第一篇:透過七夕和情人節看中西文化差異
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作
《簡愛》中的女性主義
被忽略的人群--詹姆斯喬伊斯《都柏林人》女性角色分析 譯前準備對交替傳譯成效的課堂研究——以禮儀祝辭類口譯為例 環境、性格、命運--評《遠大前程》主人公皮普
《第二十二條軍規》中尤索林的觀察者與實踐者角色評析 淺析《哈克貝利費恩歷險記》中的自由
On Integrity Management in Modern Enterprises 《大地》中的儒家思想
The Symbolism in The Scarlet Letter A Survey on Western Culture Learning among Non-English Majors 廣告翻譯中的功能對等
《白鯨》主人公亞哈的悲劇性格分析 跨文化商務談判中的文化差異及應對技巧 論英漢機器翻譯中被動語態翻譯的缺點
觀春潮:淺析“戲仿”背后海明威性格陰暗面
Discourse, Immigrants and Identity in In the Skin of a Lion The Sociolinguistic Interpretation of Euphemism 文檔所公布均英語專業全英原創畢業論文。原創Q 805 990 74 9 從會話含義理論看《家有兒女》
從功能翻譯理論分析高校網頁的漢譯英 中西方餐桌禮儀的文化對比分析
文化差異對跨國公司在華本土化戰略的影響 中西酒店文化比較及探討 論英漢植物詞語的文化附加義
從尤金?奈達的功能對等理論角度論網絡流行語的可譯與不可譯 An Analysis of the Feminism in The Scarlet Letter An Analysis of the Images in The Catcher in the Rye 淺論簡?奧斯汀在《傲慢與偏見》中的婚姻觀及其女性主義意識
Influence of Cross-Cultural Differences on the Translation of Chinese and English Idioms 《遠大前程》與《名利場》敘事技巧比較研究 中美婚姻時間選擇的對比研究
A Study of Nonverbal Communication A Comparison of the English Color Terms 象征手法在《少年派的奇幻漂流》中的運用研究 交互式教學法在中學英語課堂口語教學中的應用 英式英語和美式英語詞匯對比研究
合作學習在初中英語寫作教學中應用的可行性研究 英語語言中的性別歧視
從目的論角度分析化妝品品牌翻譯
世紀美國男權社會下女性的成長——解讀《覺醒》中埃德娜的覺醒過程和原因 The Racial Stereotypes in American TV Media 廣告的翻譯原則和方法 43 A Comparison of the English Color Terms 44 On Hybridization in Translation of Culture-loaded Lexemes in Moment in PekingThe Duality of Life and Death——An Analysis on Virginia Woolf’s Mrs.Dalloway 45 英語閱讀有效教學活動設計研究
A Comparative Study of Chinese and English Humor 47 論修辭在廣告語中的運用和翻譯 48 論基督教教義對美國人慈善觀的影響
從功能對等理論的角度看英語新聞標題中修辭的翻譯 50 外來詞的翻譯方法初探
淺談一些英美文學作品中的貓形象
夢想和現實之間的沖突—評析《夜色溫柔》中美國夢之破滅 53 從小飛俠彼得潘淺析詹姆斯巴里的悲劇人生 54 廣告英語的特色與翻譯技巧 55 簡析《蠅王》的象征主義
A Study of Translation of English Advertising Language from the Aesthetic Perspective 57 “功能對等”理論視角下的詞性轉換翻譯研究 58 英國海洋文化對英語習語的影響
