第一篇:方言與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
方言與對(duì)外漢語(yǔ)研究
1、問(wèn)題的提出
現(xiàn)代漢語(yǔ)基本現(xiàn)狀是“五里不同俗,十里不同音”。普通話雖然“以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方方言為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語(yǔ)法規(guī)范”,但畢竟不是一般自然語(yǔ)言,而是一個(gè)人為的理想化的標(biāo)準(zhǔn),一種大力宣傳和推廣的規(guī)范形式。該標(biāo)準(zhǔn)模糊性很大,理解起來(lái)仁者見(jiàn)仁、智者見(jiàn)智;況且方言母語(yǔ)總以一股頑固的力量干擾著人們,因此講一口標(biāo)準(zhǔn)而地道的普通話很難。
人們所講的普通話大多數(shù)是地方性的普通話,類(lèi)似普通話與方言土語(yǔ)相互妥協(xié)、讓步的混合語(yǔ)。正因?yàn)檫@樣,在某種程度上對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)其實(shí)就是地方性的普通話教學(xué),甚至就是變相的方言教學(xué)。既然如此,那么對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是不是就成了北京教北京話、上海教上海話、廣州教廣州話呢?當(dāng)然不是,既然有了標(biāo)準(zhǔn),大家都得朝著標(biāo)準(zhǔn)努力;既然都承認(rèn)這一標(biāo)準(zhǔn),大家都得克服方言慣性,盡力拿普通話的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范一己之言語(yǔ)行為。
然而,事實(shí)上有很多語(yǔ)言慣性使我們無(wú)法在言語(yǔ)中改變自己,尤其是在一個(gè)大的方言環(huán)境中,方言習(xí)性時(shí)時(shí)處處從語(yǔ)音、詞匯或語(yǔ)法各個(gè)方面干擾著我們。無(wú)論是教師還是學(xué)生,誰(shuí)都無(wú)法躲避這一干擾,更有甚者還樂(lè)于接受豐富多彩的方言影響。雖然方言可以活躍課堂氣氛,但在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師不僅要規(guī)范自己的言語(yǔ)行為,還要讓學(xué)生分別出哪些是標(biāo)準(zhǔn)普通話,哪些是方言習(xí)慣。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),表面看來(lái)與方言教學(xué)無(wú)關(guān),事實(shí)上其關(guān)聯(lián)不容忽視。大的方言環(huán)境、小的個(gè)人方言習(xí)慣還有教材本身的方言影響,無(wú)一不給對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)種種障礙。因此,從方言教學(xué)角度矯正留學(xué)生的漢語(yǔ)顯得尤為重要。在現(xiàn)代漢語(yǔ)方言中,無(wú)論是方言語(yǔ)音還是方言語(yǔ)法都直接影響到對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)效果。方言影響,不僅有漢語(yǔ)方言影響,還有留學(xué)生母語(yǔ)方言在頑固地干擾著。方言語(yǔ)音方面,有聲母的不同、有韻母的不同、更有聲調(diào)的差異(因?yàn)樵S多語(yǔ)言沒(méi)有聲調(diào))。方言語(yǔ)法方面,有大的方言環(huán)境的影響,更有個(gè)人方言習(xí)慣的滲透,影響往往潛移默化。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),如果利用一些方言教學(xué)的知識(shí),一定會(huì)收到更好的教學(xué)效果。
本文重點(diǎn)討論方言語(yǔ)音和方言語(yǔ)法在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的影響,以便于我們今后在教學(xué)中利用漢語(yǔ)方言知識(shí)將對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)搞得更好。
2、方言語(yǔ)音和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
為了排版方便,本文盡可能采用常見(jiàn)的音標(biāo)。中括號(hào)標(biāo)國(guó)際音標(biāo),小括號(hào)標(biāo)漢語(yǔ)拼音。
1)國(guó)外方言語(yǔ)音的影響
江西師范大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院留學(xué)生來(lái)自五湖四海,如印度尼西亞、日本、韓國(guó)、新加坡、澳大利亞、美國(guó)、英國(guó)、德國(guó)、泰國(guó)、加納和馬達(dá)加斯加等,其本鄉(xiāng)本土的語(yǔ)音特點(diǎn)自然會(huì)影響其本人的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。(1)聲調(diào)
世界上有聲調(diào)的語(yǔ)言不多,漢語(yǔ)是最突出的聲調(diào)語(yǔ)種之一;所以大多數(shù)留學(xué)生剛來(lái)中國(guó)常常被漢語(yǔ)四聲弄得暈頭轉(zhuǎn)向。即使是成績(jī)不錯(cuò)的學(xué)生,一不留神也會(huì)把去聲讀成陰平或把上聲念成陽(yáng)平。在普通話中最難的是第三聲,因?yàn)樗莻€(gè)曲調(diào),留學(xué)生念起來(lái)總拐不了彎,不是不升不降就是只降不升或者不降只升,把曲調(diào)弄成平調(diào)、降調(diào)或升調(diào)。如“老”念成(lao55)、(lao51)或(lao35),結(jié)果“老師”不是“撈師”就是“澇師”或“牢師”;但最常見(jiàn)的還是將第三聲念成第二聲,又如:
老師=勞師 柳樹(shù)=留樹(shù) 李子=梨子 養(yǎng)魚(yú)=楊魚(yú) 旅行=驢行 深淺=身前 朋友=朋游 游覽=油蘭 下雨=下魚(yú) 沒(méi)有=煤油 老虎=勞胡 馬場(chǎng)=麻長(zhǎng) 可以=殼移 好馬=豪麻 友情=油情
聲調(diào)不同于語(yǔ)調(diào),但是英語(yǔ)國(guó)家的留學(xué)生因?yàn)楸緡?guó)語(yǔ)沒(méi)有聲調(diào)而將它們混為一談。英語(yǔ)國(guó)家習(xí)慣了肯定句用降調(diào),一般疑問(wèn)句用升調(diào),如果在漢語(yǔ)肯定句的末尾碰上升調(diào)字,或者在一般疑問(wèn)句的末尾碰上降調(diào)字,麻煩就出現(xiàn)了。趙元任在這方面有兩個(gè)名句: a、這個(gè)東西要賣(mài),你買(mǎi)不買(mǎi); b、我姓陸,你姓何。
英語(yǔ)國(guó)家的學(xué)生往往將第一句念成“這個(gè)東西要買(mǎi),你賣(mài)不賣(mài)”,意思恰恰弄反了;第二句念成“我姓盧,你姓賀”,結(jié)果念成完全不同的兩個(gè)姓。兩種情況都是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)國(guó)家沒(méi)有聲調(diào),在說(shuō)話時(shí)聲調(diào)(字調(diào))與語(yǔ)調(diào)(句調(diào))混而不清,或者根本不管聲調(diào)只顧及語(yǔ)調(diào),或者想兩廂兼顧而不得。因?yàn)椤瓣憽笔侨ヂ暯嫡{(diào),正處在并列句的前半句末尾,在英語(yǔ)正好是起升調(diào);而“何”是陽(yáng)平降升調(diào),正處于并列句的后半句末尾,在英語(yǔ)又恰好是尾降調(diào),其結(jié)果可想而知。即使他們知道“買(mǎi)”是降升調(diào)、“賣(mài)”是降調(diào),甚至在單念時(shí)念得相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn);但是許多學(xué)生在語(yǔ)流中因?yàn)槟刚Z(yǔ)的影響而常常只有語(yǔ)調(diào)沒(méi)了聲調(diào),結(jié)果意思弄得不清不楚或完全不同。
在聲調(diào)上,還有一點(diǎn)值得注意,即不少學(xué)生學(xué)會(huì)了漢語(yǔ)普通話的四個(gè)聲調(diào),但是不會(huì)在語(yǔ)流中運(yùn)用。尤其是第一個(gè)字和最后一個(gè)字,在語(yǔ)流中最容易跑調(diào),如有一次韓國(guó)學(xué)生將“薄嘴唇能變厚,黑眼睛能變藍(lán)”中的“薄/厚/黑/藍(lán)”都念成了第一聲。通過(guò)分析,我們發(fā)現(xiàn)并不是語(yǔ)流分句的第一個(gè)字和最后一個(gè)字最容易跑調(diào),而是這些字的聲調(diào)特別容易引起聽(tīng)者的關(guān)注。
一般說(shuō)來(lái),凡節(jié)奏點(diǎn)上的音節(jié)都應(yīng)該有準(zhǔn)確無(wú)誤的聲調(diào)。然而,事實(shí)上,在發(fā)音時(shí)一個(gè)詞有一個(gè)詞的聲調(diào)包絡(luò),一個(gè)分句有一個(gè)分句的聲調(diào)包絡(luò)。即聲調(diào)連讀本來(lái)就會(huì)引起許多變化,有些變化我們能感覺(jué)到,有些卻毫無(wú)知覺(jué);如果我們能將那些感覺(jué)沒(méi)有變化的聲調(diào)念好了,整個(gè)聲調(diào)包絡(luò)也就“差不多”念好了。如上述例句,如果將“薄/厚/黑/藍(lán)”四字念清楚了,其余的都念第一聲,我們也不會(huì)特別刺耳,只是感覺(jué)發(fā)音含糊而不容易讓人理解而已。在這一點(diǎn)上,聲母和韻母也是如此。(2)聲母 漢語(yǔ)有些聲母很特殊,不僅其他國(guó)家沒(méi)有,即使是漢語(yǔ)方言也不一定有。毫無(wú)疑問(wèn)這又給漢語(yǔ)教學(xué)增添不少麻煩。
首先是翹舌音聲母(zh/ch/sh)和平舌音聲母(z/c/s),不少漢語(yǔ)方言都不能區(qū)分,如東南諸方言大多不能分,國(guó)外留學(xué)生在這樣的方言環(huán)境中顯得相當(dāng)無(wú)奈。泰國(guó)、印度尼西亞以及韓國(guó)南部學(xué)生十有八九不能區(qū)分平舌音和翹舌音,他們多數(shù)將翹舌音念成平舌音,但也有學(xué)生將平舌音念成翹舌音,表現(xiàn)不一。
筆者曾經(jīng)在中級(jí)班做過(guò)一個(gè)測(cè)試,要求他們念繞口令:四是四,十是十,四十是四十,十四是十四。測(cè)試結(jié)果是:百分之九十以上的學(xué)生無(wú)法區(qū)分,大多數(shù)學(xué)生將翹舌音都念成平舌音;不足百分之十的學(xué)生知道區(qū)分但無(wú)法完整地念出來(lái)。筆者要求他們回去練習(xí),一個(gè)星期之后,能正確念出來(lái)的學(xué)生仍不足百分之十,大多數(shù)學(xué)生能辨認(rèn)但是念起來(lái)平翹還是混而不清,甚至有些學(xué)生矯枉過(guò)正,全都念成翹舌音或平舌音。
