城王振孫 人文郝運的也較好《契訶夫小說》譯文的全集和人文的選集《一生 漂亮朋友》王振孫譯 人文和譯文均出《安徒生童話》當然是人文或譯林的葉君健譯本,短期無法超越《包法利夫人》當然是人文李建吾的 短期無法超越 不過譯文周克西的也很好《約翰 克利斯朵夫》《歐也妮 葛朗臺 高老頭 幻滅 等》當然是人文或安徽文藝傅雷的。短期無法超越《基督山伯爵》人文蔣學模 雖是轉譯本,但由于譯者和編輯的高水平,使它成為名譯。譯文社韓滬麟周克西譯本和譯林社鄭克魯譯也不錯。《三個火槍手》譯文社郝運王振孫 人文社周克西《三劍客》也不錯《前夜 父與子》人文社或譯文社麗尼 巴金譯本《羅亭 貴族之家》人文社 磊然《獵人筆記》當然是人文社豐子愷 譯文社馮春的《十字軍騎士》譯文社陳冠商,花山文藝或譯林易麗君的也相當不錯。《飄》當然是浙江文藝社傅東華的,傅先生的歸化類譯法為絕大多數專家所反對,但他的譯本卻為一代又一代讀者所鐘愛,令人深思。譯文社《亂世佳人》本、人文社《飄》也不錯,前者更是出版了百萬多套。《日瓦戈醫生》漓江社 藍英年的《亞馬街》新疆人民社 藍英年的《童年 在人間 我的大學》人文社 劉遼逸等,譯文社新譯的版本封面設計相當好。《鋼鐵是怎樣煉成的》人文梅益譯本、漓江黃樹南譯本相當好,尤其是梅益的。譯文、譯林、浙江文藝的也很不錯。中青社也出過梅譯本。《靜靜的頓河》人文金人譯本,由于沒有看到力岡的譯本,所以無法比較,不過,金先生的譯本已歷經了60多年的考驗,應是過硬的。《一個人的遭遇》人文社草嬰的《大衛 考坡菲》譯文張谷若的 人文新出的莊繹傳譯本也很不錯《雙城記》譯文張玲張揚的 人文石永禮的也不錯。《西線無戰事》譯林社的 八十年代譯文也出過《麥田里的守望者》譯林社施咸榮 漓江也出過《斯巴達克思》譯文李良民的《白鯨》譯文 曹庸 人文成時的也不錯《你往何處去》譯文侍桁的 人文張振輝的也不錯《霧都孤兒》譯文榮如德 人文黃雨石 譯林何文安的也不錯《農民》譯文吳巖的 可惜還沒有從波蘭文的直譯本]《火與劍》花山文藝易麗君等 湖南人民社梅汝愷的也不錯《彭斯詩選》譯文袁可嘉 或人文王佐良的《罪與罰》人文、譯文、譯林的都不錯《浮士德》譯文錢春綺 人文綠原《少年維特的煩惱》人文楊武能 譯文侯俊吉 譯林的也不錯 《泰戈爾詩選》冰心 鄭振鐸黃雨時等人譯 人文、湖南文藝均出 譯文吳巖的也很好,譯林出過冰心譯本《雪國 古都》 葉渭渠 唐月梅等譯 國內許多出版社都出過 以人文(掛外國文學出版社副牌)、譯林較好 古緒滿的《牛虻》,————————————————————————
轉: 金子做的橋
馮驥才
藝術家們所彈奏的旋律,畫的畫兒,無須經過翻譯,不脛而走,就飛到另一個國家去。但文學卻不能。語言文字是一個國家或民族的文化的圍墻。作家們大多在墻里邊走來走去,要想翻越這面墻,必需通過一道道橋。造橋者就是翻譯家。
然而,由一種文字變為另一種文字談何容易,此中是優是劣,就全憑翻譯的本領了。碰上好的翻譯,原作的形神俱在,不會受到損失;碰上差的翻譯,便驢唇不對馬嘴,一切全毀。一次我去某一德語國家,拿著我的一種德文版的小說送人。我的翻譯翻了翻便對我說:“這本書你千萬別送人了。”我問:“為什么?”他說:“譯得太差了。人家看了會說,馮驥才的小說怎么這樣糟!”氣得我把帶去的書都扔在旅店里。
但是,俄羅斯作家是幸運的。當他們的作品進入中國,正趕上那一代的俄文翻譯人人筆精墨妙,那真是千載難逢!
