第一篇:通渭方言與文言文教學(xué)的聯(lián)系
通渭方言與文言文教學(xué)的聯(lián)系
在近十年中學(xué)文言文教學(xué)中我發(fā)現(xiàn),通渭方言與很多古代漢語中出現(xiàn)的字詞,在意義、詞性、用法、讀音上都有著一定的聯(lián)系,甚至可以說很好地延續(xù)和保留了這個(gè)詞在古代原有的一切屬性。但這個(gè)字的詞性和用法等,在普通話的日常習(xí)慣用語中已經(jīng)不存在或發(fā)生了重大改變。基于此,遂收集抄錄,對(duì)比分析研究,以期交流。
曳【yè】,出自人教版七年級(jí)下冊(cè)《口技》一文。原句是“曳屋許許聲”,意思是拉倒被火燒著的房屋時(shí)發(fā)出“許許”的聲音。“曳”在這里是動(dòng)詞,意思是“拉、牽、引”。《河中石獸》一文中“棹數(shù)小舟,曳鐵鈀”,翻譯出來是“劃幾艘小船,拿農(nóng)具”。宋濂《送東陽馬生序》一文中的“負(fù)篋曳屣”,意思是“背著書箱,拖著鞋子”;唐代柳宗元《柳河?xùn)|集》一文中的“曳笏卻立”也都是如此。這個(gè)字的詞性和用法在普通話日常習(xí)慣用語中已經(jīng)不存在或發(fā)生了重大改變,在通渭方言中其意思、讀音、詞性、用法則與文言文中的完全一樣。比如通渭方言中經(jīng)常口頭表達(dá)“你走的時(shí)候把我曳上”,打一桶水說成“曳上一桶水”,“我在后頭推,你在前頭曳”,“牽頭驢幫著曳一下車”,等等。
團(tuán)【tuán】,出自《口技》一文。原句是“眾賓團(tuán)坐”,意思是所有的賓客都圍著口技表演者坐著。“團(tuán)”意思是“圍,環(huán)繞”。在通渭方言中其讀音、意思、用法、詞性都與此相同。比如“風(fēng)太大,大家團(tuán)住會(huì)暖和一點(diǎn)”,詞語有“泥團(tuán)”“線團(tuán)”“攪團(tuán)”等。
間焉【jiànyān】,出自九年級(jí)下冊(cè)《左傳?曹劌論戰(zhàn)》一文“肉食者謀之,又何間焉?”意思是做官的人的事情,你又參與什么呢?“間焉”的意思是“參與”,其詞性為動(dòng)詞。在通渭方言中,“間焉”指硬參與到某些本不應(yīng)自己參與的事情中去,有過分積極和愛耍小聰明之意,其詞性是形容詞。比如“大人之間的事情,你一個(gè)小孩子間焉的什么?”“這個(gè)娃娃間焉的很。”由此可見,通渭方言中的“間焉”一詞,與兩千年前的意思相同,詞性不同。《口技》一文中“中間力拉崩倒之聲”,“間”的意思是“夾雜”,也與此同。
次【cì】,出自九年級(jí)上冊(cè)《陳涉世家》一文中“又間令吳廣之次所旁叢祠中”。意思是又暗中派吳廣到駐地旁邊的叢林里的神廟中。“次”在這里的意思是“駐扎,停留”。《離騷》中“夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤”,“次”引申為等候、暫停。通渭方言中也經(jīng)常用到。比如“你不要次了,再次就來不及了。”“他還在家里次著呢!”其意思是“等候,停留”,與此義相同。
僵勁【jìn】,出自《送東陽馬生序》中“四肢僵勁不能動(dòng)”,其意思是“僵硬”。但在通渭方言中,把“硬”讀成【jìn】,意思是“堅(jiān)硬”,可見這個(gè)詞在古代和通渭方言中讀音和意思完全相同。
扃牖【jiōngyǒu】,《項(xiàng)脊軒志》中有“余扃牖而居”,意思是關(guān)起門在屋里呆著。“扃”的意思是關(guān)(門、窗),“牖”的意思是窗。在通渭方言中也有,只不過是把扃字讀成【jiú】,意思和用法完全一樣,且詞性都是動(dòng)詞。比如“把門窗扃牖好,不要被風(fēng)刮破玻璃”。
苫【shàn】,出自蒲松齡《狼》中“主人積薪其中,苫蔽成丘”。這個(gè)字在現(xiàn)在普通話日常用語中已經(jīng)很難找到,其意義和用法已經(jīng)不為人知。但在通渭方言中卻大量運(yùn)用。比如“苫糞走”,“把糧食苫住”,“趕緊苫一下,快下雨了”,等等。
業(yè)已【yèyǐ】,也可作“業(yè)以”,意思是已經(jīng)。《史記?司馬相如列傳》:“相如欲諫,業(yè)已建之,不敢。”《漢書?東方朔傳》:“上默然不應(yīng),良久曰:‘吾業(yè)以設(shè)飲,后而自改。’”王先謙補(bǔ)注:“以、已同。”在通渭方言中,把業(yè)字讀成【jié】,比如作業(yè)讀成【zejié】,因此把業(yè)已讀成【jiéyǐ】。如“這件事情業(yè)已過去了”,意思是已經(jīng)過去了。可以說這個(gè)詞除讀音不同外,意義和用法等完全相同。
失笑【shīxiào】,忍不住發(fā)笑,不自主地發(fā)笑。《三國志?吳志?步騭傳》:“然時(shí)采其言,多所濟(jì)賴。”《吳錄》:“后有呂范、諸葛恪為說騭所言,云:‘每讀步騭表,輒失笑。’”《文與可畫?o?Y谷偃竹記》:“發(fā)函得詩,失笑,噴飯滿案。”通渭方言中的失笑一詞,其意義、用法、讀音、詞性等,都與一千多年前的“失笑”完全相同。比如“這個(gè)故事太讓人失笑了”。
?j惶【xīhuáng】,王實(shí)甫《長亭送別》中有“久以后書兒,信兒,索與我?j?j惶惶的寄”。其意思是分別以后,一定要經(jīng)常給我寫信。“?j?j惶惶”一詞解釋為凄惶悲傷的樣子。通渭方言里“?j惶”的意思是想念。比如“沒見姑姑這么長時(shí)間了,?j惶了沒?”放在古文中解釋上句,則為“一定要很想我的寄信給我”。因此這個(gè)詞也與通渭方言有一定聯(lián)系。
以上這些聯(lián)系的形成,可能與通渭縣所處的地理位置有關(guān)。歷史上通渭縣一直處在中國版圖的西北邊陲,秦長城橫穿通渭全境;宋金時(shí)期,修堡筑寨之風(fēng)盛行,素有“千堡之鄉(xiāng)”之稱。也正因此,通渭與中原的交流相對(duì)少且遲緩,語言的演變也相對(duì)緩慢和穩(wěn)固。隨著時(shí)間的推移,普通話成為現(xiàn)今的流行用語,很多古漢語中的詞匯已經(jīng)大量的發(fā)生改變或遺失。正是這種與中原文化的交流相對(duì)稀少和遲緩的原因,使得通渭方言中大量保存了古代漢語一些詞匯的原有意義、用法以及讀音。通渭方言與古代漢語的聯(lián)系范圍廣闊,很多方面都有深入研究的空間和價(jià)值。