從成長教育理論視角解讀奧利弗?退斯特的生活經歷
Cultural Approaches to the C-E Translation of Chinese Brand Names 61 《潛鳥》女主人公——皮格特托納爾悲劇的探析 62 至美的追求—美學視角下泰戈爾的《吉檀迦利》 63 迷信思想起源研究
論希斯克利夫出走的必然性
欲望與死亡——對馬丁伊登的精神分析 66 試論《最藍的眼睛》中黑人理想家庭的破滅 67 Teleology, Religion and Contexts 68 透過《老人與海》看海明威的人生哲學 69 覺醒的女性意識:《嘉莉妹妹》中女性主義分析
追求自然和諧的童真理想—解析凱瑟琳?曼斯菲爾德短篇小說中的兒童形象 71 論英語新聞標題中修辭的漢譯
英語非作格動詞語義特征和句法屬性研究
以迪士尼為例分析美國文化在全球擴展這一趨勢對其本身影響 74 英語廣告語中隱喻的研究
《了不起的蓋茨比》中的象征藝術 76 從苔絲的悲劇到托馬斯?哈代的宿命論 77 商標詞翻譯的本土化
論《傲骨賢妻》字幕翻譯中的歸化和異化策略 79 從中西婚禮文化看中西方文化差異
由女性“奴性”潛意識解析瑪利婭姆多舛命運
An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club 82 禮貌原則在國際商務信函中的運用
素質教育下農村小學英語現狀初探--以某縣為例(開題報告+論)84 中美脫口秀會話分析對比研究(開題報告+論)
An Analysis of the Symbols in Emily Bront’s Wuthering Heights 86 淺議我國民營企業薪酬管理
英漢詩歌中“月”意象的認知解讀
由《紅樓夢》中人名的英譯看中西文化差異 89 從《嘉莉妹妹》看美國夢與道德觀
Functional Equivalence in Chapter Title Translation of A Dream of Red Mansions 91 試析《第二十二條軍規》中的諷刺藝術
解析《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格特征及其成因 93 試析《飄》中女主人公斯佳麗的傳統意識 94 試析《啊,拓荒者》中的生態倫理觀 95 淺析兒童自然英語教學法的心理學優勢
The Influence of Westward Movement on American National Character 97 用目的論理論研究英漢電影名翻譯 98 國際商務談判中的中西文化沖突
Strategies of Vocabulary Teaching in Middle School English Class 100 跨文化意識在初中英語教材中的滲透
A comparative study of Chinese and American food cultures---from Cross—Cultural Communication Perspective 102 《白鯨》與《老人與海》中的海之意象分析
分析阿加莎克里斯蒂在其偵探小說《陽光下的罪惡》中的寫作手法 104 A CP-based Analysis of Humor in Friends 105 On Self-destruction of Laura in Flowering Judas 106 淺談英語顏色詞匯的象征意義 107 論《米德爾馬契》的人物塑造策略
論《佛羅斯河上的磨坊》中的象征意象以及悲劇結局 109 成語翻譯中的文化缺省與翻譯補償 110 論初中英語教學中的情景創設
從生態中心主義角度分析康拉德《黑暗的心》 112 罪與同情—論齊林沃斯的悲劇 113 英漢詩歌中“月”意象的認知解讀
《圍城》英譯本中文化負載詞的翻譯研究 115 《圍城》英譯文本中隱喻的翻譯策略 116 A Comparison of the English Color Terms 117 魯迅對翻譯理論的重大貢獻
艾米麗?狄金斯詩歌死亡主題分析
紐馬克交際翻譯理論指導下的外宣材料英譯 120 A Comparison of the English Color Terms 121 從語域理論角度分析商務發盤函的翻譯策略