韓國(guó)大邱學(xué)生經(jīng)常將平舌音念成類(lèi)似翹舌音的舌葉音,具體地說(shuō),他們將舌尖前和舌尖后的塞擦音都念成相應(yīng)的舌葉音,而擦音卻念得很好。何耶?這很明顯就是受了母語(yǔ)的影響;因?yàn)闈h語(yǔ)普通話中的舌尖前和舌尖后音在韓國(guó)語(yǔ)中沒(méi)有音位意義,基本上念成舌葉音(除了擦音念s以外)。由于方言不同或家庭背景和語(yǔ)言習(xí)慣等因素的不同,他們或念成舌尖前音或念成舌葉音,或時(shí)而舌尖前音時(shí)而舌葉音。漢語(yǔ)普通話沒(méi)有舌葉音,但是從聽(tīng)感看,舌尖后音比舌尖前音更接近舌葉音,即舌尖后音如果發(fā)成舌葉音也不會(huì)影響之間的交流。因此,在教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn)韓國(guó)學(xué)生發(fā)舌尖前音特別困難,如: 總是=種系 怎么=整嘛 從來(lái)=重來(lái) 倉(cāng)庫(kù)=娼庫(kù) 四個(gè)=世個(gè) 最粗=據(jù)初 寫(xiě)字=寫(xiě)志 物資=物知 很臟=很張 孩子=孩雞 從此=蟲(chóng)齒 組詞=主持 字詞=智池 次子=赤指 紫色=只是
韓國(guó)學(xué)生本來(lái)能發(fā)(s),但是受漢語(yǔ)舌尖后音的影響,也常常念成類(lèi)似舌尖后擦音,如:三個(gè)=山個(gè)、森林=生林、蘇州=書(shū)舟。如果舌尖前音出現(xiàn)在他們不熟悉的舌尖元音前面,那就更麻煩,如“自己”、“詞典”、“四月”。有些學(xué)生怎么講解都不管用,要么發(fā)成“知己”、“遲點(diǎn)”、“失約”,要么發(fā)成“雞雞”、“起點(diǎn)”、“席月”。通過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),這些都是他們家鄉(xiāng)方言舌葉音的影響所致。
其次,漢語(yǔ)普通話聲母清濁不對(duì)立,送氣與否卻成為區(qū)別特征。然而,有些語(yǔ)言恰恰相反,這也為那些國(guó)家的留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)不少困難。如有不少日本學(xué)生將(b/p)、(d/t)、(z/c)、(zh/ ch)、(j /q)、(g/k)這六套聲母都念成不送氣音,如:
清白=精白 炕上=崗上 排隊(duì)=白對(duì) 村莊=尊莊 開(kāi)門(mén)=該門(mén) 南昌=南張 一篇=一邊 每天=每顛 年輕=年經(jīng) 貨倉(cāng)=貨臟 偏胖=邊棒 輕快=精怪 親戚=金記 菜湯=再當(dāng) 嘆氣=淡季
在一段時(shí)日之后他們能分清送氣不送氣,但是在語(yǔ)流中還是念不清楚。
韓國(guó)有些學(xué)生,能分清送氣不送氣音,但是送氣音在語(yǔ)流中常常念得像不送氣音。究其原因,這應(yīng)當(dāng)是母語(yǔ)的影響所致。韓語(yǔ)塞音和塞擦音[p]/[t]/[t?]/[k],如果位于詞首時(shí),則近于相應(yīng)的送氣音[p‘]/[t‘]/[t?‘]/[k‘]。這種語(yǔ)音環(huán)境里的塞音塞擦音,送氣流加強(qiáng)而使我們感覺(jué)氣流的存在,不過(guò)與相應(yīng)的送氣音還有差距,即它們形成了另類(lèi)音——夾于不送氣和送氣之間的一類(lèi)音,然而送氣的特征較為顯豁,更近于送氣音。我們認(rèn)為,正是這種送氣特征較為顯豁而他們自認(rèn)為不送氣的變音,使部分學(xué)生發(fā)出一些“不倫不類(lèi)”的送氣音。再者,印尼學(xué)生和部分韓國(guó)學(xué)生不能準(zhǔn)確地拼讀舌面音(j/q/x),念出來(lái)的結(jié)果類(lèi)似中國(guó)分尖團(tuán)音的方言讀法。不過(guò),通過(guò)一段時(shí)間的練習(xí),他們很快就能糾正過(guò)來(lái)。(3)韻母
在語(yǔ)音三要素中韻母好學(xué)得多,但因留學(xué)生語(yǔ)種不同而表現(xiàn)出一些差異。
美國(guó)和韓國(guó)學(xué)生發(fā)(un)顯得艱難,有的念得類(lèi)似(i),這與沒(méi)有撮口呼的漢語(yǔ)方言頗為相似,如“云”、“群”、“軍”分別發(fā)成“銀”、“琴”、“金”,于是:云海=銀海,一群人=一琴人,軍人=金人。然而,韓國(guó)更多的學(xué)生將(ü)念成(ui),很多字念起來(lái)就好像是兩字的快讀,如:
雨=尾衣 魚(yú)=位移 玉=唯一
云=尾銀 允=委引 韻=尾陰
院=圍堰 園=胃炎 遠(yuǎn)=偉演
當(dāng)我們矯正其口音時(shí),他們常常唇圓不到位,念成夾于(i)和(u)之間的音;要么矯枉過(guò)正,發(fā)音部位都低于(un);有些學(xué)生很難一下子消除母語(yǔ)習(xí)慣,發(fā)(on)時(shí)怎么也保持不了圓唇的狀態(tài)。與之相反,有些日本學(xué)生或韓國(guó)學(xué)生將不圓唇的(an)發(fā)成圓唇的(on),在語(yǔ)音糾正過(guò)程中念成(en),結(jié)果“饅頭”成了“門(mén)頭”、“干部”成了“根部”、“扮演”成了“笨演”。
留學(xué)生也有不少人常常不能很準(zhǔn)確地念復(fù)韻母,如[au]/[eu]/[ui],[ɑu]之韻尾高元音常常念得較低,念成[ao];[eu]之韻腹前半低元音念成后半高元音,念成[ou](我們發(fā)現(xiàn)有些留學(xué)生將漢語(yǔ)拼音當(dāng)成了國(guó)際音標(biāo),結(jié)果[au]/[eu]都念成了[ao]/[ou]);(ui)要么沒(méi)有了韻頭念成(ei),要么沒(méi)有了韻尾念成(ue)。這些現(xiàn)象與他們發(fā)(?)的讀音情況恰恰相反,發(fā)(?)不需要?jiǎng)映潭魧W(xué)生往往有由圓而展的過(guò)程,結(jié)果常常發(fā)成了(ui);而這些復(fù)元音動(dòng)程較大,他們偏偏盡可能縮短動(dòng)程甚至根本不動(dòng),使聽(tīng)感上像沒(méi)有發(fā)好的單元音。例如,韓國(guó)學(xué)生受其母語(yǔ)的影響,(ao)常常發(fā)成(o),(ou)常常發(fā)成(u),如:
高≈歌 考≈可 老≈裸
候≈戶 口≈苦 狗≈骨
走≈祖 手≈?jǐn)?shù) 周≈豬
(ao)聽(tīng)起來(lái)就是沒(méi)發(fā)好的(o),(ou)聽(tīng)起來(lái)就是沒(méi)發(fā)好的(u)。韓國(guó)學(xué)生一開(kāi)始常常念不好“我們”的“們”,不是他們不會(huì)發(fā)輕聲,而是韻母出了問(wèn)題。韻母(en)中的(e)在漢語(yǔ)和韓語(yǔ)中的差別較大,漢語(yǔ)常常念成央元音或二號(hào)元音,而韓語(yǔ)則可以念成央元音,但是舌位常常低于央元音,即是央元音和六號(hào)元音之間的元音,聽(tīng)感上更近于六號(hào)元音。因此,在漢語(yǔ)和韓語(yǔ)中,韻母(en)之韻腹其實(shí)有著舌位前后和上下的差異,不能不令人關(guān)注。此外,日本有些學(xué)生分不清前后鼻韻尾,“班”“幫”相混、“音”“英”不分、“萬(wàn)”“旺”不明。
這些語(yǔ)音現(xiàn)象的產(chǎn)生受留學(xué)生母語(yǔ)的影響,也有該國(guó)方言的痕跡,更有言語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的“惰性”的作用。雖則如此,相比而言,韻母糾正起來(lái)要容易得多,不需要兩個(gè)星期就可以收到較好的效果。如何糾正這些語(yǔ)音偏誤?糾錯(cuò)方法很多,但我們認(rèn)為如下幾點(diǎn)非常重要。
首先,我們教師必須具有足夠的語(yǔ)音知識(shí),盡可能用淺顯易懂的發(fā)音原理幫助學(xué)生去糾正語(yǔ)音偏誤。
這些學(xué)生絕大多數(shù)是大學(xué)生,最起碼也是高中生;老師如果通俗易懂地給他們講解發(fā)音原理,一定能收到良好的效果。在講解元音的時(shí)候,元音舌位圖非常重要。如果我們能夠充分利用元音舌面圖,一般都能事半功倍,如利用(?)與(i)和(u)的關(guān)系解釋(?)的發(fā)音原理。只要看看元音舌面圖,其發(fā)音方法、發(fā)音部位以及與其他元音的關(guān)系就一目了然。我們可以簡(jiǎn)單介紹一下這幅圖,然后重點(diǎn)介紹學(xué)生發(fā)音中出現(xiàn)的主要發(fā)音問(wèn)題,如[y]。[y]就是[i]的圓唇元音和[u]的前元音,即先發(fā)[i],然后舌位保持不變,將展唇改為圓唇就是[y];或先發(fā)[u],然后唇形保持不變,將舌位由后部移向前部也是[y]。反復(fù)練習(xí)[i/y/i/y/i/y]或[u/y/u/y/u/y],效果一定不錯(cuò)。實(shí)踐證明,練習(xí)[i/y/i/y/i/y]效果更佳,因?yàn)榇叫问峭庠诘娜菀渍莆眨辔皇莾?nèi)在的難以把握,稍不注意就牽動(dòng)了其他。
其次,讓發(fā)音較好的學(xué)生以身說(shuō)法,談?wù)勛约旱木毩?xí)心得。由于各方面因素的影響,學(xué)生的接受能力不一,有的稍加點(diǎn)撥就能就正好,可是也有學(xué)生講了七八遍還是弄不明白。這時(shí)候,如果我們讓發(fā)得好的學(xué)生示范,或幫助那些學(xué)得較慢的學(xué)生,見(jiàn)效很快。比如,韓國(guó)學(xué)生發(fā)[y]常常受母語(yǔ)的影響,發(fā)成[ui],有些學(xué)生怎么也不能改變嘴唇的動(dòng)態(tài)動(dòng)作。發(fā)音較好的學(xué)生跟他講發(fā)音心得,在“跟我學(xué)”的過(guò)程中甚至用手固定其嘴唇的圓唇狀態(tài),發(fā)出來(lái)的音就非常像[y]了。
再次,如果老師能了解學(xué)生母語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn),盡可能有針對(duì)性地糾錯(cuò),效果更為明顯。
比如“哥/顆/鶴”的韻母和“解/茄/鞋”的韻腹,寫(xiě)法相同而發(fā)音卻大不相同。韓國(guó)不少學(xué)生發(fā)不好舌根音后面的這個(gè)(e),有時(shí)候示范發(fā)音也無(wú)濟(jì)于事;如果我們指出韓語(yǔ)中也有類(lèi)似的語(yǔ)音(_),有著立竿見(jiàn)影的效果。我們?cè)倮谜Z(yǔ)音圖,講明漢語(yǔ)的這個(gè)(e)比韓語(yǔ)中的舌位稍低一些嘴唇稍大一些;他們就會(huì)領(lǐng)悟其中的奧妙,很快就會(huì)掌握其發(fā)音方法。
在教學(xué)中糾錯(cuò)方法很多,根據(jù)自己的特長(zhǎng)或?qū)W生的特點(diǎn),老師可以具體問(wèn)題具體分析;然而,我們認(rèn)為元音舌位圖不僅不可小視,一定要在教學(xué)實(shí)踐中充分發(fā)揮其應(yīng)有的作用。
2)漢語(yǔ)方言語(yǔ)音的影響
北京話不等于普通話,所以即使在北京也有北京土話的影響;上海位處吳中,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)有難懂的吳語(yǔ)影響;廣州地處南粵,留學(xué)生無(wú)法擺脫具有十一個(gè)聲調(diào)的粵語(yǔ)的影響。
南昌話也是如此,其地方特色給留學(xué)生潛移默化的不良影響也不小。南昌話有19個(gè)聲母,65個(gè)韻母,7個(gè)聲調(diào)。在聲母上,最突出的是:(1)(n-)和(l-)洪混細(xì)分,洪音都念邊音,如“男的”念成“藍(lán)的”、“那里”說(shuō)成“癩痢”、“哪個(gè)”問(wèn)成“羅個(gè)”;(2)平翹舌不分,都念平舌音,如“致使”成了“自死”、“南昌”成了“藍(lán)倉(cāng)”、“詩(shī)人”成了“私人”。