(責(zé)任編輯 陳劍平)
第二篇:普通話與方言的聯(lián)系和影響
普通話與方言的聯(lián)系和影響
摘要:語言是人類特有的一種社會(huì)現(xiàn)象,是人類最重要的交際工具和思維工具,它既是文化的重要載體,其本身也是文化的一種形式。普通話是現(xiàn)代漢民族使用的共同語,以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范。我們?cè)谶@里所提出的方言指地域方言,是指一個(gè)特定地理區(qū)域中某種語言的變體。它們之間存在著一定的聯(lián)系與影響。
關(guān)鍵詞:普通話 方言 聯(lián)系 影響
普通話以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范。是國家法定的語言,又是全國通用的語言,它是在北方話和北京話基礎(chǔ)上長期形成的,又不斷吸收方言成分豐富發(fā)展自己,它有比較明確的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),語言規(guī)范程度比較高,語言聲望最高,在社會(huì)語言生活中發(fā)揮重要的全局性作用。而漢語方言是漢民族共同語的地域變體,為各自地域的居民服務(wù),是地域文化的載體,記錄、保存、傳播地域優(yōu)秀文化;它在普通話之下,受普通話的影響,又吸收普通話成分增強(qiáng)自己的活力,同時(shí)又豐富普通話。可以說“普通話在方言之上,又在方言之中”,它與方言是相依共存、互補(bǔ)作用的關(guān)系,它們既互相影響又互相豐富,而不是互相對(duì)立、互相排斥。
1、方言與普通話的聯(lián)系
著名的語言學(xué)家趙元任說過:“在學(xué)術(shù)上講,標(biāo)準(zhǔn)語也是方言,普通所謂的方言也是方言,標(biāo)準(zhǔn)語也是方言的一種。”普通話原來是北方方言中的一支,由于它在歷史形成中對(duì)全民族影響較大,所以大家規(guī)定拿它為基礎(chǔ)向全國推廣,成為全民族和全國的通用語。稱漢語的各種方言是普通話的地方變體,是不符合事實(shí)的,只有那種“地方普通話”才是普通話的變體分支,而像上海話、廣州話等方言與北京話一樣,至少都是中古漢語的分支和地方變體。同一族的語言,主要在地理上的漸變出來的分支,通常稱之為方言,分到什么程度是不同的語言了,往往是受政治上的分支的制約,與語言的本身不是一回事。因此從語言學(xué)來看,方言和語言沒有界限。
中國地域廣闊,語言情況復(fù)雜,全國使用一種國家通用語在現(xiàn)代社會(huì)是大有好處的。世界上也有些國家沒有通用語或者有多種通用語,也不能說不好。
以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)語音的普通話正式確定為我國的國語,只有近百年的歷史。另外,在此以前,另一種以南京話為代表的北方話南音系統(tǒng)的通語在近代歷史上影響也頗大,而且大部分的白話文文學(xué)作品都是淮河以南的江東文人以此種語言語匯寫成的。當(dāng)白話文成為正宗書面語的“五四”以后,國語的語匯是以白話文語匯為基礎(chǔ)的,又轉(zhuǎn)而為后來普通話的口語。如果那時(shí)有100個(gè)像老舍那樣的作家寫作,而不是事實(shí)上的這樣數(shù)量的江南作家在寫作,那么現(xiàn)今的普通話詞匯一定不是現(xiàn)在這樣的面貌。盡管1949年建都北京以后,北京話的詞語進(jìn)入普通話機(jī)會(huì)較多,但是普通話與北京話在語音和詞匯上還有明顯的差異,由于普通話在開始推行時(shí),其生活詞語的基礎(chǔ)主要來源于明清小說白話文書面語,并不是直接用的北京方言口語,所以即使是北京人在生活深處細(xì)處表達(dá)細(xì)膩的事物行為感情的時(shí)候,也會(huì)常常使用北京方言,因?yàn)楸本┰捴猩钫Z匯本土且豐富。方言的詞語來自生活中活生生的口語,方言的悠久歷史積累了大量生動(dòng)細(xì)膩描繪事物、動(dòng)作、性狀的詞匯。目前,普通話作為一種官方語言在政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化方面積累了豐富的詞語,但是由于方言作為絕大多數(shù)漢族人的母語(第一語言),生存在群眾生活的角落,歷史悠久,方言所積累的生活詞語,自然要比建立在南方人書寫的北方話書面語基礎(chǔ)上的普通話詞語豐富得多。
比如漢語的基礎(chǔ)單音動(dòng)詞,我們?cè)?jīng)把老上海話和蘇州話的動(dòng)詞與普通話動(dòng)詞做過對(duì)照,結(jié)果是方言的動(dòng)詞比普通話的動(dòng)詞要多得多,對(duì)動(dòng)作細(xì)分的程度也高。用筆者熟悉的上海方言隨手拈來舉幾個(gè)例吧。比如上海話的動(dòng)詞“瀊”,是水轉(zhuǎn)圈子“洄溢”的意思,如說“發(fā)大水,陰溝里水瀊出來了”,現(xiàn)今大多年輕人不會(huì)說這個(gè)詞了,只好用“潽(牛奶煮沸才說潽出來)”或 “滿”或用普通話“溢”代之,卻都不能確切表現(xiàn)原詞的意思。又如普通話既表抽象又表具體的動(dòng)詞“擠”,在上海話中說“軋”,但“擠牙膏”這種加力使軟物或液體從小洞中擠出,上海話中另有一詞,叫“抮(讀如‘珍’)”。如果擺動(dòng)身子碰到人地從人群中擦進(jìn)擦出,這種比較具體的擠的動(dòng)作,叫“gang(g讀濁音)”,還有一個(gè)叫“ga(g讀濁音)”,有從縫中擠進(jìn)擠出的意思,所以說上海話中“擠”有各種“擠”法。