A Comparative Study of English and Chinese Taboos in the Context of Intercultural Communication 123 《沙漠之花》的女性主義研究
Text Cohesion in English Business Contracts 125 霍桑的矛盾心理及其體現在《紅字》中的對比描寫 126 克林頓總統就職演說之體裁分析 127 論《呼嘯山莊》中的象征主義運用 128 淺析希臘羅馬文化對英語詞匯的影響
The U-shaped Narrative Structure in Great Expectations 130 英文歌曲在提高英語專業學生口語能力方面的作用 131 論中西文化的差異對習語翻譯的影響 132 文體學視覺下的英語商務信函的禮貌表現 133 A Comparison of the English Color Terms 134 當詩意邂逅商業---解讀中英詩型廣告意境之美 135 苔絲女性悲劇的性格因素 136 BB電子商務安全
黑暗中的光明—《蠅王》的主題探析
從文化差異角度談國際商務談判中的語言技巧 139 Listening in Interpretation 140 試用標記模式理論分析廣告語中的語碼混用現象 141 從美國總統就職演說看美國文化價值觀 142 初中生英語學習內在動機的激發 143 瑪莎?諾曼戲劇中的母女關系研究
英漢語篇中的省略銜接手段對比及其翻譯方法——以《雪》譯文為例 145 從文化差異的角度看習語的翻譯
論《兔子歸來》中黑人民權意識的覺醒
A Brief Study of Rhetorical Devices Employed in President Obama’s Inaugural Address--from the Perspective of Syntactic Structure 148 Angel and Devil:A Comparison Between The Two Heroes In Tess of the D’Urbervilles 149 美國情景喜劇《老友記》中幽默的翻譯研究 150 從文化角度看英語習語的翻譯 151 中西方茶文化映襯的文化差異
152 解讀布萊克的《倫敦》與華茲華斯的《在西敏寺橋上》的詩歌異同 153 關于攀枝花市公示語漢英翻譯的調查與分析 154 日常生活中隱喻的認知研究
155 從薩丕爾-沃爾夫假說看中英諺語的文化意象 156 快樂教學法在中學英語教學中的應用 157 阿加莎?克里斯蒂偵探小說中的罪犯形象
158(英語系經貿英語)淺析企業如何通過市場定位打開銷售渠道 159 從目的論角度分析中醫藥藥品說明書的英譯 160 國際商務中的跨文化溝通 161 論《麥田里的守望者》的意義
162 從語用學角度看現代漢語對英語外來詞的吸收和使用
163 淺析英漢基本顏色詞之文化內涵--以“白”與“黑”為例 164 Irony Art in Orwell’s Animal Farm
165 肯德基在中國成功的本土化營銷策略 166 文化差異對中美商務談判的影響
167 從浪漫主義角度剖析《海上鋼琴師》在中國流行的原因 168 論旅游英語的語言學特征 169 論圣經詩篇的修辭特點
170 卡森?麥卡勒斯《心是孤獨的獵手》福柯式解讀 171 《尤利西斯》與《春之聲》中意識流手法的不同 172 《老友記》中話語標記語的語用主觀性研究 173 對林語堂的《吾國與吾民》幾種中譯本比較研究
174 Analysis of Dialect Translation from Perspective of Functionalist Skopos Theory 175 矛盾修辭法的認知語用分析 176 《喜福會》中的女性身份重建 177 中國人和美國人特征的比較
178 一位絕望的主婦——從女性主義角度詮釋《林中之死》 179 商標翻譯及商標翻譯中的文化禁忌 180 從餐桌禮儀看中美飲食文化差異
181 《一位女士的畫像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析 182 淺析莎士比亞四大悲劇作品中人文精神的一致性