在韻母上,南昌市和南昌縣現(xiàn)在很復(fù)雜,一般都有撮口呼;而新建一帶卻沒(méi)有,如“落雨”念成“落委”、“魚(yú)”成立“泥”、“虛心”變成了“稀心”。在聲調(diào)上,南昌話有入聲調(diào)且有塞音韻尾,如“一月”念(it5n?e1).。
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,這些特點(diǎn)影響最大的是:沒(méi)有翹舌音和缺少撮口呼或撮口呼與普通話不對(duì)應(yīng)。以南昌話為代表的贛方言大多如此,如余干、新余、贛州都平翹不分。留學(xué)生在學(xué)校上課,與中國(guó)學(xué)生交流,去商店購(gòu)物,接觸的都是帶濃厚地方特色的普通話或者南昌話。因此,南昌話有特色的語(yǔ)音對(duì)留學(xué)生影響很大,尤其是南昌話沒(méi)有而普通話有的語(yǔ)音(如翹舌音),對(duì)留學(xué)生更不利,使留學(xué)生缺少很多鍛煉的機(jī)會(huì),嚴(yán)重影響他們學(xué)好這些特色語(yǔ)音。
一個(gè)人獲得的第一語(yǔ)言多半是方言。現(xiàn)在的小孩即使生活在普通話的環(huán)境中,也會(huì)接受大的方言環(huán)境兼以小的家庭方言氛圍給予的影響,因此他們說(shuō)的不是純正的普通話,而是地方性的普通話。特別是權(quán)威性的方言,當(dāng)?shù)厝肃l(xiāng)音更加不改,自我感覺(jué)良好,動(dòng)不動(dòng)一句方言以示身份,其他地方的人也有意無(wú)意地向權(quán)威方言靠攏。于是在北京形成京派普通話,在上海形成海派普通話,在廣州形成粵派普通話,在長(zhǎng)沙是湘派普通話,在南昌是贛派普通話。
再者,語(yǔ)言本身具有惰性。大家都覺(jué)得能交流就行,差不多就行。這一“差不多”的思想以及第一語(yǔ)言的根深蒂固的慣性,促使我們不肯刻意去改變鄉(xiāng)音。有了這些,普通話水平再高的教師,在課堂里也會(huì)不自覺(jué)地露出一兩句方言。如平翹不分的方言,翹舌音(zh/ch/sh)都念成平舌音(z/cs);有濁塞音的方言,細(xì)音前面的[l-]念成濁塞音[d-];泥來(lái)不分的方言,“南天門(mén)”說(shuō)成“藍(lán)天門(mén)”。又如不少南方方言,(i)/(u)/(?)都擦化為(j)/(w)/(?),(ei)/(uo)單音化為(i)/(o),還有低元音高化,如“趙州橋((zhao51zhou55qiao35))”說(shuō)成(zeu51zeu55 qieu35)。
因此,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,某個(gè)方言區(qū)的老師應(yīng)當(dāng)盡可能地讓學(xué)生了解到其中方言和普通話的差異,以便學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中自覺(jué)地去區(qū)分鑒別。
3、方言語(yǔ)法和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
1)大的方言環(huán)境
世事似乎有個(gè)定律:不良影響總是甚于好的熏陶。南昌高校的外國(guó)留學(xué)生在回答問(wèn)題時(shí),常常是一句不知什么時(shí)候?qū)W來(lái)的“好啊好啊”,一口的南昌語(yǔ)法,有的連“啊((uo))”的發(fā)音也昌味十足。問(wèn)他們從哪里學(xué)來(lái)的,他們自己也說(shuō)不清。此無(wú)他,大的方言環(huán)境的影響所致。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,方言語(yǔ)法差異似乎是最小的。然而,細(xì)細(xì)追究,其中的不同也頗讓人吃驚。就拿“好啊好啊”為例,北方人多用一個(gè)字“好”,“好啊好啊”聽(tīng)得頗為刺耳;但是在蘇州如果說(shuō)“好”或“好啊好啊”而不說(shuō)“好的”,當(dāng)?shù)厝笋R上就發(fā)現(xiàn)你不是蘇州人。再如語(yǔ)氣詞“啥”多在長(zhǎng)江中下游一帶,是江淮一帶人氏的方言特征。
語(yǔ)氣詞尚且如此,其他諸如比字句、被字句、把字句、否定句以及是非問(wèn)或雙賓句等等差異更不用說(shuō)了。如贛方言大多有這樣的比較句“我大你不會(huì)細(xì)似你”,比字句可以不出現(xiàn)“比”字而出現(xiàn)“似”字。普通話中的“我比你大”具有潛語(yǔ)境,即無(wú)需指明談?wù)摰脑掝},交談的雙方知道說(shuō)的是年齡,“我比你大”即“我比你年齡大”;該句贛方言具有相同的表達(dá)效果,但是表達(dá)形式迥異。
被字句和把字句,在不少方言里表達(dá)形式混為一談,如贛北方言“伊把人家殺死了”,意思有二:一是伊(他)把人家殺了,死的是別人;二是他被人家殺了,死的是“伊(他)”。意思一和普通話相同,意思二卻讓人莫名其妙。這種特殊情況在課堂里不會(huì)出現(xiàn),但是下面的情形卻經(jīng)常會(huì)發(fā)生,即不用“被”而用“讓”、“幫”、“等”、“給”、“叫”的被字句。如:
① 道場(chǎng)里的谷下(全部)讓水沖跑了 ② 地里的麥幫風(fēng)吹跑了 ③ 灶上的瓢等小李借走了 ④ 床上的被絮給雨打濕了 ⑤ 鍋里的湯下叫人喝光了
在這些方言被動(dòng)句里,“讓”、“幫”、“等”、“給”、“叫”不是動(dòng)作意義(“允許”、“幫助”、“等待”、“給予”、“喊叫”)而是用于表示被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。尤其是“讓”和“叫”,和普通話里的兼語(yǔ)句非常相似,極容易引人犯錯(cuò)誤。
可見(jiàn),大的方言環(huán)境確實(shí)會(huì)給留學(xué)生許許多多不良影響。
2)個(gè)人方言習(xí)慣
大的方言環(huán)境在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中影響很大,語(yǔ)言惰性也使我們難以消除個(gè)人的方言習(xí)慣。
比字句“說(shuō)不過(guò)你”,方言中形式多樣,有的地方可以“說(shuō)你不過(guò)”,也有地方“說(shuō)不你過(guò)”,鄂東南赤壁、崇陽(yáng)一帶三種形式都可說(shuō),最不通行的反而是“說(shuō)不過(guò)你”。
安徽宿松、江西都昌、湖口等地,表示動(dòng)作完成不是“V+了”而是“V+著”,恰恰與普通話的動(dòng)作進(jìn)行時(shí)巧合,如“我吃著飯”意思不是“我在吃飯”而是“我吃了飯”。
當(dāng)然,這些與普通話完全相反或迥異的語(yǔ)法,我們說(shuō)話時(shí)不會(huì)出差錯(cuò);我們能意識(shí)到的方普差異的語(yǔ)法,也不會(huì)出問(wèn)題,如湖口話“我兩個(gè)伊儂”即“我和他”的意思。然而,有兩種情況容易出問(wèn)題: 第一、自我感覺(jué)與普通話相同而實(shí)質(zhì)迥異的語(yǔ)法。如上文所列的“好啊好啊”的例子,南昌話多了這么一個(gè)語(yǔ)氣詞“啊”,遠(yuǎn)比普通話親切、容易讓人產(chǎn)生信任感;但是沒(méi)有普通話那樣干脆,顯得有些拖泥帶水,聽(tīng)多了用久了,“啊”的涵義也就虛了。蘇州話中的“好的”異曲同工,恐怕這些都是中國(guó)南方和北方在言語(yǔ)方面不同的地方。第二、表層顯示相同而深層大不相同的語(yǔ)法。又如“人是人不像人”,九江一帶方言意思是“雖然是人但是言行不像個(gè)人”,從語(yǔ)言表層形式無(wú)法辨析,只有從音渡節(jié)奏、語(yǔ)氣語(yǔ)境等深層次挖掘其內(nèi)涵。再如“我偷只爸爸偷只爺爺”,從普通話角度看,這是一般并列復(fù)句,其實(shí)贛北方言卻是并列雙賓句,意思不是“我偷一個(gè)爸爸偷一個(gè)爺爺(叔叔)”而是“我偷一個(gè)給爸爸偷一個(gè)給爺爺”。
這些個(gè)性化的方言,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的課堂上一般不會(huì)出現(xiàn),但并非一定不會(huì)出現(xiàn)。稍不留神,順口溜出,對(duì)留學(xué)生的影響恐怕更甚于大的方言環(huán)境。
3)教材中方言偏向
人們總以為教師不會(huì)出錯(cuò),教材更不會(huì)出錯(cuò):實(shí)在是一個(gè)錯(cuò)覺(jué)。上文指出教師可能出現(xiàn)的問(wèn)題,這里我們就談?wù)劷滩闹谐霈F(xiàn)的一些方言偏向。
語(yǔ)言教學(xué)注重口語(yǔ),無(wú)可厚非;然而口語(yǔ)也應(yīng)該有個(gè)規(guī)范,并非學(xué)一切口語(yǔ)。筆者認(rèn)為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)還是應(yīng)該以現(xiàn)代漢語(yǔ)為規(guī)范形式,著重現(xiàn)代漢語(yǔ)的口語(yǔ)規(guī)范。這些理論講出來(lái)似乎大家都懂,沒(méi)有任何意義,但是不少對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教材在這方面做得的確不夠。撇開(kāi)與本文無(wú)關(guān)的文字、標(biāo)點(diǎn)及詞匯等方面(多存在較大的問(wèn)題,需專文論述),單說(shuō)語(yǔ)法一項(xiàng)問(wèn)題就不少。如:
① 由于電腦普及的緣故,推動(dòng)了在家辦公這種新的工作方式的發(fā)展。(缺少主語(yǔ)兼關(guān)聯(lián)詞錯(cuò)用,將“由于?的緣故”五字去掉)② 所有這些淡水湖、咸水湖都被水汽所籠罩著。(“被?所?”結(jié)構(gòu)誤用,去羨余成分“所”)
③(魯班)發(fā)明了許多生產(chǎn)工具,因此人們非常敬愛(ài)他。(“敬愛(ài)”是形容詞,應(yīng)改為“敬重”或“尊敬”)
中學(xué)課堂甚至高考試卷作為病句讓學(xué)生修改的句子,竟然堂而皇之進(jìn)入對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的課本,成了外國(guó)留學(xué)生練習(xí)效仿的范句,真有些讓人費(fèi)解。這并非編者對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的無(wú)知,也不是有意與現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范過(guò)不去;而是過(guò)于強(qiáng)調(diào)口語(yǔ)、摻入了方言成分的緣故。
強(qiáng)調(diào)口語(yǔ)不是壞事,問(wèn)題是強(qiáng)調(diào)什么樣的口語(yǔ)。口語(yǔ)不是信口開(kāi)河,不是隨口方便而語(yǔ),也不是編者方言習(xí)慣口語(yǔ);而應(yīng)該是現(xiàn)代漢語(yǔ)白話文典范著作的樣板口語(yǔ)。網(wǎng)絡(luò)作品、當(dāng)代雜志篇章能否成為典范,當(dāng)由時(shí)間來(lái)檢驗(yàn),當(dāng)由社會(huì)公眾來(lái)證明;不能由某人說(shuō)了算,更不能不加挑選隨手拿來(lái)讓人效尤。有些教材甚至整本地選用非典范做品(大概是留學(xué)生作品),問(wèn)題更多。如: ① 杰 克:小姐,我們的票!