又如在上海話中“找零錢”用“找”,“找人找東西”是用“尋”的;“挑擔(dān)”用“挑”,“選東西”是不用“挑”而用“揀”;“穿馬路”用“穿”,“穿衣服”是用“著”;“船靠岸”用“靠(挨近)”,“靠著墻”用“隑gei(g讀濁音,音近)”的;“削甘蔗”用“削”,而“槧生梨”用“槧(圓轉(zhuǎn)地輕削,音qi)”;“更換”說“換”,如“換衣裳”,而“對(duì) 換”是用“調(diào)”的,如“調(diào)物事(東西),調(diào)位置”;上海話一步一步具體的“走”,稱“走”,如“鐘勿走了”;比較抽象的“走”,稱“跑”,如“儂跑過來看看”(你過來看一下),“外面轉(zhuǎn)一圈”稱“跑一趟”,普通話的“跑”原來稱“奔”;“攜帶”、“捎帶”稱“帶”,而“引導(dǎo)”、“帶領(lǐng)”是稱“領(lǐng)”的。如 “我領(lǐng)你去看看。”??。
普通話現(xiàn)在不應(yīng)該是急于去覆蓋方言,而恰恰相反,在它普通話益擴(kuò)大使用場(chǎng)合、在深入使用到各地群眾的生活領(lǐng)域中去的同時(shí),主動(dòng)大量地去吸收各地方言中的好的有用的活詞語。人民群眾的多樣化的生活會(huì)產(chǎn)生和提供大量的生動(dòng)活潑的詞語。如在20世紀(jì)一二十年代時(shí),上海文化處在中西文化交匯中,勇于創(chuàng)新的文化。當(dāng)年,上海人對(duì)層出不窮的新事物見一件就在上海話中造一個(gè)新名詞,眾多新詞反映了現(xiàn)代文明在上海的漸進(jìn),如“自來水、電燈泡、馬路、洋房、書局、報(bào)館、博物館、足球、高爾夫球、黃包車、三輪車、雪花膏、橡皮筋、沙發(fā)、馬達(dá)、課程、咖啡、可可、色拉、白蘭地、啤酒、卡、麥克風(fēng)、馬達(dá)、派對(duì)、足球、高爾夫球、加拿大、秘魯、博物館、圖書館、幼稚園” 等等,那時(shí)上海人見一種車子就很快取一個(gè)名詞,如“三輪車、黃包車、電車、無軌電車、汽車、出租汽車、卡車、摩托車、自備車”,包括一些上海話中原有的有特色的詞語“敲竹杠、出洋相、小兒科、像煞有介事”等,都由那些作家和編輯通過上海出版的書籍、報(bào)紙、電影傳到了全國各地,傳入了當(dāng)時(shí)的國語。
但是后來,由于片面強(qiáng)調(diào)了“漢語規(guī)范化”,方言詞進(jìn)入普通話受到阻礙,大不如前。學(xué)生一用有用的方言詞語,就被指為“不規(guī)范”,這樣他們?cè)陂L大后寫文章也只有在原來那些詞典上有的普通話詞語中用來用去了。
大陸發(fā)行量最大的《新英漢詞典》主編陸谷孫教授就有現(xiàn)代的國際的眼光,他還出國且關(guān)心國外語言問題。最近他在華東師大報(bào)告中說:“英語還有個(gè)優(yōu)勢(shì)呢,就是它本身的祖宗比較雜,你知道,所以它是比較豐富的。它可用的詞匯據(jù)估計(jì)有四十萬左右,一般法語或者德語的詞匯在二十萬左右了不起了,所以它可表達(dá)的,用來表達(dá)的這個(gè)材料特別的多,特別的豐富。為什么呢?因?yàn)樗^去既有北方的日耳曼民族的海盜侵入了英倫三島,帶來了日耳曼語系的語言,又有從南邊,甚至從羅馬帶去的拉丁文,從Roman Conquest帶去的法語,你看它是這么一個(gè)大雜燴,它的祖宗比較雜,所以生出來混血兒大概比較健康一點(diǎn)。所以它有那么多的詞匯。林語堂做了個(gè)統(tǒng)計(jì)說,英語里頭會(huì)有125種罵人撒謊的話。”
有的人常常以《漢語大詞典》中收錄了那么多的漢語長期積累下來的詞語而自豪,以為漢語是異常豐富的語言,其實(shí)《漢語大詞典》中一半以上是古代漢語的詞語,已經(jīng)死去,語言與人體一樣,不能起死回生。我們要比較的是可用詞匯量,《現(xiàn)代漢語詞典》上收錄的可用詞語才65000多條,就算加上大量的專業(yè)詞匯,加一個(gè)倍,13萬詞語吧。我們的現(xiàn)代漢語可用詞語比起英語來還有相當(dāng)大的距離。除了積極吸收外來詞語之外,方言資源的開發(fā)和盤活,會(huì)提供源源活水,使普通話不會(huì)僵化,普通話應(yīng)該在與方言的互動(dòng)雙贏中,兼收并蓄,順其自然地向方言吸收大量有用的活詞活語(包括大量的有各地特色的口頭熟語)來豐富自己。
復(fù)旦大學(xué)李天綱教授曾對(duì)筆者轉(zhuǎn)說過陸谷孫教授在復(fù)旦還說過:我到美國,看他們好的電視劇,語言很精彩,有近一半詞語聽不懂,其中大多是他們的方言俚語。
所以普通話與方言的關(guān)系,不是像有些人認(rèn)為的:一個(gè)要長,一個(gè)要消,是一種“你死我活”的關(guān)系,相反的,它們是一種互補(bǔ)雙贏的關(guān)系。我們應(yīng)該告別那種斗爭哲學(xué)的年代,應(yīng)該站在積極的發(fā)展語言的立場(chǎng)上,樹立科學(xué)的發(fā)展觀,讓方言和普通話和諧共生。
我們應(yīng)該腳踏實(shí)地,從現(xiàn)實(shí)出發(fā),鄙視害人害己的唱高調(diào)。根據(jù)國家語委公布的確實(shí)統(tǒng)計(jì),我國正在使用語言的現(xiàn)實(shí)還是:中國人只有8%的人母語(即第一語言,從母親那兒獲得的語言)是普通話,那么多人說得最流利的是本地話,所以我們需要推廣普通話。
普通話與方言,在漢語存在的每個(gè)角落,分別擔(dān)任著不同的使用功用,互補(bǔ)通用。不要打壓任何一方,應(yīng)該讓它們?cè)诤湍老嗵幹凶匀话l(fā)展。所以我們的正確做法是:“普及普通話,不是要消滅方言,而是要使公民在說方言的同時(shí),學(xué)會(huì)使用國家通用語言,從而在語言的社會(huì)應(yīng)用中實(shí)現(xiàn)語言的主體性與多樣性的和諧統(tǒng)一。”