183 A Comparison Between the History of Development of Law in Western Countries and China 184 《都柏林人》——一座城市的精神癱瘓 185 從文體風格談培根散文《論美》的翻譯 186 吸血鬼傳說對英國文化的影響 187 中英廣告宣傳方式的比較研究 188 透過七夕和情人節看中西文化差異 189 澳大利亞英語詞匯和澳大利亞文化
190 基于語料庫的同義詞辨析方法—詞塊辨析法 191 A Brief Study of Anti-female Bias in English 192 外貿企業的匯率風險規避
193 從個人英雄主義到愛國主義的升華—《荷馬史詩》中阿喀琉斯形象的分析 194 “生活大爆炸”中美式幽默的翻譯方法研究 195 如何提高初中生的英語聽力能力 196 《簡?愛》中的女性主義意識初探 197 《喜福會》的女權主義解讀
198 Gulliver’s Alienation: From an Economic Being to a Political Being 199 淺析翻譯中的文化缺省及其補償策略
200 The Theme of Absurdity in The Scarlet Letter
第二篇:從問候語看中西文化差異
從問候語看中西文化差異
稿件來源:河北工人報作者:
隨著西方文化越來越多的引進,中國觀眾和讀者也看到了更多的譯制作品,然而大多數作品一眼就看得出是翻譯而來,不管是多有名氣的翻譯家,語言多地道。如外國電影中的人物總是用夸張的語調講“嗨,湯姆,你好嗎?”“我很好,老兄!”或者“湯姆!我的上帝,見到你可真高興!”這種一聽就不自然的“翻譯體”,究其原因,不是語言翻譯水平的問題,而是背后的文化差異。
一位美國網友留言道:“中國人根本不在乎你好不好,他們只關心你吃沒吃。”這樣說雖然有些極端,但也反映出中西文化在問候語的差異。如英文中最常用的“How are you”,直譯成中文就是“你好嗎”;“Nice to meet you”,就是“見到你真好”,中國人見面幾乎不會用到這樣的說法。漢語中最常用的問好方式,通常是以提問形式的。首先就是會令外國人感到奇怪的“吃了嗎?”,當問出這句話,提問者其實并不是真地迫切想知道對方有沒有吃飯這一事實(指稱意義),只是一種表示親切問候的方式(語用意義);被提問者也深知這一習俗,所以即使還未用餐,也會說“吃了”。見面問“吃”,原因源遠流長。一般認為“民以食為天”,吃是人類生存的第一需要。在中國這個人口密集的農業大國中,人們關心吃的問題看起來是很自然的事了。中國古代糧食缺乏,一是由于生產技術落后,糧食產量低;二是水旱蟲災、戰亂暴征等因素造成。問候以“吃”為題,有觀點認為,這在一定程度上反映出古時人們試圖擺脫長久饑餓狀況的愿望。也有觀點認為:中國“民以食為天”,“吃”在中國人民生活中所占的位置無可取代。中國人喜歡以豐盛的食物招待客人,平時見面也親切問一聲“吃了嗎?”,使彼此感覺就像一家人一樣親近。
另一種問好方式是根據情景提問,一般是詢問對方正在或即將要去做的事,有時是“明知故問”。如“小王,干嘛去啊”;看到如看到鄰居早上出門,會說“上班去啊”;看到有人比自己早到了,會說“來了啊”;看到對方拿著購物袋,會說“去超市了啊”。我想這是中國特色的能夠對應“Hi”“Hello”或者
“Good morning”“Good evening”的表達。如果英語中見面就問
“Have you had your meal”或者“Where are you going”就顯得十分奇怪,西方人也許會覺得提問者沒有禮貌,愛打聽私事。而在中國人看來,有些奇怪的是,外國人打招呼常以天氣做話題,如“Lovely day, isn't it?”(天氣不錯,是吧)。這是因為一些以英國為代表的英語國家的天氣情況非常多變,久而久之,談論天氣就成了一個人們習慣的開始談話的方式,這和中文里“吃了嗎”似乎有異曲同工之妙。
最平凡的問好中體現著國家的差異,同時也成就了世界多元文化的無限趣
味。
第三篇:從電影喜宴看中西文化差異
從《喜宴》談中西文化的碰撞
隨著經濟全球化的不斷發展,跨國界、跨民族和跨文化的經濟和社會交往機會也越來越多,文化沖突也不可避免的凸顯出來。大批的文學作品和電影也開始越來越多的關注這種文化沖突。《喜宴》是由李安導演的一部電影,集中體現了東方文化和西方文化的碰撞。