服務(wù)員:你們?cè)趺磩倎?lái)啊?你們看錯(cuò)時(shí)間了吧!(副詞錯(cuò)用,“剛”應(yīng)為“才”)
② 大概他們覺(jué)得騎自行車(chē)比坐公共汽車(chē)要方便多了吧?(“吧”不是疑問(wèn)語(yǔ)氣詞,問(wèn)號(hào)改句號(hào)或感嘆號(hào))③ 拿萬(wàn)斯來(lái)說(shuō)吧,他能說(shuō)出許多北京跟美國(guó)的城市不一樣的地方。(句子有歧義,“許多”應(yīng)放在“不一樣”前面)④ 看,太陽(yáng)都多高了!
(既不是問(wèn)句,也不是感嘆句,“多”應(yīng)該改為“這么”)
⑤ 今天上午上課的時(shí)候,老師剛說(shuō):“現(xiàn)在我們做幾個(gè)練習(xí)。”我忽然
覺(jué)得頭疼,沒(méi)上完課,就去校醫(yī)院了。
(直接引語(yǔ)最好改為間接引語(yǔ):今天上午上課,老師剛給我們布置練習(xí),我就忽然覺(jué)得頭疼;所以沒(méi)上完課,去校醫(yī)院了)
⑥ 當(dāng)然,北京也有自己的風(fēng)味。但是,我覺(jué)得北京的小吃最有特色。不少外國(guó)人也喜歡吃北京的小吃。
(前兩句并非轉(zhuǎn)折關(guān)系,應(yīng)該去掉“但是”;第二個(gè)句號(hào)改逗號(hào),后面 的 “也”去 掉更順暢)⑦ 要換的衣服和毛巾、肥皂。
(有歧義,應(yīng)該改為:毛巾、肥皂和要換的衣服)⑧ 他們自己母語(yǔ)。
(中心語(yǔ)是一般名詞,定語(yǔ)后要加“的”,形成組合式偏正結(jié)構(gòu))⑨ 他們都“哈!哈!哈!”地笑了。
(“哈哈哈”是句中的一個(gè)成分,怎么還用三個(gè)感嘆號(hào))
過(guò)于強(qiáng)調(diào)口語(yǔ),無(wú)意中曲解口語(yǔ),結(jié)果無(wú)意中走與現(xiàn)代漢族民族共同語(yǔ)相背離的路子。這無(wú)怪乎有些人認(rèn)為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與現(xiàn)代漢語(yǔ)完全是兩回事了。
筆者不敢妄言,但想提出幾點(diǎn)看法:首先,重新評(píng)估早先的對(duì)外漢語(yǔ)教材(多選現(xiàn)代典范作品),在此基礎(chǔ)上進(jìn)行修改,而不是全盤(pán)否定;其次,參考國(guó)內(nèi)中小學(xué)教材,盡管?chē)?guó)內(nèi)各種教材進(jìn)行過(guò)多少次改革,但是有一點(diǎn)始終沒(méi)有改變,那就是選大家認(rèn)可的典范作品;再次,參考各種優(yōu)秀英語(yǔ)教材,考察那些教材,發(fā)現(xiàn)所選范文多是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)作品,也不是一味注重口語(yǔ)而亂了章法。
4)留學(xué)生母語(yǔ)的影響
留學(xué)生的母語(yǔ)語(yǔ)法的影響也不容忽視。老師在課堂里也應(yīng)該多做些相應(yīng)的比較,使學(xué)生能夠了解其中的不同,以便在表達(dá)時(shí)盡可能不會(huì)出錯(cuò)。
印度尼西亞留學(xué)生學(xué)習(xí)都比較努力,但是語(yǔ)法常常出錯(cuò)。印歐語(yǔ)系句子成分的位置和漢語(yǔ)非常相似,但是狀語(yǔ)有著較大的差別。印歐語(yǔ)狀語(yǔ)要么前置,要么后置,一般不會(huì)出現(xiàn)在主語(yǔ)和述語(yǔ)的中間;而漢語(yǔ)普通話除了前置之外,一般都位于主語(yǔ)和述語(yǔ)的中間。因此,印尼學(xué)生經(jīng)常會(huì)造出如下句子: ① 我們見(jiàn)面了在學(xué)校操場(chǎng)上。② 他出生在雅加達(dá)1991年。③ 你喜歡吃飯和朋友們?cè)谝黄饐帷?/p>
④ 我爸爸媽媽來(lái)了中國(guó)南昌今天中午十一點(diǎn)。⑤ 我的同屋來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)為了爸爸媽媽。由于母語(yǔ)的影響,他們很難一下子改掉這種“不良”習(xí)慣;即使知道在漢語(yǔ)不能這么講,但是在交談中稍不注意又“舊病復(fù)發(fā)”,用母語(yǔ)的句式套用漢語(yǔ)。
韓國(guó)學(xué)生也不例外,盡管他們很少出現(xiàn)印尼學(xué)生那樣的錯(cuò)誤,也不太會(huì)出現(xiàn)“主語(yǔ)+賓語(yǔ)+述語(yǔ)”的母語(yǔ)句式;然而,無(wú)論是初級(jí)班的還是中級(jí)班的,許多學(xué)生都經(jīng)常講一些句子讓我不知所措。一開(kāi)始,我老是感到莫名其妙;時(shí)間長(zhǎng)了,才發(fā)現(xiàn)他們喜歡將這些準(zhǔn)賓語(yǔ)放到述語(yǔ)的前面。如:
① 老師說(shuō)的,他一點(diǎn)點(diǎn)懂。② 老師,我同學(xué)一會(huì)兒要遲到。③ A:你來(lái)很久吧。B:我半個(gè)鐘頭來(lái)了。
④ 金教授辦公室我好幾次去了。⑤ 這個(gè)月十多天晴了。⑥ 請(qǐng)老師再一遍說(shuō)。⑦ 我很長(zhǎng)時(shí)間在這里等。
⑧ 下車(chē)后我還要二十多分鐘走才到家。
這也是母語(yǔ)的影響,很容易引人誤解。這些成分是比較特殊的成分,在漢語(yǔ)里有人認(rèn)為是補(bǔ)語(yǔ),也有人認(rèn)為是準(zhǔn)賓語(yǔ)。有人認(rèn)為這是矯枉過(guò)正的結(jié)果,即韓國(guó)學(xué)生誤認(rèn)為這是狀語(yǔ),就將所有這些準(zhǔn)賓語(yǔ)都放到了狀語(yǔ)的位子上。
4、結(jié)語(yǔ)
1)方言態(tài)度
方言環(huán)境在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中影響的確不容忽視,但是我們并不能因此一棍子將方言扼殺。現(xiàn)代漢語(yǔ)民族共同語(yǔ)是理想化的語(yǔ)言規(guī)范形式,然而從根本上說(shuō)也是一種標(biāo)準(zhǔn)的方言或說(shuō)是方言的標(biāo)準(zhǔn)化。現(xiàn)代漢語(yǔ)包括民族共同語(yǔ)也包括各種方言,它們之間沒(méi)有截然的分界線,現(xiàn)實(shí)狀況是你中有我我中有你。
方言態(tài)度,無(wú)論是教師還是學(xué)生表現(xiàn)很不一致。有的如對(duì)待牛鬼蛇神斷然拒絕,有的如對(duì)時(shí)髦新潮欣然接納,還有的視方普如一物采取無(wú)所謂的態(tài)度。
斷然拒絕者,會(huì)因?yàn)榉植磺宸狡罩畡e而一直無(wú)所適從;欣然接納者,會(huì)由于沒(méi)了章法而最終茫無(wú)頭緒;最有害的是“無(wú)所謂”的態(tài)度。“無(wú)所謂”的態(tài)度在國(guó)內(nèi)學(xué)生方面似乎真的“無(wú)所謂”,但對(duì)國(guó)外留學(xué)生卻是另外一回事。
就語(yǔ)言本身而言,確實(shí)大家能交流就行。如果有一定的語(yǔ)境,“姓張”說(shuō)成“姓贓”不會(huì)造成誤會(huì)。然而,外國(guó)留學(xué)生不同于中國(guó)學(xué)生,漢語(yǔ)是中國(guó)學(xué)生的母語(yǔ),語(yǔ)境完全可以補(bǔ)足言語(yǔ)中意猶未盡的東西;國(guó)外留學(xué)生卻不同,他們正在經(jīng)受語(yǔ)言之間的激烈碰撞,正處于文化之間的劇烈摩合期,漢語(yǔ)文化性的東西大多不能成為他們已有的知識(shí)背景,即其語(yǔ)境范圍很窄,因此無(wú)法補(bǔ)足中國(guó)學(xué)生所能領(lǐng)略的東西。再者國(guó)外留學(xué)生正處于漢語(yǔ)言學(xué)習(xí)之時(shí),規(guī)范教育非常重要,“無(wú)所謂”的方言態(tài)度危害極大。
這種態(tài)度危害之一是消融留學(xué)生微辨細(xì)分的積極性;危害之二是留學(xué)生稚嫩的漢語(yǔ)理論觸角過(guò)早深入復(fù)雜的方言環(huán)境,最終因無(wú)法辨析方普、失去規(guī)范而茫然無(wú)措;危害之三是留學(xué)生西施效顰,所學(xué)的漢語(yǔ)恐怕會(huì)成為“四不像”。
對(duì)待方普,我們的態(tài)度是:普通話可以容納各種方言不少的合理成分,但我們不能因此而忽視漢語(yǔ)規(guī)范性的語(yǔ)言形式,既然有了標(biāo)準(zhǔn),我們就應(yīng)當(dāng)盡量消除方言分歧而向標(biāo)準(zhǔn)靠近;但是方言也并非洪水猛獸,有了方言基礎(chǔ),有利于我們宣傳和推廣普通話,也有利于我們的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),使我們的方言知識(shí)在各種教學(xué)中都有用武之地,更有利于留學(xué)生用學(xué)會(huì)的現(xiàn)代漢民族共同語(yǔ)去適應(yīng)千姿百態(tài)的漢語(yǔ)方言。如果認(rèn)識(shí)到這些,我們可以利用漢語(yǔ)方言教學(xué)理論,解決對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中出現(xiàn)的種種方言問(wèn)題,如方普差異問(wèn)題,以便漢語(yǔ)教學(xué)取得更好的效果。
2)語(yǔ)言和言語(yǔ)
語(yǔ)言是人類(lèi)最重要的交際工具和思維工具。說(shuō)話是運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行思想交流的行為。
從運(yùn)用角度來(lái)說(shuō),言語(yǔ)無(wú)拘無(wú)束而語(yǔ)言頗受拘束。從語(yǔ)言學(xué)角度分析,言語(yǔ)包括張口說(shuō)話的言語(yǔ)動(dòng)作和所說(shuō)所寫(xiě)甚至所想的言語(yǔ)作品;語(yǔ)言卻是言語(yǔ)中較為確定的部分,是運(yùn)用言語(yǔ)的有效規(guī)則。從表現(xiàn)形式看,言語(yǔ)是個(gè)人的,有個(gè)人特點(diǎn);而語(yǔ)言是社會(huì)的,有共同性和社會(huì)性。從哲學(xué)角度看,言語(yǔ)是具體的而語(yǔ)言是抽象,二者是一般和特殊的關(guān)系。
然而,二者關(guān)系相當(dāng)密切。言語(yǔ)是語(yǔ)言的具體運(yùn)用,是語(yǔ)言規(guī)則在個(gè)體身上的多姿多彩的體現(xiàn);而語(yǔ)言存在于言語(yǔ)之中,是從言語(yǔ)中抽象概括出來(lái)的模式。抽象的語(yǔ)言是不可能的,它必須以個(gè)體語(yǔ)言的形式存在;沒(méi)有規(guī)則制約的言語(yǔ)也沒(méi)有,它總是以生動(dòng)的外在形式展現(xiàn)語(yǔ)言的規(guī)范模式。
外語(yǔ)教學(xué)總是喜歡走向極端,曾經(jīng)過(guò)分強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言而忽視言語(yǔ),結(jié)果學(xué)會(huì)了語(yǔ)言而不能很好地應(yīng)用。現(xiàn)在,我們認(rèn)為又走向了另一個(gè)極端,過(guò)分強(qiáng)調(diào)言語(yǔ)而忽視了語(yǔ)言,結(jié)果是“無(wú)法無(wú)天”,能張嘴講兩句就行。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)也是如此,目前就是忽視漢語(yǔ)的語(yǔ)言教學(xué),而過(guò)分強(qiáng)調(diào)言語(yǔ)的重要地位。