我們積極推廣國家通用語,但在一個(gè)像上海那樣的普通話基本上得到推廣的大城市里,為了更多的人性化關(guān)懷,更多的人文精神的追求,更寬容的文化環(huán)境,提出保護(hù)和傳承方言的問題是非常及時(shí)和必要的。
必須尊重方言,尊重母語,一個(gè)大都市在任何場(chǎng)合不能禁止百姓使用母語說話,選擇自己喜歡說的語言是語言自由人身自由的基礎(chǔ),不要干涉說話自由。當(dāng)然,語言是起交際作用的,說話者也會(huì)注意聽眾的可接受度而在不同場(chǎng)合選用哪種適合的語言說話。
保護(hù)方言的關(guān)鍵是一個(gè)堅(jiān)持讓語言順其自然發(fā)展的問題,真正做到平等對(duì)待一切語言,讓方言文化自由開展起來,充分發(fā)揮語言的多種語體和功用,形成自然的雙言環(huán)境,普通話與方言雙軌同行。尊重方言,在傳媒和文娛演出、電視節(jié)目上適當(dāng)開放方言的空間,真正做到主體性與多樣性和諧發(fā)展。說到底,語言無非是為了人類溝通,不是制造高精尖產(chǎn)品,怎樣方便輕松就怎樣說,不要加以限制。語言使用應(yīng)聽其自然,處理語言變化發(fā)展事實(shí)時(shí),也應(yīng)盡量順其自然選擇。
會(huì)不會(huì)到將來,全國語言統(tǒng)一了,世界的語言就一體化了?這個(gè)問題應(yīng)該由算命先生回答。我們只知道,至少從有人類至今,幾千年的歷史證明,世界各地都存在方言,所以有沒有方言的問題是一個(gè)假問題,只有方言差異的大小程度的問題。我們關(guān)心的是現(xiàn)在的現(xiàn)實(shí),讓語言更好地持續(xù)性發(fā)展,筆者認(rèn)為,人類語言文化的本性是多樣性,語言文化的共性和個(gè)性的差異將永遠(yuǎn)存在。
2、普通話對(duì)方言的影響 可以從四個(gè)方面來認(rèn)識(shí):
第一,普通話作為共同語,作為經(jīng)過規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)語,對(duì)方言起著示范性作用,規(guī)定了方言的發(fā)展方向,方言的發(fā)展要從屬于普通話。
第二,普通話有統(tǒng)一的書面語,方言沒有統(tǒng)一的書面語,只能采用共同語的書面語,必然要受到普通話的影響。
第三,普通話作為共同語,是民族文化的重要載體,例如我國當(dāng)前廣播、電視、電影、書刊、報(bào)紙等,都是使用普通話。
第四,當(dāng)前經(jīng)濟(jì)大潮中我國各方言間的流動(dòng)人口很多,為了相互溝通,他們都使用普通話。這樣,使普通話的影響越來越大,使用人口越來越多,使用范圍越來越廣,而方言的使用則要受到一定的限制,使用范圍將日漸縮小。
由此可見,今后方言的發(fā)展向普通話靠攏是必然趨勢(shì)。
如果你認(rèn)為方言今后不會(huì)進(jìn)一步向普通話集中靠攏,這也沒有什么不對(duì)。方言產(chǎn)生了這么多年,存在了這么多年,影響了一代又一代人,至今并沒有萎縮,這本身就說明方言還是有市場(chǎng)的。同時(shí),方言是地域文化的重要載體,方言本身又是一種文化,是一種根深蒂固的文化習(xí)俗,是地域文化產(chǎn)生發(fā)展的源泉,具有非常獨(dú)特的人文價(jià)值。
方言與俗文學(xué)有著非常密切的關(guān)系,是俗文學(xué)產(chǎn)生的基礎(chǔ),民歌、傳說、民間故事、地方戲曲、曲藝等是方言性最強(qiáng)的文學(xué)樣式。方言本身屬于地域文化,而方言又是厚重的地域文化的載體,是地域文化生存的根基,與地域文化具有一種水乳交融的密切關(guān)系。可以毫不夸張地說,沒有五花八門的方言存在,也就沒有五光十色、五彩繽紛的地方文化,而這些多姿多彩的地域文化,融合了當(dāng)?shù)卣Z言使用者的情感的傳統(tǒng)文化,又進(jìn)一步鞏固了方言的地位。
一種語言,包括方言,就是一種文化,一種語言(方言)的消失,那就意味著一種文化的消失,這種多元文化的消失,其損失是無法估量的。可見,方言還會(huì)保持其獨(dú)立性,不會(huì)受到普通話影響,不會(huì)向普通話集中、靠攏,至少,這種集中、靠攏的時(shí)間是無法預(yù)見的,可能很久很久。
從這個(gè)意義上看,方言作為一種文化現(xiàn)象,還會(huì)存在相當(dāng)長的時(shí)間,或許會(huì)同共同語永遠(yuǎn)共存下去,隨著普通話的進(jìn)一步推廣,方言在今后的作用和使用范圍可能會(huì)受到一些限制,但不會(huì)被消滅,因?yàn)橐环N方言的消失,就意味著一種文化的消失,這種損失是巨大的,難以衡量其價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
1、陸谷孫 《新英漢詞典》[M];上海譯文出版社;2007年第2版。
2、羅竹風(fēng) 《漢語大詞典》[M];上海辭書出版社 ;2008.8
3、中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室《現(xiàn)代漢語詞典》[M];商務(wù)印書館出版;2006.10第5版。
4、北京大學(xué)中國語言文學(xué)系教研室編 《漢語方言詞匯》[M];語文出版社;2009.03.13第二版。
5、京華出版社編 《普通話水平測(cè)試指南》[M];京華出版社出版;1997.08.01
6、岑運(yùn)強(qiáng) 《語言學(xué)概論》[M];中國人民大學(xué)出版社;2003.3第1版
第三篇:方言與對(duì)外漢語教學(xué)
方言與對(duì)外漢語研究
1、問題的提出