記得上世紀80年代初,一家出版社想出版契訶夫的作品,因與翻譯契訶夫作品的專家汝龍談不攏,便繞過汝龍,邀請了一些俄文專家,試譯契訶夫的《套中人》。大家全都譯這篇小說,為了看誰譯得好。結果沒有一人能夠把契訶夫的味道譯出來,最終還得去找汝龍。好像唱《失空斬》,只有馬連良才是孔明的味兒。
汝龍幾乎譯了契訶夫的全部作品。早在1952年他就出版了25卷本的契訶夫作品選集。契訶夫那種感覺——那種悲憫的、輕靈的、憂傷的、精微的感覺只存在于汝龍的字里行間。還有一種俏皮、聰明、絕妙的短句子,也非汝龍不可。感覺的事物只能感覺到,尤其是對于契訶夫這種憑感覺寫作的作家,只有能夠神會到作家特有的感覺的譯者,才能去譯,否則一伸手就全亂套。汝龍還譯過列夫·托爾斯泰的《復活》和庫普林的《石榴石手鐲》,也都譯得十分出色,但在人們的印象中他還是契訶夫的專家。
中國的翻譯界很有意思,針對俄羅斯每一位大師,都有一兩位“專職”的譯者。比如普希金的詩譯者是查良鏞和戈寶權,果戈理的譯者是滿濤,列夫·托爾斯泰的譯者是草嬰,肖洛霍夫的譯者是金人等等。他們的譯本所達的高席就是原作的高度,很難逾越。萊蒙托夫的詩譯者是余振;萊蒙托夫只寫了一本小說《當代英雄》,譯者是翟松年。我看有了翟松年這個譯本,就永遠不需要別人再譯了。
據說,近年國內有一家出版社邀集一批人重譯世界名著。一人一本,分工合作,速度驚人,結果很快就生產出一大套三流的“世界文學名著”。看來他們不懂得翻譯是不折不扣的再創作,而決不是一種技術性的文字轉換。翻譯是要有個性的,而且要求譯者的個性符合原作者的個性;還要求譯者對原作及其作者先要做深入的研究與理解,決不能拿起來就干。更不能像當今寫電視連續劇那樣,找一批寫手(俗稱槍手),分集包干。市場只能制造暢銷書,卻產生不了純文學。
俄羅斯文學中有兩位作家的長句子很難把握。一是果戈理那種定語成串的繽紛而流暢的長句子,一是列夫·托爾斯泰那種結構復雜、因果來回轉換的長句子。但各有一位譯者對此得心應手。前者是滿濤,后者是草嬰。能夠對這種高難度的長句子駕輕就熟,能是一日之功嗎?所以這一代翻譯家都是把一個或幾個俄羅斯作家作為自己終生工作對象的!
當然,也有某一位俄羅斯作家同時有幾個譯者的,比如屠洛涅夫。可能屠格涅夫進入中國較早,早在1933年屠格涅夫逝世50周年時,上海出版的《文學》期刊就出過“屠格涅夫紀念”專號。他的研究者肯定很多,譯者自然也多。尤其是他那種抒情的句子太富于誘惑力了,所以他的作品很早就被不同的譯者所“瓜分”。麗尼譯了他的《貴族之家》和《前夜》,陸蠡譯了他的《羅亭》與《煙》,馬宗融譯了他的《春潮》,巴金譯了他的《父與子》,巴金還與妻子肖珊合譯了他的《中短篇小說集》。這些譯本至今仍是質量極高的精品。再比如列夫·托爾斯泰的《安娜·卡列尼娜》一書,周揚、高植和草嬰三位都譯過,這三種譯本各有所長,而且都抓住了列夫·托爾斯泰的精魂。
當然,有的譯者還會從他專攻的作家那里走出去,去尋找另外一些他喜歡的、氣質相近的作家,做些研究,并把他們的作品譯出來。比如巴金翻譯赫爾岑的《家庭的戲劇》,李林翻譯庫普林的《阿列霞》,草嬰翻譯肖洛霍夫的《一個人的遭遇》等等。這些并不是偶然為之,相反正是這些作家最好的譯本。
應該說不少譯本都是翻譯史上的經典——
除上述的譯作之外還很多。比如肖珊的《別爾金小說集》(普希金),蔣路的《怎么辦?》(車爾尼雪夫斯基),荃麟的《被侮辱和被損害的》(陀斯妥耶夫斯基),李林的《懸崖》(岡察洛夫),豐子愷的《獵人筆記》(屠洛涅夫),劉遼逸的《啥吉穆拉特》(列夫·托爾斯泰)等等,都是文字精湛,神采飛揚的上佳譯品。對此任何重譯都將勞而無功。打開這些譯本時,我們堅信原作的氣質和氣息就是這樣的,換了譯本就成了假冒偽劣。中國這樣的高水準的俄文翻譯一直延續到廿世紀80年代。直到我們閱讀帕斯捷爾納克、艾伊特馬托夫、巴烏斯托夫斯基、瓦西里耶夫、舒佳耶夫、拉克莎等廿世紀中后半期作家的中文本,仍然能夠享受到這些譯作高貴與精美的文學性。