片中男主角高偉同在紐約定居十年,和男朋友賽門同居,臺灣的父母親不斷催促他結婚,為了解決此事,賽門提議,讓偉同跟房客顧威威假結婚,沒想到偉同的父母竟然決定親自到美國參加婚禮。偉同本來只打算簡單辦個公證結婚來打發父母,但父母對他這樣草率的行為感到相當不滿,在偶然的巧合下,才決定在高父以前的部下所開的餐廳補辦婚宴。婚宴結束后,由于酒后亂性,偉同與威威發生關系,威威懷孕,賽門與偉同發生爭執,高父中風送醫,偉同才將自己是同性戀的事實告訴母親,這一場假結婚因此曝。雖然四人將這件事隱瞞著高父,但高父私下找賽門談話,賽門才明白原來高父早已發現偉同與自己的關系,也認同了兩人的交往。最后威威決定生下孩子,賽門也同意當孩子的干爹,整部片算是圓滿落幕。在電影《喜宴》里,復雜的電影情節反映了中西方各自的文化特征。
一、情緒的表達
中國人在生氣、難過時,常常不藉由言語,而是選擇其他非語言的方式,來傳達真正的心意,對親密的人尤是如此。劇中第二天早餐時,當高父聽到偉同下午要公證結婚時,沉默不語,并不表示反對意見,反而說:“孩子已經長大,隨他們自己辦。”便起身離開餐桌。盡管高父嘴上說反話,但由他的面部表情,身體動作可看出他在生氣。公證結婚全程中,從高父高母臉上表情可知他們并不高興,然而一直到儀式結束,高母才以“哭泣”來表 現心中的難過,高父則仍舊一句話也不說。反觀美國人,在情緒的表達上,就相對直接。當賽門得知威威懷孕,當場大聲與偉同爭吵,也不顧高父高母在場。美國人在生氣不滿時,往往會大聲說出來,對親密的人更是如此。在賽門與偉同和威威三人爭執時,略懂英文的高父其實已經得知兒子是同性戀的事實,但他卻選擇不說破。從偉同多年來隱瞞父母的行為,可知身為傳統中國人的高父高母,是無法接受同性戀的,然而高父卻將這莫大的沖擊,硬生生吞下腹中,以“沉默”作為響應,一切只為了抱孫子。寧可把悲傷壓抑在心中不發泄出來,這在美國人是絕不可能發生的。
二、送禮
美國人一般很少送禮,只在圣誕節、生日、紀念日等節日才送禮,平時拜訪是不用送禮的,而中國人卻連親屬和朋友之間的日常拜訪也要禮。所以當賽門送禮物給高父高母時,他們感到詫異,認為應該他們送禮給賽門這個主人才對。而賽門之所以送禮給兩老,是站在身為兒媳婦的立場,盡管這個身份是不可公開的,但略懂中國禮數的他,還是準備了禮物以表心意。于禮物的種類,美國人傾向于偏重實用性,因此賽門送血壓計給高父,給高母保養面霜,然而中國人送禮往往會注意到其象征意義,所以高父高母收到禮物后臉色大變,認為賽門很失禮,擺明著說他們已經老了。再看電影最后,高父告訴賽門他早已知道偉同與賽門的關系,并送紅包給賽門,賽門明白紅包象征的意義,即使高父不說,也知道高父已經承認他這個兒媳婦了。
三、飲食方式差異 中西方飲食文化的另一個差異是體現在飲食方式上。《喜宴》中,偉同的父母和夫婦同賽門一起進餐時,飯桌上就充分體現了這種差異。除了賽門是西方人以外,另外的四個人均是中國人,他們一同品嘗桌上幾道菜,而賽門則是用一個盤子把自己喜歡的菜各盛一點,然后再進食。這體現了東西方飲食方式上的不同。
四、婚姻目的的差異在
中國的婚姻重家庭而輕愛情,婚姻是整個家族而不僅僅是個人的事情,婚姻的目的在于延續香火,傳承子嗣。老人因為沒有看到孫子而不肯咽氣的場景表明 對于中國的父母來說傳宗接代遠遠超過了生命的價值,中國年輕人結婚的目的和壓力在此段對話明顯的顯示出來。西方人認為婚姻純屬個人私事,任何人不能干涉。西方人的婚姻是個人的權利和愛情的結果,而中國人的婚姻大多數是為了完成家庭的一種義務。《喜宴》中偉同的假結婚就是為了傳承香火和為高家添丁。而他選擇同性戀的生活實質上就是遵循了西方自由戀愛和愛情至上的觀念,僅僅是滿足身心需要,而沒有對于后代的顧慮,而這種差異也最終導致了電影中的一幕幕的沖突。
五、對同性戀的不同態度
在《喜宴》里,從高母知道了兒子是同性戀,有一個同性戀戀人的震驚,以及設法隱瞞著高父這一事實中我們就已經了解到中西方對同性戀的完全相反的態度。而高父因得知兒子同性戀真相而犯病住院可見同性戀在美國已經被人們接受,然而在中國確實無法容忍的。
六、婚禮儀式差異