現(xiàn)代漢語基本現(xiàn)狀是“五里不同俗,十里不同音”。普通話雖然“以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方方言為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范”,但畢竟不是一般自然語言,而是一個(gè)人為的理想化的標(biāo)準(zhǔn),一種大力宣傳和推廣的規(guī)范形式。該標(biāo)準(zhǔn)模糊性很大,理解起來仁者見仁、智者見智;況且方言母語總以一股頑固的力量干擾著人們,因此講一口標(biāo)準(zhǔn)而地道的普通話很難。
人們所講的普通話大多數(shù)是地方性的普通話,類似普通話與方言土語相互妥協(xié)、讓步的混合語。正因?yàn)檫@樣,在某種程度上對(duì)外漢語教學(xué)其實(shí)就是地方性的普通話教學(xué),甚至就是變相的方言教學(xué)。既然如此,那么對(duì)外漢語教學(xué)是不是就成了北京教北京話、上海教上海話、廣州教廣州話呢?當(dāng)然不是,既然有了標(biāo)準(zhǔn),大家都得朝著標(biāo)準(zhǔn)努力;既然都承認(rèn)這一標(biāo)準(zhǔn),大家都得克服方言慣性,盡力拿普通話的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范一己之言語行為。
然而,事實(shí)上有很多語言慣性使我們無法在言語中改變自己,尤其是在一個(gè)大的方言環(huán)境中,方言習(xí)性時(shí)時(shí)處處從語音、詞匯或語法各個(gè)方面干擾著我們。無論是教師還是學(xué)生,誰都無法躲避這一干擾,更有甚者還樂于接受豐富多彩的方言影響。雖然方言可以活躍課堂氣氛,但在對(duì)外漢語教學(xué)中,教師不僅要規(guī)范自己的言語行為,還要讓學(xué)生分別出哪些是標(biāo)準(zhǔn)普通話,哪些是方言習(xí)慣。對(duì)外漢語教學(xué),表面看來與方言教學(xué)無關(guān),事實(shí)上其關(guān)聯(lián)不容忽視。大的方言環(huán)境、小的個(gè)人方言習(xí)慣還有教材本身的方言影響,無一不給對(duì)外漢語教學(xué)帶來種種障礙。因此,從方言教學(xué)角度矯正留學(xué)生的漢語顯得尤為重要。在現(xiàn)代漢語方言中,無論是方言語音還是方言語法都直接影響到對(duì)外漢語教學(xué)效果。方言影響,不僅有漢語方言影響,還有留學(xué)生母語方言在頑固地干擾著。方言語音方面,有聲母的不同、有韻母的不同、更有聲調(diào)的差異(因?yàn)樵S多語言沒有聲調(diào))。方言語法方面,有大的方言環(huán)境的影響,更有個(gè)人方言習(xí)慣的滲透,影響往往潛移默化。因此,對(duì)外漢語教學(xué),如果利用一些方言教學(xué)的知識(shí),一定會(huì)收到更好的教學(xué)效果。
本文重點(diǎn)討論方言語音和方言語法在對(duì)外漢語教學(xué)中的影響,以便于我們今后在教學(xué)中利用漢語方言知識(shí)將對(duì)外漢語教學(xué)搞得更好。
2、方言語音和對(duì)外漢語教學(xué)
為了排版方便,本文盡可能采用常見的音標(biāo)。中括號(hào)標(biāo)國際音標(biāo),小括號(hào)標(biāo)漢語拼音。
1)國外方言語音的影響
江西師范大學(xué)國際教育學(xué)院留學(xué)生來自五湖四海,如印度尼西亞、日本、韓國、新加坡、澳大利亞、美國、英國、德國、泰國、加納和馬達(dá)加斯加等,其本鄉(xiāng)本土的語音特點(diǎn)自然會(huì)影響其本人的漢語學(xué)習(xí)。(1)聲調(diào)
世界上有聲調(diào)的語言不多,漢語是最突出的聲調(diào)語種之一;所以大多數(shù)留學(xué)生剛來中國常常被漢語四聲弄得暈頭轉(zhuǎn)向。即使是成績不錯(cuò)的學(xué)生,一不留神也會(huì)把去聲讀成陰平或把上聲念成陽平。在普通話中最難的是第三聲,因?yàn)樗莻€(gè)曲調(diào),留學(xué)生念起來總拐不了彎,不是不升不降就是只降不升或者不降只升,把曲調(diào)弄成平調(diào)、降調(diào)或升調(diào)。如“老”念成(lao55)、(lao51)或(lao35),結(jié)果“老師”不是“撈師”就是“澇師”或“牢師”;但最常見的還是將第三聲念成第二聲,又如:
老師=勞師 柳樹=留樹 李子=梨子 養(yǎng)魚=楊魚 旅行=驢行 深淺=身前 朋友=朋游 游覽=油蘭 下雨=下魚 沒有=煤油 老虎=勞胡 馬場(chǎng)=麻長 可以=殼移 好馬=豪麻 友情=油情
聲調(diào)不同于語調(diào),但是英語國家的留學(xué)生因?yàn)楸緡Z沒有聲調(diào)而將它們混為一談。英語國家習(xí)慣了肯定句用降調(diào),一般疑問句用升調(diào),如果在漢語肯定句的末尾碰上升調(diào)字,或者在一般疑問句的末尾碰上降調(diào)字,麻煩就出現(xiàn)了。趙元任在這方面有兩個(gè)名句: a、這個(gè)東西要賣,你買不買; b、我姓陸,你姓何。
英語國家的學(xué)生往往將第一句念成“這個(gè)東西要買,你賣不賣”,意思恰恰弄反了;第二句念成“我姓盧,你姓賀”,結(jié)果念成完全不同的兩個(gè)姓。兩種情況都是因?yàn)橛⒄Z國家沒有聲調(diào),在說話時(shí)聲調(diào)(字調(diào))與語調(diào)(句調(diào))混而不清,或者根本不管聲調(diào)只顧及語調(diào),或者想兩廂兼顧而不得。因?yàn)椤瓣憽笔侨ヂ暯嫡{(diào),正處在并列句的前半句末尾,在英語正好是起升調(diào);而“何”是陽平降升調(diào),正處于并列句的后半句末尾,在英語又恰好是尾降調(diào),其結(jié)果可想而知。即使他們知道“買”是降升調(diào)、“賣”是降調(diào),甚至在單念時(shí)念得相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn);但是許多學(xué)生在語流中因?yàn)槟刚Z的影響而常常只有語調(diào)沒了聲調(diào),結(jié)果意思弄得不清不楚或完全不同。