在教學(xué)中,我們應(yīng)該理清語(yǔ)言和言語(yǔ)的關(guān)系。言語(yǔ)是重要的,或者說(shuō)是非常重要的;但是學(xué)一門(mén)語(yǔ)言并不能只是停留在這一點(diǎn)上,我們還應(yīng)該了解該語(yǔ)言的基本結(jié)構(gòu)和基本法則。如果只注重言語(yǔ)而忽視語(yǔ)言的教學(xué),無(wú)論怎么說(shuō)都是不成功的教學(xué);同理,只學(xué)習(xí)言語(yǔ)而忽視語(yǔ)言的探究,不管他說(shuō)得多么流利都不能說(shuō)他真正了解了這門(mén)語(yǔ)言。我們認(rèn)為,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,就是因?yàn)闆](méi)有擺正語(yǔ)言和言語(yǔ)的關(guān)系,才出現(xiàn)許多問(wèn)題,才導(dǎo)致教材出現(xiàn)了許多不該有的病句。
【參考文獻(xiàn)】
黃伯榮,《現(xiàn)代漢語(yǔ)》, 蘭州, 甘肅人民出版社 1983.趙元任,《語(yǔ)言問(wèn)題》, 北京, 商務(wù)印書(shū)館, 2003.陳昌儀,《贛方言概要》, 南昌, 江西教育出版社, 1991.熊正輝,《南昌方言詞典》, 南京, 江蘇教育出版社, 1995.陳凌, <湖口方言音系及語(yǔ)法變調(diào)>, 《南昌工程學(xué)院學(xué)報(bào)》第2期, 2007.陳凌, <試論漢語(yǔ)方言入聲的兩種處理模式>,《江西師大學(xué)報(bào)》第2期, 2008.陳凌, <贛方言的“兩個(gè)”>,《語(yǔ)言研究》第3期, 2009.武惠華,《發(fā)展?jié)h語(yǔ)》(中級(jí)漢語(yǔ)上), 北京, 北京語(yǔ)言大學(xué)出版社, 1991.武惠華, 《發(fā)展?jié)h語(yǔ)》(中級(jí)漢語(yǔ)下), 北京, 北京語(yǔ)言大學(xué)出版社, 1991.趙建華, 《漢語(yǔ)寫(xiě)作教程》, 北京, 北京語(yǔ)言大學(xué)出版社, 2003.魯健驥, 《初級(jí)漢語(yǔ)課本》(漢字讀寫(xiě)), 北京, 北京語(yǔ)言大學(xué)出版社, 2004.
第二篇:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與中國(guó)文化
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與中國(guó)文化
近幾年來(lái),我國(guó)與各國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化聯(lián)系日益密切。或出于對(duì)我國(guó)當(dāng)前經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的看好,或出于對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)文化的仰慕,越來(lái)越多的外國(guó)留學(xué)生來(lái)華學(xué)習(xí)。
據(jù)國(guó)家留學(xué)基金管理委員會(huì)公布的數(shù)字, 2006年在華留學(xué)生來(lái)自184個(gè)國(guó)家,總?cè)藬?shù)已超過(guò)16萬(wàn)。隨著外國(guó)留學(xué)生規(guī)模的迅速發(fā)展,對(duì)我國(guó)的留學(xué)生教育提出了更高的要求。傳統(tǒng)的以語(yǔ)言機(jī)能訓(xùn)練為核心的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)模式,已經(jīng)無(wú)法滿足各國(guó)來(lái)華留學(xué)生渴望了解中國(guó)文化、進(jìn)行深層交流溝通的需求。語(yǔ)言能力是交際能力的基礎(chǔ),學(xué)習(xí)語(yǔ)言,掌握語(yǔ)言能力是首要的。語(yǔ)言教學(xué)的最終目的,就是為了使學(xué)習(xí)者掌握語(yǔ)言這個(gè)工具,并培養(yǎng)他們運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行得體交際的能力。要達(dá)到這個(gè)目的,就必須注重語(yǔ)言教學(xué)中蘊(yùn)含著的文化因素教學(xué)。一方面,積極而充分的文化因素教學(xué)對(duì)語(yǔ)言教學(xué)本身十分有利,能起到促進(jìn)和深化語(yǔ)言能力的作用;另一方面,語(yǔ)言作為文化的載體,為后者提供傳播的方式和手段。因此,語(yǔ)言和文化之間的關(guān)系是密不可分的。
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,完全脫離文化的語(yǔ)言教學(xué)幾乎是不可能的。以往的語(yǔ)言教學(xué),重視語(yǔ)言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)的學(xué)習(xí)和掌握,忽視文化的教學(xué),尤其是忽視不同文化在語(yǔ)言上的反映。雖然現(xiàn)在的“漢語(yǔ)熱”日漸升溫,但是從總體上看,留學(xué)生的漢語(yǔ)水平普遍較低。很多教師在漢語(yǔ)教學(xué)中,僅僅教給學(xué)生最基礎(chǔ)的語(yǔ)言文字知識(shí),就漢語(yǔ)講漢語(yǔ),重視了語(yǔ)言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)的學(xué)習(xí)和掌握,卻忽視了文化的教學(xué)。有的學(xué)生在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面雖然沒(méi)有什么問(wèn)題,能說(shuō)比較標(biāo)準(zhǔn)的漢語(yǔ),但對(duì)漢文化知之甚少,在交際中不懂漢民族的風(fēng)俗習(xí)慣,尤其是不懂交際禮節(jié)和規(guī)則,常常會(huì)使用一些不得體以致不正確的話語(yǔ)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中這種只重表層因素而忽視其他文化因素滲透和拓展的做法影響了留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的深入學(xué)習(xí)和對(duì)中國(guó)文化的進(jìn)一步了解。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作者應(yīng)面對(duì)這一事實(shí),將漢語(yǔ)教學(xué)與漢文化熏陶結(jié)合起來(lái),提高外國(guó)留學(xué)生的跨文化交際能力。在語(yǔ)言教學(xué)的同時(shí)要進(jìn)行文化教學(xué),選擇恰當(dāng)?shù)奈幕虒W(xué)手段,這一點(diǎn)已逐步成為共識(shí)。
那么對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)與中國(guó)文化有著怎樣的關(guān)系呢?又該如何運(yùn)用呢?
語(yǔ)言是在人類(lèi)社會(huì)生活日漸發(fā)展的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,它是人類(lèi)所特有的用來(lái)表達(dá)觀點(diǎn)、交流思想的符號(hào)系統(tǒng),這套符號(hào)系統(tǒng)總是代表一定的意義和內(nèi)容。漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)的最終目的,在于培養(yǎng)和提高學(xué)習(xí)者利用漢語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力。著名語(yǔ)言學(xué)家H·Coodenougd在《文化人類(lèi)學(xué)與言學(xué)》一書(shū)中曾指出:“一個(gè)社會(huì)的語(yǔ)言是該社會(huì)文化的個(gè)方面,語(yǔ)言與文化是部分和整體的關(guān)系,語(yǔ)言作為文化組成部分,其特征表現(xiàn)在:它是學(xué)習(xí)文化的主要工具,人在學(xué)習(xí)和運(yùn)用語(yǔ)言過(guò)程中獲得整個(gè)文化。”由此可見(jiàn),語(yǔ)和文化關(guān)系密切,語(yǔ)言是文化不可分割的一部分,可以語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的內(nèi)容,語(yǔ)言反映文化,文化決定語(yǔ)言。語(yǔ)言和文化具有十分的密切關(guān)系,因此,學(xué)習(xí)一種言,就應(yīng)該在一定程度上掌握與該語(yǔ)言相關(guān)的文化背景識(shí)。由于各民族的歷史、文化傳統(tǒng)、社會(huì)制度、生活環(huán)境生活條件等各不相同,所以不同的民族也就有著不同的文化背景,這些區(qū)別自然又造成了表達(dá)方式的不同。而人們?cè)谟谜Z(yǔ)言進(jìn)行交際時(shí),總離不開(kāi)一定的文化背景知識(shí)。因要想準(zhǔn)確地理解和掌握某一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,就必須了解該語(yǔ)言所屬的文化,否則就很難真正掌握這一語(yǔ)言。而對(duì)于像中國(guó)這樣有著幾千年文化傳統(tǒng)的文明古國(guó),文化對(duì)語(yǔ)言的影極大,如果第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),不準(zhǔn)確把握有語(yǔ)言的文化內(nèi)涵及相關(guān)的社會(huì)習(xí)俗背景,就很難掌握漢語(yǔ)精髓,靈活而準(zhǔn)確地運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行交際。呂必松曾指“從語(yǔ)言學(xué)習(xí)和語(yǔ)言教學(xué)的角度研究語(yǔ)言,就必須研究語(yǔ)與文化的關(guān)系,因?yàn)檎Z(yǔ)言理解和語(yǔ)言使用都離不開(kāi)一定的化因素。”因此可以說(shuō),對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)既是語(yǔ)言教學(xué),同時(shí)又是文化教學(xué)。語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的統(tǒng)一性,是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)一個(gè)非常重要的特點(diǎn)。
文化在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中是很重要的一個(gè)教學(xué)內(nèi)容與步驟。那應(yīng)該怎樣有效地教授文化呢?