我想,俄羅斯的作家應該感謝中國的翻譯家。他們既是作品的高水準的譯者,也是研究這些作家的專家。他們個個都傾盡了心中的金銀緋紫,打造出一座座真金的橋,從而把這些俄羅斯文學大師引入中國,使他們贏得廣泛的欽慕與景仰。
五四時期以來,西洋文**水般進入中國。當時的知識界介紹這些作品并非出于純文學的目的,而是為了將民主和自由的思想注入我們在上千年封建時代里變得僵化的民族肌體。而那一代知識分子,學養很好,學貫中西。他們在私塾中磨煉出爐火純青的國學功力,又留洋海外,西文的能力也一樣是一流的。更重要的是,他們對待這些國外的文學經典十分嚴肅。這就造就出一批翻譯大家。
然而初期,中國正經歷著白話文運動,翻譯語言不免有些生澀之感。比如魯迅先生翻譯的果戈理的《死魂靈》,就算是一個不成功的譯本。但到了20世紀四五十年代,中西文化漸漸融通,歐化的翻譯語言獨立出來,我國的文學翻譯便進入歷史性的黃金時代。特別是在介紹蘇俄文學方面,由于政治杠桿的傾斜而一直得到很大的優惠。俄文翻譯自然就居于領先的地位。一時我國的俄文翻譯家俊杰并起,狀似群星燦爛。
依我看,翻譯不從屬于原作,相反倒是原作生命的再創者。所以,優秀的譯本應該與杰出原作放在同一個位置上。我們應當給這些優秀的翻譯很高的文學地位,還要重視與研究這個廿世紀外國文學翻譯的黃金時代。
可惜至今還沒有一部《中國翻譯史》,這倒是翻譯界該做的事了。我說的決不僅僅是俄文翻譯。別忘了,還有為法、德、美、英等國文學進入中國而“造橋”的一批翻譯大家呢!
————————————————————————關于名著的譯本——整理參考
網上有很多整理貼,大多內容重復,我做一個詳細的整理,供大家參考。對于我沒閱讀過的版本,以網上公認為準,對于我閱讀過的版本,包括我個人的意見。
歡迎朋友們提供補充信息,提出自己的意見。
------------------
·俄國·
《戰爭與和平》--草嬰,短期無法超越。(可惜由于草嬰先生撤版,已不能出了。)
《戰爭與和平》--高植,也很好。(上海譯文八十年代)
《戰爭與和平》--劉遼逸,人民文學版。
《安娜卡列尼娜》--草嬰
《安娜卡列尼娜》--羅稷南(三聯)
《復活》--汝龍 《復活》--草嬰,這兩個譯本都是經典。
《前夜》--麗尼
《貴族之家》--麗尼
《父與子》--巴金
《卡拉瑪左夫兄弟》--耿濟之
《罪與罰》--朱海觀 王汶
《白癡》--南江
《被欺凌與被侮辱的》--南江
《童年 在人間 我的大學》--劉遼逸 樓適夷 陸風
《高爾基短篇小說選》--瞿秋白 巴金 耿濟之 伊信
《獵人筆記》--豐子愷
《獵人筆記》--馮春,未知如何。
契訶夫作品--汝龍
《當代英雄》--翟松年
《靜靜的頓河》--金人
《普希金詩選》--查良錚
《家庭的戲劇》--巴金
《死魂靈》--滿濤
《一個人的遭遇》--草嬰
《阿列霞》--藍英年
《日瓦戈醫生》--藍英年 張秉衡
《鋼鐵是怎樣煉成的》--梅益
《誰之罪》--樓適夷
《苦難的歷程》--王士燮
《往事與隨想》--巴金,上海譯文79年版。
·法國·
《悲慘世界》--李丹 方于,短期無法超越。
《悲慘世界》--鄭克魯,也很好。
《巴黎圣母院》--陳敬容
《海上勞工》--陳筱卿
《笑面人》--鄭永慧
《笑面人》--魯膺,上海譯文,也相當不錯。
《九三年》--鄭永慧
《冰島的兇漢》--陳筱卿
《雨果詩選》--程曾厚
雨果戲劇--許淵沖
《包法利夫人》--李建吾,短期無法超越
《包法利夫人》--周克西(譯文),也很好。
《約翰 克利斯朵夫》--傅雷
《歐也妮葛朗臺》--傅雷
《高老頭》--傅雷
《幻滅》--傅雷
《巴爾扎克中短篇小說選》--鄭永慧
《惡之花》--錢春綺
《茶花女》--王振孫
《紅與黑》--郝運
《巴馬修道院》--郝運
《都德小說選》--郝運
《一生 漂亮朋友》--王振孫
《吉爾·布拉斯》--楊絳
《莫里哀喜劇六種》--李建吾
《娜娜》--焦菊隱