在聲調(diào)上,還有一點(diǎn)值得注意,即不少學(xué)生學(xué)會(huì)了漢語普通話的四個(gè)聲調(diào),但是不會(huì)在語流中運(yùn)用。尤其是第一個(gè)字和最后一個(gè)字,在語流中最容易跑調(diào),如有一次韓國學(xué)生將“薄嘴唇能變厚,黑眼睛能變藍(lán)”中的“薄/厚/黑/藍(lán)”都念成了第一聲。通過分析,我們發(fā)現(xiàn)并不是語流分句的第一個(gè)字和最后一個(gè)字最容易跑調(diào),而是這些字的聲調(diào)特別容易引起聽者的關(guān)注。
一般說來,凡節(jié)奏點(diǎn)上的音節(jié)都應(yīng)該有準(zhǔn)確無誤的聲調(diào)。然而,事實(shí)上,在發(fā)音時(shí)一個(gè)詞有一個(gè)詞的聲調(diào)包絡(luò),一個(gè)分句有一個(gè)分句的聲調(diào)包絡(luò)。即聲調(diào)連讀本來就會(huì)引起許多變化,有些變化我們能感覺到,有些卻毫無知覺;如果我們能將那些感覺沒有變化的聲調(diào)念好了,整個(gè)聲調(diào)包絡(luò)也就“差不多”念好了。如上述例句,如果將“薄/厚/黑/藍(lán)”四字念清楚了,其余的都念第一聲,我們也不會(huì)特別刺耳,只是感覺發(fā)音含糊而不容易讓人理解而已。在這一點(diǎn)上,聲母和韻母也是如此。(2)聲母 漢語有些聲母很特殊,不僅其他國家沒有,即使是漢語方言也不一定有。毫無疑問這又給漢語教學(xué)增添不少麻煩。
首先是翹舌音聲母(zh/ch/sh)和平舌音聲母(z/c/s),不少漢語方言都不能區(qū)分,如東南諸方言大多不能分,國外留學(xué)生在這樣的方言環(huán)境中顯得相當(dāng)無奈。泰國、印度尼西亞以及韓國南部學(xué)生十有八九不能區(qū)分平舌音和翹舌音,他們多數(shù)將翹舌音念成平舌音,但也有學(xué)生將平舌音念成翹舌音,表現(xiàn)不一。
筆者曾經(jīng)在中級(jí)班做過一個(gè)測(cè)試,要求他們念繞口令:四是四,十是十,四十是四十,十四是十四。測(cè)試結(jié)果是:百分之九十以上的學(xué)生無法區(qū)分,大多數(shù)學(xué)生將翹舌音都念成平舌音;不足百分之十的學(xué)生知道區(qū)分但無法完整地念出來。筆者要求他們回去練習(xí),一個(gè)星期之后,能正確念出來的學(xué)生仍不足百分之十,大多數(shù)學(xué)生能辨認(rèn)但是念起來平翹還是混而不清,甚至有些學(xué)生矯枉過正,全都念成翹舌音或平舌音。
韓國大邱學(xué)生經(jīng)常將平舌音念成類似翹舌音的舌葉音,具體地說,他們將舌尖前和舌尖后的塞擦音都念成相應(yīng)的舌葉音,而擦音卻念得很好。何耶?這很明顯就是受了母語的影響;因?yàn)闈h語普通話中的舌尖前和舌尖后音在韓國語中沒有音位意義,基本上念成舌葉音(除了擦音念s以外)。由于方言不同或家庭背景和語言習(xí)慣等因素的不同,他們或念成舌尖前音或念成舌葉音,或時(shí)而舌尖前音時(shí)而舌葉音。漢語普通話沒有舌葉音,但是從聽感看,舌尖后音比舌尖前音更接近舌葉音,即舌尖后音如果發(fā)成舌葉音也不會(huì)影響之間的交流。因此,在教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn)韓國學(xué)生發(fā)舌尖前音特別困難,如: 總是=種系 怎么=整嘛 從來=重來 倉庫=娼庫 四個(gè)=世個(gè) 最粗=據(jù)初 寫字=寫志 物資=物知 很臟=很張 孩子=孩雞 從此=蟲齒 組詞=主持 字詞=智池 次子=赤指 紫色=只是
韓國學(xué)生本來能發(fā)(s),但是受漢語舌尖后音的影響,也常常念成類似舌尖后擦音,如:三個(gè)=山個(gè)、森林=生林、蘇州=書舟。如果舌尖前音出現(xiàn)在他們不熟悉的舌尖元音前面,那就更麻煩,如“自己”、“詞典”、“四月”。有些學(xué)生怎么講解都不管用,要么發(fā)成“知己”、“遲點(diǎn)”、“失約”,要么發(fā)成“雞雞”、“起點(diǎn)”、“席月”。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),這些都是他們家鄉(xiāng)方言舌葉音的影響所致。
其次,漢語普通話聲母清濁不對(duì)立,送氣與否卻成為區(qū)別特征。然而,有些語言恰恰相反,這也為那些國家的留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)帶來不少困難。如有不少日本學(xué)生將(b/p)、(d/t)、(z/c)、(zh/ ch)、(j /q)、(g/k)這六套聲母都念成不送氣音,如:
清白=精白 炕上=崗上 排隊(duì)=白對(duì) 村莊=尊莊 開門=該門 南昌=南張 一篇=一邊 每天=每顛 年輕=年經(jīng) 貨倉=貨臟 偏胖=邊棒 輕快=精怪 親戚=金記 菜湯=再當(dāng) 嘆氣=淡季
在一段時(shí)日之后他們能分清送氣不送氣,但是在語流中還是念不清楚。