首先,把語(yǔ)言和文化結(jié)合起來(lái),注意教授語(yǔ)言中的文化內(nèi)涵。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是第二語(yǔ)言教學(xué),即一種外語(yǔ)教學(xué),學(xué)習(xí)者的最終目的是學(xué)會(huì)跨文化的交際能力。雖然語(yǔ)言是文化的載體,不懂語(yǔ)言中的文化含義,就不能很好地理解所學(xué)的語(yǔ)言。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該結(jié)合學(xué)生的實(shí)際情況,把文化知識(shí)蘊(yùn)涵在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程中,了解文化的內(nèi)涵。對(duì)其中的文化成分不是很在意,便會(huì)影響了對(duì)語(yǔ)言內(nèi)容的理解。我們?cè)谥v課中就應(yīng)注意把二者有機(jī)地結(jié)合起來(lái)。比如在講授 “不孝有三,無(wú)后為大”這樣一句話,我們就把其中蘊(yùn)涵的中國(guó)傳統(tǒng)文化的重視家族的繼承性、重視家庭的觀念向?qū)W生解釋清楚,從而使學(xué)生對(duì)這句話的含義有一個(gè)清晰的理解。在講成語(yǔ)“望子成龍”時(shí),也要把“龍”代表著至高
無(wú)上的意義解釋清楚。在中國(guó)古代,只有皇帝才能稱“龍”皇帝的妻子稱為“鳳”,這樣學(xué)生就對(duì)“望子成龍”的原因有了一個(gè)清晰的理解。把其中的故事和蘊(yùn)涵的哲理告訴學(xué)生,使學(xué)生從文化的角度去理解成語(yǔ)的內(nèi)容,并能學(xué)會(huì)在適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)境中使用。除了成語(yǔ),其他在字、詞、句中以及語(yǔ)用中的文化內(nèi)涵也著重向?qū)W生解釋清楚,讓他們不僅懂得意義,還能得體地使用。
其次,把傳統(tǒng)文化和當(dāng)代文化相結(jié)合。一提到中國(guó)文化,人們最有可能想到的就是我國(guó)的傳統(tǒng)文化。傳統(tǒng)文化是中華民族五千年文明的積淀,是應(yīng)該傳播的,也是理解漢語(yǔ)和中國(guó)社會(huì)所不可或缺的。比如,許多學(xué)生對(duì)中國(guó)的名勝古跡比較感興趣,都希望有機(jī)會(huì)去看一看。我們?cè)谥v課時(shí),就采用把這些名勝古跡與其中的歷史文化內(nèi)涵相結(jié)合的方法,給學(xué)生看一些真實(shí)的圖片或者視頻,讓他們看完之后,有一個(gè)初步的印象,然后再把這些名勝古跡中所包含的文化和歷史內(nèi)容講給他們聽(tīng)。有些學(xué)生對(duì)中國(guó)的習(xí)俗比較感興趣,比如說(shuō)婚俗。在他們的印象中,現(xiàn)在中國(guó)人結(jié)婚還是像過(guò)去一樣,要坐花轎,因?yàn)閷W(xué)生接觸的課本等方面的知識(shí),大多是傳統(tǒng)文化的東西。我們就告訴學(xué)生中國(guó)也是在不斷發(fā)展變化的,一些風(fēng)俗習(xí)慣也在改變。現(xiàn)在的年輕人也穿白色的婚紗,結(jié)婚是乘坐汽車(chē),用轎子的地方比較少了。所以我們?cè)诮榻B中國(guó)古代文明的同時(shí),還要介紹當(dāng)代的一些在不斷發(fā)展和變化的現(xiàn)代文明,比如有些學(xué)生對(duì)中國(guó)國(guó)內(nèi)現(xiàn)在正在流行的歌曲以及著裝的潮流比較感興趣,教師可以從網(wǎng)上給他們下載一些現(xiàn)在中國(guó)青少年喜愛(ài)的歌曲,讓他們聽(tīng),并教他們唱。隨著現(xiàn)代科技的不斷發(fā)展,他們接觸漢語(yǔ)和漢文化的機(jī)會(huì)越來(lái)越多,可以通過(guò)電視、網(wǎng)絡(luò)、多媒體等渠道接觸到我們的一些現(xiàn)實(shí)的生活。所以,我們?cè)趥鞑ブ袊?guó)文化時(shí),既讓他們接觸中國(guó)傳統(tǒng)化,也要接觸當(dāng)代的文明,使他們與我們的現(xiàn)實(shí)生活沒(méi)有距離感,感覺(jué)到學(xué)的東西都是有用的。這樣才能很好地調(diào)動(dòng)他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和漢民族文化的積極性。
最后,還要經(jīng)中國(guó)文化與當(dāng)?shù)匚幕啾容^與結(jié)合。我們?cè)趥鞑ブ袊?guó)文化的過(guò)程中,還要注意比較中國(guó)文化與當(dāng)?shù)匚幕漠愅箤W(xué)生理解文化之間的差異,這樣他們才不會(huì)產(chǎn)生抵觸情緒,能更好地理解中國(guó)文化,并能讓學(xué)生產(chǎn)生心理上的平衡感。像中國(guó)把“龍”作為吉祥的象征一樣,吉爾吉斯斯坦把“烏鴉”作為他們吉祥的象征,這與我們國(guó)家對(duì)于“烏鴉”的理解是不同的。在我們國(guó)家提到烏鴉,一般與不吉利的事情連在一起,如“烏鴉嘴”,是指說(shuō)出的話不吉利,這種理解
與吉爾吉斯斯坦對(duì)“烏鴉”的理解正好相反。因此,在教授漢語(yǔ)的過(guò)程中,我們要尊重當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)俗,不要用我們的標(biāo)準(zhǔn)去衡量別人的東西,把其中的文化含義講清楚,讓學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上接受中國(guó)的文化。不同的文化之間有異也有同,如,課文《父母與子女》講了一位母親為了救治自己孩子的怪病,用自己的心做藥,孩子捧著心去找大夫,由于天黑路不平,孩子摔倒了,母親的心在黑暗中關(guān)切地問(wèn)“:孩子,你摔疼了嗎?”當(dāng)我把這個(gè)故事講完之后,當(dāng)?shù)氐膶W(xué)生告訴我,他們的民族中也流傳著類(lèi)似的故事。故事中講述的是男孩的女朋友為了考驗(yàn)他,讓他把母親的心送給她,母親毫無(wú)怨言地把自己的心給了兒子。不管是給孩子治病,還是送給女朋友,都體現(xiàn)了母親對(duì)孩子的那份無(wú)私的愛(ài)。通過(guò)這個(gè)故事和其中的哲理,使學(xué)生們認(rèn)識(shí)到:有許多情感和體驗(yàn)是人類(lèi)共通的。我們傳播漢語(yǔ)和漢民族的文化也是為了讓世界上更多的人有意識(shí)地去爭(zhēng)做世界公民,最終建立一種和諧的人類(lèi)關(guān)系。
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行中國(guó)文化的傳播和滲透,培養(yǎng)留學(xué)生跨文化交際的能力是時(shí)代的要求。漢語(yǔ)學(xué)習(xí),雖然以強(qiáng)化語(yǔ)言符號(hào)為基本表征,但并非僅以符號(hào)的識(shí)記為指歸,說(shuō)到底仍是一種文化上的選擇。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重點(diǎn)是要把握漢文化的內(nèi)涵,進(jìn)行文化的傳播和滲透。文化教學(xué)應(yīng)當(dāng)貫穿在整個(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中,并逐次增強(qiáng)和逐步深入。對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中文化張力的把握,有助于留學(xué)生更好地掌握漢語(yǔ)并用漢語(yǔ)進(jìn)行思想和情感交流。對(duì)從教者來(lái)說(shuō),文化闡釋的過(guò)程也是對(duì)中國(guó)文化傳統(tǒng)以及諸多文化成果廣泛深入學(xué)習(xí)汲取的過(guò)程,同時(shí)還是對(duì)廣博且豐富的世界文化學(xué)習(xí)和汲取的過(guò)程。因此,從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的初級(jí)階段開(kāi)始,就有必要重視并積極進(jìn)行文化因素的教學(xué),從而使學(xué)生真正學(xué)到純正、地道的漢語(yǔ),并在獲得流暢地運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)言交際的能力的同時(shí),完成由漢語(yǔ)文化的仰慕者到傳播者這樣一個(gè)角色的轉(zhuǎn)變。
第三篇:詞匯與 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
詞匯與 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
漢語(yǔ)橋是由孔子學(xué)院舉辦的中文比賽,比賽內(nèi)容包括漢語(yǔ)語(yǔ)言能力、中國(guó)國(guó)情知識(shí)、中國(guó)文化技能和綜合學(xué)習(xí)能力。漢語(yǔ)橋已成為各國(guó)大學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和了解中國(guó)的重要平臺(tái),在中國(guó)和世界各國(guó)家之間架起了一座溝通的橋梁。通過(guò)對(duì)比賽的觀看和總結(jié)分析,我們可以看出,無(wú)論是湖南臺(tái)還是中央臺(tái)主辦的漢語(yǔ)大賽,都反映了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中需要注意的一些新形勢(shì)與新變化。
首先,詞匯的問(wèn)題不容忽視。詞匯是句子的構(gòu)成單位,也就是理解漢語(yǔ)的關(guān)鍵。所以在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)從加強(qiáng)詞匯量、辨析同義詞的細(xì)微差別、理解詞語(yǔ)的文化含義及重視吸收新詞語(yǔ)等幾個(gè)方面入手,進(jìn)一步提高詞匯教學(xué)水平。第五屆CCTV漢語(yǔ)大賽總決賽的第一個(gè)競(jìng)賽環(huán)節(jié)就跟詞匯密切相關(guān)。此環(huán)節(jié)要求選手根據(jù)視頻回答問(wèn)題。三位選手的題目依次是根據(jù)視頻回答“逆流而上”、“潮漲潮落”和“披星戴月”有什么獨(dú)特的思想含義。第二環(huán)節(jié)則要求選手在規(guī)定時(shí)間內(nèi)將給出的五個(gè)詞編進(jìn)故事,這更是對(duì)選手詞匯掌握情況的一大考察。如果選手詞匯量不足,在這兩個(gè)環(huán)節(jié)中必將遇到攔路虎。
此外,學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言離不開(kāi)文化因素的導(dǎo)入,文化因素在漢語(yǔ)的語(yǔ)言要素和漢字教學(xué)中都廣泛存在,而漢語(yǔ)的詞匯承載的文化因素更為豐富多彩。漢語(yǔ)詞匯中的成語(yǔ)、慣用語(yǔ)、歇后語(yǔ)及一些口頭俗語(yǔ)常隱含著特殊的文化含義。例如湖南臺(tái)主辦的漢語(yǔ)橋決賽的第一環(huán)節(jié)為《弦外之音》。選手需要解釋歌詞中的某個(gè)詞,如“長(zhǎng)亭”“牡丹”,這些詞都包含濃郁的中國(guó)文化。CCCTV漢語(yǔ)大賽中也處處體現(xiàn)文化這一要素的重要性。如比賽第一環(huán)節(jié)的視頻都來(lái)自《邊疆行》《沿海行》兩個(gè)大型紀(jì)實(shí)節(jié)目,考生需面對(duì)真實(shí)的中國(guó)場(chǎng)景,并根據(jù)場(chǎng)景回答詞的獨(dú)特思想含義。HSK試題中也不乏這樣的例子。如《試題集》聽(tīng)力理解中一例:
男:我和你媽媽覺(jué)得你跟他在一起,根本就是鮮花插在牛糞上。
女:牛糞就牛糞吧,關(guān)鍵是我覺(jué)得這樣的牛糞很少見(jiàn)。