《吉爾布拉斯》--楊絳
《基督山伯爵》--蔣學模
·德國·
《浮士德》--郭沫若,1959年人民文學版。
《浮士德》--董問樵,1983年復旦大學版。
《浮士德》--錢春綺,1982年上海譯文版。
《浮士德》--綠原,人民文學版。
《少年維特之煩惱》--郭沫若
《席勒戲劇詩歌選》--錢春綺等
《威廉·邁斯特的漫游時代》--馮至 姚萬昆
·英國·
《唐璜》--查良錚
莎士比亞戲劇--朱生豪
《莎士比亞悲劇四種》--卞之琳
《傲慢與偏見》--王科一
《孤星血淚》--王科一
《牛虻》--李俍民
《卡斯特橋市長》--侍桁
《性心理學》--潘光旦
《雪萊抒情詩選》--查良錚
《一九八四》--董樂山
《魯濱遜漂流記》--徐霞村
《德伯家的苔絲》--張谷若
《無名的裘德》--張谷若
《還鄉》--張谷若
《大衛?考坡菲》--張谷若
《呼嘯山莊》--張玲 張揚
《名利場》--楊必
《傲慢與偏見》--張玲 張揚
《失樂園》--朱維之
《福爾賽世家》--周煦良
《董貝父子》--祝慶英
·美國· 《瓦爾登湖》--徐遲 戴歡
《傻瓜威爾遜》--張友松
《永別了,武器》--湯永寬
《飄》--傅東華
《歐·亨利短篇小說選》--王永年
《紅字》--侍桁
·西班牙·
《堂吉訶德》--楊絳,短期無法超越。
·丹麥·
《安徒生童話》--葉君健,短期無法超越。
·挪威·
《易卜生戲劇選》--蕭乾
·奧地利·
《城堡》--湯永寬
《城堡》--高年生
《里爾克詩選》--綠原
·波蘭·
《你往何處去》--侍桁
《你往何處去》--張振輝,據說也不錯。
·意大利·
《神曲》--王維克
《神曲》--田德望
《愛的教育》--夏丏尊
《斯巴達克斯》--李俍民
《十日談》--王永年
《十日談》--方平王科一
《約婚夫婦》--王永年
《約婚夫婦》--呂同六
·捷克斯洛伐克·
《好兵帥克》--蕭乾
·保加利亞·
《軛下》--施蟄存
·希臘·
《古希臘戲劇選》--羅念生 楊憲益 王煥生
《伊利亞特》--羅念生 王煥生
《奧德賽》--王煥生
《悲劇二種》--羅念生
《伊索寓言》--羅念生
·印度·
《羅摩衍那》--季羨林
《五卷書》--季羨林
《摩訶婆羅多插話選》--金克木 趙國華 席必莊 郭良均
《泰戈爾詩選》--謝冰心 石真 鄭振鐸 黃雨石
·日本·
《源氏物語》--豐子愷
《枕草子》--周作人 林文月
第五篇:老師介紹的書籍!!!!
【英】貢布里希。(藝術與錯覺)。湖南人民出版社,1987年出版 彭吉象。(藝術學概論)。北京大學出版社,1994年7月
凌繼堯。(藝術設計學)。上海人民出版社,2000年11月第一版 凌繼堯,(美學十五講)。北京大學出版社。2005
宋宗白。(美學散步)上海人民出版社1981版
何人可。(工業設計史)北京理工大學出版社1991年12月出版社 張夫也(外國工藝美術史)中國編譯出版社,1999年1月出版 李澤厚(美的歷程)天津社會科學院出版社,2001年出版
李澤厚(華夏美學)天津社會科學院出版社2002
李硯祖(造物之美—產品設計的藝術與文化)中國人民大學出版社2000 諸葛凱(圖案設計原理)江蘇美術出版社1991年12月第一版 王受之(現代設計史)中國青年出版社2002
奚傳績(藝術設計經典論著選讀)東南大學出版社2000.9
曹方、鄔烈炎(現代主義設計)江蘇美術出版社2001.8
(英)羅森(中國古代的藝術與文化)北京大學出版社2002.7 李硯祖(工藝美術概論)中國輕工業出版社1999.6
(明)宋應星著 鈡廣言注譯(天工開物)廣東人民出版社 1976 戴吾三(考工記圖說)山東畫報出版社 2003
葉朗(中國美學史大綱)上海人民出版社 1985
田自秉(中國工藝美術簡史)中國美術學院出版社 2001
楊先藝(設計藝術歷程)人民美術出版社 2004
范景中(貢布里希論設計)湖南科技技術出版社 2004
熊澄宇(新媒介與創新思維)清華大學出版社
羅蘭.巴爾特(符號學原理)三聯書店