韓國有些學(xué)生,能分清送氣不送氣音,但是送氣音在語流中常常念得像不送氣音。究其原因,這應(yīng)當(dāng)是母語的影響所致。韓語塞音和塞擦音[p]/[t]/[t?]/[k],如果位于詞首時(shí),則近于相應(yīng)的送氣音[p‘]/[t‘]/[t?‘]/[k‘]。這種語音環(huán)境里的塞音塞擦音,送氣流加強(qiáng)而使我們感覺氣流的存在,不過與相應(yīng)的送氣音還有差距,即它們形成了另類音——夾于不送氣和送氣之間的一類音,然而送氣的特征較為顯豁,更近于送氣音。我們認(rèn)為,正是這種送氣特征較為顯豁而他們自認(rèn)為不送氣的變音,使部分學(xué)生發(fā)出一些“不倫不類”的送氣音。再者,印尼學(xué)生和部分韓國學(xué)生不能準(zhǔn)確地拼讀舌面音(j/q/x),念出來的結(jié)果類似中國分尖團(tuán)音的方言讀法。不過,通過一段時(shí)間的練習(xí),他們很快就能糾正過來。(3)韻母
在語音三要素中韻母好學(xué)得多,但因留學(xué)生語種不同而表現(xiàn)出一些差異。
美國和韓國學(xué)生發(fā)(un)顯得艱難,有的念得類似(i),這與沒有撮口呼的漢語方言頗為相似,如“云”、“群”、“軍”分別發(fā)成“銀”、“琴”、“金”,于是:云海=銀海,一群人=一琴人,軍人=金人。然而,韓國更多的學(xué)生將(ü)念成(ui),很多字念起來就好像是兩字的快讀,如:
雨=尾衣 魚=位移 玉=唯一
云=尾銀 允=委引 韻=尾陰
院=圍堰 園=胃炎 遠(yuǎn)=偉演
當(dāng)我們矯正其口音時(shí),他們常常唇圓不到位,念成夾于(i)和(u)之間的音;要么矯枉過正,發(fā)音部位都低于(un);有些學(xué)生很難一下子消除母語習(xí)慣,發(fā)(on)時(shí)怎么也保持不了圓唇的狀態(tài)。與之相反,有些日本學(xué)生或韓國學(xué)生將不圓唇的(an)發(fā)成圓唇的(on),在語音糾正過程中念成(en),結(jié)果“饅頭”成了“門頭”、“干部”成了“根部”、“扮演”成了“笨演”。
留學(xué)生也有不少人常常不能很準(zhǔn)確地念復(fù)韻母,如[au]/[eu]/[ui],[ɑu]之韻尾高元音常常念得較低,念成[ao];[eu]之韻腹前半低元音念成后半高元音,念成[ou](我們發(fā)現(xiàn)有些留學(xué)生將漢語拼音當(dāng)成了國際音標(biāo),結(jié)果[au]/[eu]都念成了[ao]/[ou]);(ui)要么沒有了韻頭念成(ei),要么沒有了韻尾念成(ue)。這些現(xiàn)象與他們發(fā)(?)的讀音情況恰恰相反,發(fā)(?)不需要?jiǎng)映潭魧W(xué)生往往有由圓而展的過程,結(jié)果常常發(fā)成了(ui);而這些復(fù)元音動(dòng)程較大,他們偏偏盡可能縮短動(dòng)程甚至根本不動(dòng),使聽感上像沒有發(fā)好的單元音。例如,韓國學(xué)生受其母語的影響,(ao)常常發(fā)成(o),(ou)常常發(fā)成(u),如:
高≈歌 考≈可 老≈裸
候≈戶 口≈苦 狗≈骨
走≈祖 手≈?jǐn)?shù) 周≈豬
(ao)聽起來就是沒發(fā)好的(o),(ou)聽起來就是沒發(fā)好的(u)。韓國學(xué)生一開始常常念不好“我們”的“們”,不是他們不會(huì)發(fā)輕聲,而是韻母出了問題。韻母(en)中的(e)在漢語和韓語中的差別較大,漢語常常念成央元音或二號(hào)元音,而韓語則可以念成央元音,但是舌位常常低于央元音,即是央元音和六號(hào)元音之間的元音,聽感上更近于六號(hào)元音。因此,在漢語和韓語中,韻母(en)之韻腹其實(shí)有著舌位前后和上下的差異,不能不令人關(guān)注。此外,日本有些學(xué)生分不清前后鼻韻尾,“班”“幫”相混、“音”“英”不分、“萬”“旺”不明。
這些語音現(xiàn)象的產(chǎn)生受留學(xué)生母語的影響,也有該國方言的痕跡,更有言語學(xué)習(xí)過程中的“惰性”的作用。雖則如此,相比而言,韻母糾正起來要容易得多,不需要兩個(gè)星期就可以收到較好的效果。如何糾正這些語音偏誤?糾錯(cuò)方法很多,但我們認(rèn)為如下幾點(diǎn)非常重要。
首先,我們教師必須具有足夠的語音知識(shí),盡可能用淺顯易懂的發(fā)音原理幫助學(xué)生去糾正語音偏誤。
這些學(xué)生絕大多數(shù)是大學(xué)生,最起碼也是高中生;老師如果通俗易懂地給他們講解發(fā)音原理,一定能收到良好的效果。在講解元音的時(shí)候,元音舌位圖非常重要。如果我們能夠充分利用元音舌面圖,一般都能事半功倍,如利用(?)與(i)和(u)的關(guān)系解釋(?)的發(fā)音原理。只要看看元音舌面圖,其發(fā)音方法、發(fā)音部位以及與其他元音的關(guān)系就一目了然。我們可以簡單介紹一下這幅圖,然后重點(diǎn)介紹學(xué)生發(fā)音中出現(xiàn)的主要發(fā)音問題,如[y]。[y]就是[i]的圓唇元音和[u]的前元音,即先發(fā)[i],然后舌位保持不變,將展唇改為圓唇就是[y];或先發(fā)[u],然后唇形保持不變,將舌位由后部移向前部也是[y]。反復(fù)練習(xí)[i/y/i/y/i/y]或[u/y/u/y/u/y],效果一定不錯(cuò)。實(shí)踐證明,練習(xí)[i/y/i/y/i/y]效果更佳,因?yàn)榇叫问峭庠诘娜菀渍莆眨辔皇莾?nèi)在的難以把握,稍不注意就牽動(dòng)了其他。
其次,讓發(fā)音較好的學(xué)生以身說法,談?wù)勛约旱木毩?xí)心得。由于各方面因素的影響,學(xué)生的接受能力不一,有的稍加點(diǎn)撥就能就正好,可是也有學(xué)生講了七八遍還是弄不明白。這時(shí)候,如果我們讓發(fā)得好的學(xué)生示范,或幫助那些學(xué)得較慢的學(xué)生,見效很快。比如,韓國學(xué)生發(fā)[y]常常受母語的影響,發(fā)成[ui],有些學(xué)生怎么也不能改變嘴唇的動(dòng)態(tài)動(dòng)作。發(fā)音較好的學(xué)生跟他講發(fā)音心得,在“跟我學(xué)”的過程中甚至用手固定其嘴唇的圓唇狀態(tài),發(fā)出來的音就非常像[y]了。