“鮮花”“牛糞”是什么,外國(guó)人不太理解這樣的比喻,這大大增加了考試的難度。由此我們可知,詞匯與文化因素在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中有著舉足輕重的地位。無(wú)論是在日常教學(xué)中還是在幫助學(xué)生備考HSK的過(guò)程中,都應(yīng)該重視詞匯,積極通過(guò)多種方式擴(kuò)大學(xué)生詞匯量,講解詞語(yǔ)時(shí),除了講清本身含義外,更應(yīng)講明詞義的褒貶、語(yǔ)用場(chǎng)合等。同時(shí)強(qiáng)調(diào)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)在重視語(yǔ)言教學(xué)的同時(shí)必須重視文化的教學(xué),以交際為目的,在培養(yǎng)學(xué)生聽(tīng)說(shuō)能力的基礎(chǔ)上全面提高學(xué)生漢語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用水平。
第四篇:普通話與方言
普通話與方言
我的家鄉(xiāng)在美麗的海南島,在這座小島上有一種海南人民人人都會(huì)說(shuō)的方言,那就是海南話。海南自古就是一個(gè)由移民組成的社會(huì),算得上是移民之地。南宋末期,幾十萬(wàn)福建莆田人為躲避東南沿海倭寇騷亂而遷至海南島,帶來(lái)了莆田話和閩南文化,促進(jìn)了海南話的形成。加上海南島特殊的地理位置,自古以來(lái)受北方官話影響較小,大量的古漢語(yǔ)詞匯和語(yǔ)調(diào)得以保存至今,可謂是古漢語(yǔ)的活化石。雖然保存著閩方言的許多重要特征,但又表現(xiàn)出了不少的變異,這就是今天的海南方言海南話,亦稱為瓊語(yǔ),漢語(yǔ)方言之一,屬漢藏語(yǔ)系閩方言,海南話的書(shū)寫(xiě)形式是漢字,如何說(shuō)就如何寫(xiě),反之亦然,即說(shuō)寫(xiě)一致。
普通話與海南話的差異,在聲調(diào)上就可以體現(xiàn)出來(lái)。因?yàn)楹D显挼陌l(fā)音系統(tǒng)多保留著中古漢語(yǔ)的特征,所以這也是造成普通話和海南話的發(fā)音差別如此之大的原因之一。普通話的聲調(diào)只有“陰平、陽(yáng)平、上聲、去聲” 四個(gè),而海南話卻有八個(gè),分別是陰平、陽(yáng)平、陰上、陰去、陽(yáng)去、混去、陰入、陽(yáng)入。由于普通話沒(méi)有入聲,因此重復(fù)發(fā)音的字很多,造成許多字都讀成相同的音,也就是同音字。普通話里的同音字?jǐn)?shù)量,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)海南話的同音字?jǐn)?shù)量。而海南話有入聲,使得海南話的發(fā)音更加豐富多彩。比如說(shuō),分別用普通話和海南話念這15個(gè)漢字:試、市、視、室、氏、釋、適、誓、勢(shì)、似、飾、逝、謚、舐、示。用普通話來(lái)念的話,全部都發(fā)shi這個(gè)音,用海南話來(lái)念的話,卻沒(méi)有同音字:six【試】、sic【市】、diq【視】、siux【室】、dic【氏】、zig【釋】、dik【適】、duaic【誓】、dix【勢(shì)】、sud【似】、dig【飾】、jid【逝】、ig【謚】、maix【示】、jic【舐。除此之外,在發(fā)音上,海南話只用平舌音和不送氣音,不用翹舌音和送氣音,這又造成海南話的另一個(gè)特點(diǎn)就是: 省氣省力。并且,海南話有一套非常完整的語(yǔ)法和發(fā)音,海南話里有內(nèi)爆音(implosive):[b<],[d<]在普通話和全國(guó)各種地方方言的發(fā)音系統(tǒng)里,是不多見(jiàn)的。不是從小訓(xùn)練,很難掌握。非洲少數(shù)地區(qū)、中國(guó)個(gè)別地方的方言也有內(nèi)爆音,但都是“不完整”(不成系統(tǒng))的,全世界可能只有海南島有一整套完整的內(nèi)爆音發(fā)音系統(tǒng),十分珍貴。
在從詞匯上的對(duì)比,也可以看出海南話與普通話的區(qū)別。海南話最明顯的是保留了不少古漢語(yǔ)詞語(yǔ),如吾(我),汝(你),禾(稻子),索(繩子),面(臉),箸(筷子),行(走),走(跑),耍(玩)”等。將稻子稱為“禾”,將跑稱為“走”,將玩稱為“耍”; “箸”是指用以?shī)A取東西的物品,引申為筷子之意。還有海南方言中“去番”、“番貨”指的是“出洋”、“洋貨”。其中的“番”字就保留了古漢中對(duì)“外國(guó)”的表達(dá)。此外,海南話中將“天亮”稱為“天光”也是來(lái)自古漢的說(shuō)法。
另外,相對(duì)于普通話海南方言存在逆詞序的現(xiàn)象 “逆詞序”,顧名思義就是指有關(guān)詞語(yǔ)在排列的次序上不合乎尋常的現(xiàn)象。比如,“二哥”、“三哥”,在海南方言的文昌話里卻是念成“哥二”、“哥三”;還有像普通話里說(shuō)“公豬”“母豬”“母雞”等,在海南話里念做“豬公”“豬母”“雞母”。或許是因?yàn)楸A袅宋难晕牡倪z風(fēng)和古漢語(yǔ)詞語(yǔ),所以有時(shí)候海南話的表達(dá)方式常常讓人不知所謂,覺(jué)得莫名其妙。舉例說(shuō),海南話說(shuō)兒子的妻子不稱做兒媳婦,而叫做“新婦”,吃飯不叫吃飯,而叫做“食糜”,睡覺(jué)不叫睡覺(jué),叫做“偃憩”等等以外,還有一些與普通話相比另類(lèi)的說(shuō)法,比如,海南話里喝水和喝茶不說(shuō)喝而用“吃”就是“吃水”和“吃茶”,太陽(yáng)叫做“日頭”,毛巾叫做“面帕”,眼睛就做“目仁”,眼淚叫做“目汁”,開(kāi)車(chē)叫做“駛車(chē)”,喝酒叫做“啜酒”等等。另外,還有一些獨(dú)具本土特色的詞語(yǔ),“睡眼”是睡覺(jué)的意思。如:時(shí)間到了,你該去睡眼了。“麥仔”是女孩的意思。如:這個(gè)麥仔長(zhǎng)的很可愛(ài)。但這個(gè)詞一般是文昌人的說(shuō)法。“半腦”字面意思是腦袋長(zhǎng)了一半比喻一個(gè)人不精明,笨的樣子。如:這個(gè)人有點(diǎn)“半腦”,你要是和他一組你就完了。在海南話中,這個(gè)詞一般是用來(lái)罵人的。“色水”比喻一個(gè)人講究面子,講究排場(chǎng),愛(ài)裝腔作勢(shì)。如:跟某某一起走真是敗我“色水”。“細(xì)時(shí)”指的是小時(shí)。在海南話中,將“小”稱為“細(xì)”又如將“小心”稱為“細(xì)心”,將小年元宵節(jié)稱為“細(xì)年”等說(shuō)法。
海南話在不同地區(qū),形成不同的口音,語(yǔ)音、聲調(diào)和詞匯也會(huì)有不同的區(qū)別。而最近有出現(xiàn)海南的小孩不會(huì)說(shuō)海南話的現(xiàn)象,這引發(fā)了一個(gè)問(wèn)題,那就是保護(hù)方言的重要性。普通話是我們的民族共同語(yǔ),民族共同語(yǔ)和方言并不是相互對(duì)立的。普通話的推廣并不是以方言的消亡為前提。推廣普通話的目的是各方言地區(qū)的人民不僅會(huì)說(shuō)自己的方言,還會(huì)自然的運(yùn)用普通話,又能自覺(jué)地在社會(huì)公共交際中使用普通話,這是推廣普通話的目的。普通話和方言都是我們民族文化的重要組成部分,缺一不可。而海南方言,可謂是是古漢語(yǔ)的活化石,對(duì)于海南人民來(lái)說(shuō)更是不可丟棄的。丟方言等于丟文化,文化傳承不能丟了方言。在任何時(shí)候都要保護(hù)和傳承我們的方言,傳承方言就等于捍衛(wèi)文明,而傳承中華民族幾千年來(lái)的文明是我們每一個(gè)中華子女的責(zé)任。
林彥汝
第五篇:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)測(cè)試與評(píng)估
留學(xué)生漢語(yǔ)水平教學(xué)測(cè)試與評(píng)估
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)測(cè)試與評(píng)估是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)重要的環(huán)節(jié)之一,通過(guò)對(duì)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言測(cè)試和評(píng)估,我們能夠更好的掌握學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)情況及發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有教學(xué)中存在的不足,以便我們?cè)诮窈蟮慕虒W(xué)中對(duì)這些不足加以改正,進(jìn)一步提高教學(xué)質(zhì)量。
一、測(cè)試對(duì)象
湖南師范大學(xué)留學(xué)生,他們分別來(lái)自古巴、土耳其、蒙古、越南、泰國(guó)、印尼等國(guó)家,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)間約為1——3年不等。
二、評(píng)估對(duì)象
本次評(píng)估內(nèi)容是基于一位叫佳楠的學(xué)生完成試卷的情況分析,因此評(píng)估對(duì)象為佳楠,是一位來(lái)自土耳其的留學(xué)生。
二、測(cè)試類(lèi)型
水平測(cè)試。選擇水平測(cè)試的原因是:一般而言 ,水平測(cè)試有專門(mén)的考試大綱、統(tǒng)一的試題和統(tǒng)一的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。它以盡可能客觀的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)測(cè)量考生的目的語(yǔ)水平, 能夠證明達(dá)到同樣分?jǐn)?shù)線的考生具有基本相同的目的語(yǔ)水平。其次,水平測(cè)試不以任何一個(gè)教學(xué)單位的教學(xué)大綱或某一種教材為依據(jù),所以同一種水平測(cè)試可以適用于不同的測(cè)試對(duì)象。
三、測(cè)試目的
希望通過(guò)水平測(cè)試能夠有效地測(cè)量測(cè)試對(duì)象的實(shí)際語(yǔ)言水平,檢測(cè)測(cè)試對(duì)象的語(yǔ)言能力和語(yǔ)言交際能力,為今后的教學(xué)打下基礎(chǔ)。
四、題目設(shè)置依據(jù) 試卷依據(jù)《漢語(yǔ)水平等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)和等級(jí)大綱》和《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》,以HSK樣卷為模板出題。
五、試卷內(nèi)容評(píng)估
本套試卷分為三部分,第一部分為聽(tīng)力理解,第二部分為閱讀,第三部分為書(shū)寫(xiě)。
聽(tīng)力理解部分通過(guò)判斷對(duì)錯(cuò)和多項(xiàng)選擇兩種題型來(lái)測(cè)試學(xué)習(xí)者的聽(tīng)力理解能力。聽(tīng)力材料從句子到簡(jiǎn)單對(duì)話到長(zhǎng)對(duì)話到短文,難度由簡(jiǎn)單到復(fù)雜,層層遞進(jìn),符合測(cè)試者的學(xué)習(xí)心理和做題習(xí)慣。判斷對(duì)錯(cuò)主要考察的是測(cè)試者能否聽(tīng)懂正常語(yǔ)速的句子,并能夠理解句子的內(nèi)容,掌握句子大意。該部分的句子比較簡(jiǎn)單明了,所用的詞語(yǔ)均在大綱范圍之內(nèi),題目的設(shè)置主要采用了近義詞替換、正話反說(shuō)、無(wú)中生有等方式進(jìn)行干擾,以此考察測(cè)試者是否真正聽(tīng)懂句子的大意。多項(xiàng)選擇部分又分為對(duì)話和短文部分。通過(guò)試題的設(shè)置,我們發(fā)現(xiàn),題目主要傾向于考察測(cè)試者能否從大量信息的輸入過(guò)程中抓住其中的主要信息或某些重要細(xì)節(jié)如:?jiǎn)栃罗k公室的地點(diǎn)在哪里等,其次,考察根據(jù)所聽(tīng)到的材料進(jìn)行推理和判斷能力,如:請(qǐng)測(cè)試者對(duì)短文中的“我”是誰(shuí)進(jìn)行判斷。再次,根據(jù)聽(tīng)力材料理解說(shuō)話人的目的和態(tài)度如:在第三段短對(duì)話中,就是問(wèn)測(cè)試者“第二個(gè)人所要表達(dá)的意思”。