雖然隨著中西文化的交流,現在中國式的婚禮已經融入了西方元素,但是傳統的中國式婚禮與西方教堂式的婚禮仍有著很大差異。中國人比較保守,喜歡熱鬧,這在傳統的婚禮中得到體現。在《喜宴》中,偉同和威威的“婚禮”是按照中國的風俗,新娘新郎向父母叩首行禮,以示對長輩的尊敬。新娘喝婆婆喂的蓮子湯,并且要有一個幼小的男童“跳床”,寓意早生貴子。雖然在婚禮中,也出現了新娘仍手捧花和新郎新娘同倒香檳酒等的鏡頭,但整個婚禮的氣氛異常熱鬧,有著濃濃的中國氣味。婚禮整體基調還是中國傳統的婚禮模式,體現了中式婚禮中大操大辦的風俗。西方人的思想則比較開放,對于婚禮的要求也比較低,牧師證婚,新人進行宣誓并交換戒指,《喜宴》中的偉同和威威的西式婚禮就是很簡單,在市政府大廳里彼此宣誓交換戒指就結束了婚禮的儀式。而儀式的簡單讓其父母吃驚,他們希望按照中國習俗舉辦一場隆重的婚禮,沒想到事與愿違。因而剛開始時高父高母都很不高興,認為沒法對別人交待,高母甚至于大哭。
七、婚宴的氛圍的差異
中國的婚宴總是非常熱鬧,在電影中,偉同與威威的喜宴上看到眾人喧鬧的情景,在場的美國人皆十分訝異,感到不妥,其中一個美國人說:“我以為中國人都是柔順沉默跟數學天才”,這不僅表達了美國人對中國人的刻板印象,也說明美國人對于中國人在喜宴上大聲喧嘩的行為,相當不解和不敢恭維。美國人的婚禮時常是一隊汽車鳴笛前進,以示慶祝,然而在婚宴上,氣氛雖是相當溫馨愉快,卻不會如中國婚宴般吵鬧,除了輕松愉快的大笑聲之外,美國人并不隨意在公開場合大聲喧鬧,中國人在宴會上的高聲喊叫,對美國人而言像是在吵架。
《喜宴》這部電影整體上向我們展示了東西方在文化上的差異,然而電影最后一幕卻向我們透露了一個信息,這種差異并不是牢不可破的,相信隨著相互間的交流融合,東西方在很多觀念上都可以互相滲透,這些通過高父、高母最后的妥協以及影片最后偉同三人緊緊相擁的畫面就體現了出來。可見相互交流融合才是不同文化共同發展的最好方式。
第四篇:從婚禮習俗看中西文化差異
從婚禮習俗看中西文化差異
杜文燕
(西北師范大學化學化工學院)
摘 要:婚俗是文化風俗的一部分中西方在傳統婚前習俗$婚禮服飾$婚禮儀式及婚宴等方面存在著很大的差異對中西婚俗文化進行比較和研究,探討不同文化背景下的民俗差異,有利于中國文化走向世界,西方文化走進中國
關鍵詞:婚俗;文化;差異
一中西傳統婚前習俗比較
傳統中式婚前禮即為“成妻之禮”,主要體現為三書六禮,須經過六個步驟:一是納彩,即通過媒妁之言,女方同意議婚,男方前往女方求婚,是說媒成功的標志;二是問名,由男方請媒人詢問女方的姓氏和名字,占卜男女雙方生辰八字是否相生;三是納吉,又稱訂盟,即男方將卜得吉兆的結果告訴女方,這是訂婚階段的主要儀禮;四是納征,又稱大聘過大禮,即男方下聘禮,是成功達成婚約的標志;五是請期,即定日子,男方請人占得吉日,請媒人告之女方,請女方定奪;六是親迎,即迎娶,新郎前往女方家,在女方的祖廟,鄭重地拜兩次,新娘行至門口,新郎迎接,至大堂拜岳父母,拜女方親戚長輩至此,六禮成,為婚禮做 好了準備傳統的西方婚前禮是國教婚禮,如在英國,其婚前禮也分為六步:首先是求偶,取得父母同意,男女才能戀愛,感情成熟了,告之雙方父母;然后是訂婚,女方在報紙上登出訂婚啟事,儀式在女方家舉行,由女方安排宴席,男方則要買一枚戒指,在親朋好友的見證下戴在女方左手的中指上;接下來是辦結婚證和發布結婚預告,英國法律規定,男女雙方必須在婚禮 天前到婚禮登記處進行登記,發布結婚預告;結婚預告期滿,雙方向大主教提出申請頒發結婚證,一般在舉行婚禮的當天即可獲得結婚證書;再就是發請柬,女方的父母以 他們的名義發請柬通知雙方親友,請柬一般為白色,配以金色的字和圖案以示圣潔高貴;最后是婚禮前夜的告別單身儀式,準新郎和準新娘分別與各自的同性好友舉行歡敘會和送禮會,慶祝告別單身。
二中西婚禮服飾比較
在中國,婚禮服裝以紅色為主,新娘鳳冠霞帔珠寶錦繡,著紅襖裙,當然也少不了紅蓋頭和繡花鞋,新郎則紅禮帽紅長袍$胸前佩戴一朵大紅花,這樣的服裝象征著吉祥如意,希望婚后的生活紅紅火火在西方,白色是婚禮服裝的首選#頭戴白色花環$身穿白色拖地婚紗,手捧白色鮮花的新娘向神表示自己的純潔無瑕除此之外,英國還有一個不成文的規定,新娘在婚禮當天的穿著中必須帶五樣東西:一樣舊的(寓意新娘與娘家人及舊友的親情和友誼將繼續下去)一樣新的(寓意新娘婚后生活會是幸福的)一樣借的(向已婚女子借一件她婚禮上曾用過的物件,以求為自己帶來好運)一樣藍的(吊襪帶上的藍邊或者佩戴藍色的小飾品以示純潔和忠誠)一枚便士在鞋里(以求婚后生活富裕和幸福)值得一提的是,隨著中西文化的融合,我國新娘也會穿上和西方新娘一樣的白色婚紗來顯示自己的純潔美麗,小小的區別是中國新娘大多在白色婚紗上別上紅色的鮮花。