通過(guò)對(duì)聽(tīng)力理解試題的分析,我們覺(jué)得其內(nèi)容效度較好,選取的內(nèi)容貼近我們的日常生活,符合語(yǔ)言交際的原則,用詞符合《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》及學(xué)生的漢語(yǔ)水平,所用的詞語(yǔ)較準(zhǔn)確,沒(méi)有有歧義的詞語(yǔ),但是在意思表達(dá)的簡(jiǎn)潔度方面還有待進(jìn)一步提高,而在內(nèi)容的覆蓋面方面,我們發(fā)現(xiàn)其內(nèi)容包含了聽(tīng)力理解大部分的聽(tīng)力項(xiàng)目,如:對(duì)細(xì)節(jié)的把握、對(duì)材料的推斷理解等,在內(nèi)容的覆蓋面上做得比較好。
閱讀部分主要包括選詞填空、把詞語(yǔ)放在正確的位置、選擇與劃線詞語(yǔ)意思相近的詞語(yǔ)及閱讀理解四個(gè)大題。選詞填空對(duì)我們教學(xué)中的重點(diǎn)詞匯和日常生活中常用詞匯進(jìn)行了考察,其實(shí)質(zhì)是在一定的語(yǔ)境下這些詞語(yǔ)的運(yùn)用。本套試卷中的詞語(yǔ)考察主要以動(dòng)詞為主,除此之外。還對(duì)常用的形容詞、副詞、名詞等進(jìn)行了考察。但是,我們認(rèn)為在詞語(yǔ)的選擇方面,對(duì)象明確性還有待進(jìn)一步提高,因?yàn)闇y(cè)試對(duì)象屬于中等漢語(yǔ)水平,而試題所選擇的詞語(yǔ)對(duì)于測(cè)試者來(lái)說(shuō)相對(duì)簡(jiǎn)單,如:便宜屬于初級(jí)詞匯。另外,由于題型影響,本題中各小題的相互影響性較大,一般每一項(xiàng)如發(fā)生錯(cuò)誤至少是兩小題都錯(cuò)。如果五個(gè)小題中,有四個(gè)會(huì)做,最后一個(gè)的答案也是顯而易見(jiàn)的。我們認(rèn)為隨著學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的了解加深,這一題型的分值應(yīng)適當(dāng)減少。
閱讀部分的第二道大題把括號(hào)中的詞放在正確的位置,是對(duì)常見(jiàn)方位詞、能愿動(dòng)詞、副詞、介詞、連詞、助詞等詞的語(yǔ)法位置考察,此題是從語(yǔ)法的角度對(duì)測(cè)試者進(jìn)行考察。本題主要是對(duì)助詞的語(yǔ)法位置的考察,因此內(nèi)容方面略顯單一,覆蓋面不大。第三道題是關(guān)于詞義的考察,主要是考察測(cè)試者對(duì)我們生活中常見(jiàn)的俗語(yǔ)、熟語(yǔ)及習(xí)慣用語(yǔ)掌握的情況,同時(shí)也考查其詞匯量能否適應(yīng)閱讀一定難度文章的需要。前三道題目的組合,對(duì)我們?cè)~語(yǔ)的詞義、語(yǔ)法和語(yǔ)用方面進(jìn)行了全面的考察,明確了詞匯的重要性。所選的語(yǔ)法項(xiàng)目也符合漢語(yǔ)水平等級(jí)大綱的要求。閱讀的第四大題為閱讀理解,這部分試題,主要測(cè)試考生的閱讀能力和速度。具體要求是:掌握所讀材料的主要用意和大意。了解所讀材料的主要事實(shí)和信息。跳躍障礙,捕捉所需的某些細(xì)節(jié)。根據(jù)所讀材料進(jìn)行引伸和推斷。領(lǐng)會(huì)作者的態(tài)度和情緒。這部分試題,從選材上來(lái)看,符合我們的考試要求即選材多樣性,而不是同一類(lèi)型的閱讀材料,能夠從不同方面考察學(xué)生的閱讀能力。該部分的選材包括:有趣味性的敘事類(lèi)材料、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼f(shuō)明類(lèi)材料、說(shuō)理性地議論性材料,全面考察測(cè)試對(duì)象對(duì)不同文體的把握和理解程度,這一點(diǎn)做得比較好。但是,文章難度的梯度方面體現(xiàn)不明顯,對(duì)中等漢語(yǔ)水平的測(cè)試對(duì)象來(lái)說(shuō),文章總體難度偏向容易,題型的設(shè)計(jì)上,變化不大,需要進(jìn)一步改進(jìn)。
關(guān)于閱讀這部分的試題,我們認(rèn)為出題人考慮到了覆蓋不同的語(yǔ)言項(xiàng)目,從不同的方面考察學(xué)生詞匯習(xí)得情況及閱讀技能掌握情況。但是,這一部分的出題內(nèi)容有重合。另外,在選項(xiàng)的設(shè)置上,有一定的不足。例如,閱讀理解部分中,有些選項(xiàng)比較牽強(qiáng)附會(huì),與其他選項(xiàng)相關(guān)性不大,如第三篇文章最后一小題的第三個(gè)選項(xiàng)與其他選項(xiàng)毫無(wú)關(guān)聯(lián)性,是一個(gè)無(wú)效選項(xiàng)。
試卷的第三部分為寫(xiě)作,其實(shí)是對(duì)測(cè)試者綜合能力的考察。該部分包括兩道大題。第一大題是連詞成句,在考察學(xué)生對(duì)常見(jiàn)句式的掌握的基礎(chǔ)上,也考察了學(xué)生對(duì)語(yǔ)序、詞義的掌握情況,同時(shí)也考察了學(xué)生書(shū)寫(xiě)漢字的能力,難度相對(duì)于前面的選詞填空、多項(xiàng)選擇有了進(jìn)一步的提升。但是,我們發(fā)現(xiàn),這部分的有些題目出得不夠嚴(yán)謹(jǐn),例如第四小題,可以有兩種答案“這兩張照片的區(qū)別你發(fā)現(xiàn)了嗎?”或“你發(fā)現(xiàn)這兩張照片的區(qū)別了嗎?”第二道題是寫(xiě)作,全面考察被測(cè)試者的語(yǔ)言水平,全面反映其語(yǔ)法、詞匯、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)運(yùn)用水平和漢字書(shū)寫(xiě)水平及成段表達(dá)能力。本套試卷的題目也是我們?cè)趯W(xué)習(xí)中常見(jiàn)的,寫(xiě)我的朋友,但是,這類(lèi)題型從評(píng)分角度來(lái)說(shuō),主觀性較強(qiáng),評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一難度大。為了盡可能是主觀性題型的評(píng)分客觀化方法之一是,將作文評(píng)閱標(biāo)準(zhǔn)細(xì)化、量化,但是我們從試卷答案中可以看到出題者忽略了這一點(diǎn),因此,有可能導(dǎo)師評(píng)分規(guī)則不統(tǒng)一。
通過(guò)對(duì)試卷的評(píng)估,我們發(fā)現(xiàn),試卷的覆蓋面還是比較全面的,能在一定程度上測(cè)試出被測(cè)試者的漢語(yǔ)水平。但是,在試題的安排上,系統(tǒng)性還不夠,有部分語(yǔ)言點(diǎn)的考察上有重合現(xiàn)象,如連詞成句這一試題就包含了對(duì)詞語(yǔ)語(yǔ)義和語(yǔ)序的考察,因此,在試題的安排上有待進(jìn)一步加強(qiáng)。
六、測(cè)試結(jié)果分析及評(píng)估
我們的評(píng)估對(duì)象是一位來(lái)自土耳其叫佳楠的留學(xué)生,她的考試得分為69分,成績(jī)不是特別理想。下面我們將結(jié)合她的答題情況進(jìn)行分析和評(píng)估。
在第一部分的聽(tīng)力理解中,我們發(fā)現(xiàn)她出現(xiàn)錯(cuò)誤的地方都是在于對(duì)所聽(tīng)到的內(nèi)容進(jìn)行深層次的理解和根據(jù)所聽(tīng)到的材料進(jìn)行簡(jiǎn)單的推理上。出現(xiàn)這一錯(cuò)誤的原因,首先是其聽(tīng)力理解能力的局限性,掌握的詞匯還不夠,其次是其考試的緊張心理對(duì)其聽(tīng)力理解造成了一定的影響,在一個(gè)要求高效率的緊張氛圍中,對(duì)于所聽(tīng)到的內(nèi)容來(lái)不及進(jìn)一步加工,只是單純地聽(tīng)到什么就選什么。
在第二部分的閱讀中,我們發(fā)現(xiàn)她的前三道題目的答題情況良好,說(shuō)明其對(duì)詞語(yǔ)的運(yùn)用掌握的比較好。但是,對(duì)常用的俗語(yǔ)、熟語(yǔ)及習(xí)慣用語(yǔ)的語(yǔ)義掌握方面有待進(jìn)一步加強(qiáng),在這方面的偏誤就是根據(jù)字面意思理解,而忽略詞語(yǔ)的真正含義或是引申義。如:講辦不好直接錯(cuò)誤理解為辦得不好等。我們認(rèn)為,這里出現(xiàn)偏誤的原因之一是,在教學(xué)過(guò)程中,老師注重的是基本詞義的教學(xué),對(duì)引申義重視程度不夠,另外對(duì)熟語(yǔ)、俗語(yǔ)、習(xí)慣用語(yǔ)的教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中受重視程度不高,所以造成這一部分失分也相對(duì)較高。當(dāng)然,在第二部分,失分最多的是閱讀理解題,這道題相對(duì)于前三道題目來(lái)說(shuō),難度較大,要求掌握一定的閱讀技巧和提高閱讀速度。通過(guò)其錯(cuò)題分布的分析,我們發(fā)現(xiàn)其細(xì)節(jié)題做的不錯(cuò),但是深層次的語(yǔ)義理解上還存在一定問(wèn)題。例如問(wèn)“根據(jù)本文意思,下面那句話是正確的”這一類(lèi)需要深層次理解和推理的題目,她基本上都沒(méi)有答對(duì),這除了跟她漢語(yǔ)水平不夠有關(guān)外,我們認(rèn)為其在平時(shí)的學(xué)習(xí)中對(duì)于語(yǔ)義的理解流于表面,沒(méi)有養(yǎng)成深層思考的習(xí)慣,這也是留學(xué)常易犯的毛病。因此,在做這一類(lèi)型的題目時(shí),學(xué)生易有逃避敷衍了事的心理。
在第三部分的書(shū)寫(xiě)中,我們發(fā)現(xiàn)其漢字書(shū)寫(xiě)工整,掌握了基本的漢字書(shū)寫(xiě)技能,但是在書(shū)寫(xiě)過(guò)程中,還是出現(xiàn)了多筆畫(huà)少筆畫(huà)及別字的現(xiàn)象,當(dāng)然這不排除粗心的緣故,更重要的是對(duì)于某些漢字“歲、因”等掌握得不夠牢固。另外,我們發(fā)現(xiàn),學(xué)生舉一反三的能力還是要進(jìn)一步提高,例如在連詞成句的最后一題“往前走一直到紅綠燈往右拐”我們?cè)谡n堂上講過(guò)類(lèi)似句型,但是學(xué)生還是不會(huì)做。說(shuō)明我們?cè)谡n堂上句型操練的程度不夠,要加強(qiáng)這方面的練習(xí)。在作文方面,有些句子受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,如“我也是對(duì)他一樣”中也得用法就受“also”的影響,一般在英語(yǔ)中,also常跟在主語(yǔ)后面表示的意思可以對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中的“也”。這也提示我們?cè)跐h語(yǔ)教學(xué)中,要關(guān)注這方面的負(fù)遷移。
本次漢語(yǔ)水平測(cè)試,相對(duì)于句子的掌握情況,詞匯的情況要掌握得更好,這也跟句子比詞語(yǔ)更加難學(xué)有關(guān),也跟平時(shí)老師更加注重詞語(yǔ)教學(xué)有關(guān)。所以,我們認(rèn)為在今后的教學(xué)中,應(yīng)有意識(shí)的加強(qiáng)句法教學(xué),最好是結(jié)合語(yǔ)境進(jìn)行句法教學(xué),進(jìn)一步提高學(xué)生的漢語(yǔ)水平。