三中西婚禮儀式比較
在中國,傳統的婚禮儀式為三叩九拜之禮新娘被新郎接回家中,就開始拜堂儀式:一拜天地,二拜高堂,夫妻對拜至此,三拜禮成,表示得到了天地祖先及父母的同意,正式成為夫妻為了增加喜慶氣氛,整個婚禮過程都在鞭炮聲和歡快的樂曲聲中進行而在西方,婚禮講究神圣而簡單,傳統上為神前婚禮,因此婚禮一般是在寧靜祥和的教堂舉行,新人在牧師的作者簡介 杜文燕:女學士電話***
主持下得到上帝的認可和祝福首先新娘挽著父親的手在花童的引領下,隨著婚禮進行曲的節奏步入教堂,父親鄭重地把新娘的手交到站在教堂前部牧師左側的新郎手中接著新人要在莊嚴的氣氛中宣誓:從今天開始相互擁有,相互扶持,無論是好是壞,富裕或者貧窮,疾病還是健康,都要彼此相愛$珍惜,只有死亡才能將我們分開#&然后交換戒指,親吻,至此婚禮到達最高潮禮成后,當新人走出教堂時,教堂的鐘聲響起,意為驅趕不祥之物,以保新婚夫婦好運一生。
四中西婚宴比較
我國的婚宴往往是男方出錢,但賓客所給的紅包也足以支付婚宴開支新人要向家人朋友及賓客敬酒,感謝賓客的來臨和祝福,人們往往也回贈許多美的祝福,如白頭偕老永結同心等而西方國家婚禮儀式過后,常會舉行盛大的婚宴,叫做招待酒會#英美國家經常由新娘的家庭來支付,一般是自助餐形式,用很少的錢就可以辦得很豐盛婚宴以舞會結束新郎新娘跳第一支舞,以慶祝他們新生活的開始,所有賓客也隨著優美的音樂翩翩起舞值得一提的是美國賓客參加婚宴一般不需要送禮金,只送實物在網絡時代,賓客根據新人發布在網上的所需物品目錄為新人選購禮物,一經選定,網絡會自動刪除該物品記錄,避免重復送禮造成的浪費。
五中西婚禮文化之比較
中國傳統婚姻觀念根深蒂固在幾千年封建社會中,中國傳統婚姻觀念被融入了濃厚的封建色彩所謂天作之合(婚姻乃承天地陰陽之性配合而成)五百年前結成因父母之命,媒妁之言喜五行相生八字和諧忌三六九沖龍虎斗等等,所有這些無不彰顯出中國傳統的婚姻觀主要是在儒家思想的影響下融入了濃厚的封建色彩即使在世紀的今天,這些婚姻觀念依然根深蒂固于國人心中!西方婚姻觀念是為愛而犧牲在基督徒的婚姻觀中,婚姻是神賜予的禮物人們借助婚姻體驗神的愛,實現神與人的盟約盟約是無條件地相互委身,而不是基于互惠的原則,這個不難從新人的誓言中看出西方婚姻觀發展到今天,已是自由戀愛的婚姻倫理關系它重視個人自由意志,男女在生活中由相識相知到相愛,因而甘愿將自我奉獻給對方,將生命貢獻出來,為愛情而努力,為婚姻而犧牲其實,隨著時代的發展,當今社會已經出現了中式婚禮西方化和西式婚禮中國化的現象,這是中國文化走向世界,西方文化走進中國的表現,是中西文化碰撞和融合的結果。
[ 參 考 文 獻 ]
[1]張建幫.中國古代婚俗文化特點述論[J].學術界,1996,(6).[2]常 峻.民俗文化與對外漢語教學[J].上海大學學報(社會科學版),2002(1).[3]鐘小佩.英國國教婚禮[J].世界宗教文化,2003,(3).[4]完顏紹元&婚嫁趣談[M].上海:上海古籍出版社,2003.[5]薛明揚.中國傳統文化概論(上冊)[M]&上海:上海復旦大學出版社,2004.[6]潘曉梅.婚俗簡史[M].北京:中國社會科學出版社,2004.作者簡介 杜文燕:女學士電話***
第五篇:從餐具使用上看中西文化差異
一、從餐具使用上看中西文化差異
中方:杯子、盤子、碗、碟子、筷子、匙羹等幾種。
西方:刀、叉、匙、盤、杯等, 刀又分為食用刀、魚刀、肉刀、奶油刀、水果刀, 叉又分為食用叉、魚叉、龍蝦叉。
筷子刀叉是中西餐桌禮儀最基本差異。刀叉和筷子,不僅帶來了進食習慣的差異,還影響了東西方人生活觀念。刀叉必然帶來分食制,西方一開始就分吃,由此衍生出西方人講究獨立,子女長大后就獨立闖世界的想法和習慣。而筷子帶來的合餐制,突出了老老少少坐一起的家庭單元,從而讓東方人擁有了比較牢固的家庭觀念。筷子的特點是“以不變應萬變” 刀叉的出現比筷子要晚很多。著名的物理學家、諾貝爾物理獎獲得者李政道博士曾說“筷子是人類手指的延伸,手指能做的事它幾乎都能做,而且不怕高溫與寒冷。真是高明極了!”
二、從座次安排上看中西文化差異
中西都講究正式的宴請活動的座次安排。中國人請客傳統上用八仙桌。對門為上,兩邊為偏座。請客時,年長者、主賓或地位高的人坐上座,男女主人或陪客者坐下座,其余客人按順序坐偏座。西方人請客用長桌,男女主人分坐兩端,然后按男女主賓和一般客人的次序安排座位,即男女穿插安排,以女主人的座位為準,主賓坐在女主人的右上方,主賓夫人坐在男主人的右上方,講究“女士優先”的西方紳士,都會表現出對女士的殷勤。
三、從就餐氛圍上看中西文化差異
西方餐桌上靜,中國餐桌上動。中國人以食為人生之至樂,排場之大,氣氛之熱鬧常常令人嘆為觀止。中國人一坐上餐桌,便滔滔不絕,相互讓菜,勸酒,盡情的享受山珍海味,美味佳肴。中國的餐桌上酒是必備之物,以酒助興,有時為了表示對對方的尊重,喝酒的時候都是一杯一杯的喝。這樣的宴客方式才能體現主人的熱情和誠懇,餐桌上的熱鬧反映了食客發自內心的歡快。這種“鬧”能從某種程度上折射中國人家庭溫馨、鄰里和睦、國人團結的“一團和氣”,反映了中國古典哲學中“和”。西方人以飲食為生存的必要條件,他們自然要遵守某些規范,以保證機器的正常運轉。西方人一坐到餐桌上便專心致志的去靜靜的切割自家的盤中餐。用餐時要坐正,認為彎腰,低頭,用嘴湊上去吃很不禮貌,吃西餐的時候,主人不提倡大肆的飲酒。進餐時可以與左右客人交談,但不要只同幾個熟人交談。左右客人如不認識,可先自我介紹。別人講話不可搭嘴插話。音量保持對方能聽見的程度。
四、從餐桌話語上看中西文化差異
中國人遵循了“貶己尊人”的原則。在中國主人往往要說“今天沒有什么好菜招待大家”、“菜做得不好,多吃一點” “多多包涵”、“怠慢了您”之類的話。西方人強調效率和實用主義價值觀。在西方主人會說“已經傾其所有來招待大家” 的話。
五、中西飲食性質的差異
西方飲食傾向于科學、理性,中國飲食傾向于藝術、感性。中國菜注重色、香、味、形、意俱全,有甚于營養,只要好吃又好看,營養反而顯得不重要了。這即便在中國人的日常言談中也體現的淋漓盡致, 如面對一桌家宴, 主人常會自謙地說“ 菜燒得不好, 不一定合您口味。” 但他絕不會說“ 菜的營養價值不高, 卡路里不夠。”
西方的飲食比較講究營養的搭配和吸收,他們的飲食多是為了生存和健康,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”,似乎不講究味的享受。如西方人吃得津津有味的帶血的牛排、大白魚、生的蔬菜等, 在中國人看來毫無美味可言, 甚至難以下咽。故他們國家的人身體普遍比中國人健壯:高個、長腿、寬大的肩、發達的肌肉;而中國人則顯得身材瘦小、肩窄腿短、色黃質弱。在中國人的菜肴里,素菜是平常食品,葷菜只有在節假日或生活水平較高時,才進入平常的飲食結構。中國人的以植物為主菜,與佛教徒的鼓吹有著千絲萬縷的聯系。佛教便視動物為“生靈”,而植物則“無靈”,所以,主張素食主義。
六、宴客的觀念
中國人請客吃飯,重在飯菜本身。宴席上的酒菜一定要豐富多彩。如果做得到,一定是山珍海味,美味佳肴。否則,很難稱的上是在請客。西方盛宴一般四至五道菜,份量以吃完或稍有剩余為最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會很高興,認為大家喜歡她做的菜。
七、餐桌禮儀
(1)不要將你的筷子垂直的插在你的飯碗上,而是把筷子放在碟子上。這里是有原因的,因為當某人死的時候,在圣壇的兩邊放裝滿沙或者米的碗,并在上面垂直的插上香。所以,如果你把筷子插在你的飯碗上,這將看起來像是在設立一個圣壇,相當于很希望有人死在飯桌前。
(2)保證茶壺的口不要對著任何人。茶壺的壺口對著別人是不禮貌的,壺口應該一直朝著沒有任何人坐的方向。
(3)不要用你的筷子敲打你的碗。因為乞丐是敲打著他們的碗來討飯的,所以在餐桌前敲打飯碗是不禮貌的。
Table Manners The main difference between Chinese and Western eating habits
in west everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares.If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a ton of food.Chinese are very proud of their culture of food and will do their best to give you a taste of many different types of cuisine.If they are taking somebody out for dinner and the relationship is polite to semi-polite, then they will usually order one more dish than the number of guests(e.g.four people, five dishes).If it is a business dinner or a very formal occasion, there is likely to be a huge amount of food that will be impopssible to finish.One thing to be aware of is that when eating with a Chinese host, you may find that the person is using their chopsticks to put food in your bowl or plate.This is a sign of politeness.The appropriate thing to do would be to eat the whatever-it-is and say how yummy it is.If you feel uncomfortable with this, you can just say a polite thank you and leave the food there, and maybe cover it up with a little rice when they are not looking.Traditionally speaking, there are many taboos at Chinese tables, there are a few things to keep in mind, especially if you are a guest at a private home.1)Don't stick your chopsticks upright in the rice bowl.Instead,lay them on your dish.The reason for this is that when somebody dies, the shrine to them contains a bowl of sand or rice with two sticks of incense stuck upright in it.So if you stick your chopsticks in the rice bowl, it looks like this shrine and is equivalent to wishing death upon a person at the table!2)Make sure the spout of the teapot is not facing anyone.It is impolite to set the teapot down where the spout is facing towards somebody.The spout should always be directed to where nobody is sitting,usually just outward from the table.3)Don't tap on your bowl with your chopsticks.Beggars tap on their bowls, so this is not polite.Also, in a restaurant, if the food is coming too slow people will tap their bowls.If you are in someone's home, it is like insulting the cook.