再次,如果老師能了解學(xué)生母語的語音特點(diǎn),盡可能有針對(duì)性地糾錯(cuò),效果更為明顯。
比如“哥/顆/鶴”的韻母和“解/茄/鞋”的韻腹,寫法相同而發(fā)音卻大不相同。韓國不少學(xué)生發(fā)不好舌根音后面的這個(gè)(e),有時(shí)候示范發(fā)音也無濟(jì)于事;如果我們指出韓語中也有類似的語音(_),有著立竿見影的效果。我們?cè)倮谜Z音圖,講明漢語的這個(gè)(e)比韓語中的舌位稍低一些嘴唇稍大一些;他們就會(huì)領(lǐng)悟其中的奧妙,很快就會(huì)掌握其發(fā)音方法。
在教學(xué)中糾錯(cuò)方法很多,根據(jù)自己的特長或?qū)W生的特點(diǎn),老師可以具體問題具體分析;然而,我們認(rèn)為元音舌位圖不僅不可小視,一定要在教學(xué)實(shí)踐中充分發(fā)揮其應(yīng)有的作用。
2)漢語方言語音的影響
北京話不等于普通話,所以即使在北京也有北京土話的影響;上海位處吳中,對(duì)外漢語教學(xué)有難懂的吳語影響;廣州地處南粵,留學(xué)生無法擺脫具有十一個(gè)聲調(diào)的粵語的影響。
南昌話也是如此,其地方特色給留學(xué)生潛移默化的不良影響也不小。南昌話有19個(gè)聲母,65個(gè)韻母,7個(gè)聲調(diào)。在聲母上,最突出的是:(1)(n-)和(l-)洪混細(xì)分,洪音都念邊音,如“男的”念成“藍(lán)的”、“那里”說成“癩痢”、“哪個(gè)”問成“羅個(gè)”;(2)平翹舌不分,都念平舌音,如“致使”成了“自死”、“南昌”成了“藍(lán)倉”、“詩人”成了“私人”。
在韻母上,南昌市和南昌縣現(xiàn)在很復(fù)雜,一般都有撮口呼;而新建一帶卻沒有,如“落雨”念成“落委”、“魚”成立“泥”、“虛心”變成了“稀心”。在聲調(diào)上,南昌話有入聲調(diào)且有塞音韻尾,如“一月”念(it5n?e1).。
在對(duì)外漢語教學(xué)中,這些特點(diǎn)影響最大的是:沒有翹舌音和缺少撮口呼或撮口呼與普通話不對(duì)應(yīng)。以南昌話為代表的贛方言大多如此,如余干、新余、贛州都平翹不分。留學(xué)生在學(xué)校上課,與中國學(xué)生交流,去商店購物,接觸的都是帶濃厚地方特色的普通話或者南昌話。因此,南昌話有特色的語音對(duì)留學(xué)生影響很大,尤其是南昌話沒有而普通話有的語音(如翹舌音),對(duì)留學(xué)生更不利,使留學(xué)生缺少很多鍛煉的機(jī)會(huì),嚴(yán)重影響他們學(xué)好這些特色語音。
一個(gè)人獲得的第一語言多半是方言。現(xiàn)在的小孩即使生活在普通話的環(huán)境中,也會(huì)接受大的方言環(huán)境兼以小的家庭方言氛圍給予的影響,因此他們說的不是純正的普通話,而是地方性的普通話。特別是權(quán)威性的方言,當(dāng)?shù)厝肃l(xiāng)音更加不改,自我感覺良好,動(dòng)不動(dòng)一句方言以示身份,其他地方的人也有意無意地向權(quán)威方言靠攏。于是在北京形成京派普通話,在上海形成海派普通話,在廣州形成粵派普通話,在長沙是湘派普通話,在南昌是贛派普通話。
再者,語言本身具有惰性。大家都覺得能交流就行,差不多就行。這一“差不多”的思想以及第一語言的根深蒂固的慣性,促使我們不肯刻意去改變鄉(xiāng)音。有了這些,普通話水平再高的教師,在課堂里也會(huì)不自覺地露出一兩句方言。如平翹不分的方言,翹舌音(zh/ch/sh)都念成平舌音(z/cs);有濁塞音的方言,細(xì)音前面的[l-]念成濁塞音[d-];泥來不分的方言,“南天門”說成“藍(lán)天門”。又如不少南方方言,(i)/(u)/(?)都擦化為(j)/(w)/(?),(ei)/(uo)單音化為(i)/(o),還有低元音高化,如“趙州橋((zhao51zhou55qiao35))”說成(zeu51zeu55 qieu35)。
因此,在對(duì)外漢語教學(xué)中,某個(gè)方言區(qū)的老師應(yīng)當(dāng)盡可能地讓學(xué)生了解到其中方言和普通話的差異,以便學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中自覺地去區(qū)分鑒別。
3、方言語法和對(duì)外漢語教學(xué)
1)大的方言環(huán)境
世事似乎有個(gè)定律:不良影響總是甚于好的熏陶。南昌高校的外國留學(xué)生在回答問題時(shí),常常是一句不知什么時(shí)候?qū)W來的“好啊好啊”,一口的南昌語法,有的連“啊((uo))”的發(fā)音也昌味十足。問他們從哪里學(xué)來的,他們自己也說不清。此無他,大的方言環(huán)境的影響所致。在現(xiàn)代漢語中,方言語法差異似乎是最小的。然而,細(xì)細(xì)追究,其中的不同也頗讓人吃驚。就拿“好啊好啊”為例,北方人多用一個(gè)字“好”,“好啊好啊”聽得頗為刺耳;但是在蘇州如果說“好”或“好啊好啊”而不說“好的”,當(dāng)?shù)厝笋R上就發(fā)現(xiàn)你不是蘇州人。再如語氣詞“啥”多在長江中下游一帶,是江淮一帶人氏的方言特征。
語氣詞尚且如此,其他諸如比字句、被字句、把字句、否定句以及是非問或雙賓句等等差異更不用說了。如贛方言大多有這樣的比較句“我大你不會(huì)細(xì)似你”,比字句可以不出現(xiàn)“比”字而出現(xiàn)“似”字。普通話中的“我比你大”具有潛語境,即無需指明談?wù)摰脑掝},交談的雙方知道說的是年齡,“我比你大”即“我比你年齡大”;該句贛方言具有相同的表達(dá)效果,但是表達(dá)形式迥異。
被字句和把字句,在不少方言里表達(dá)形式混為一談,如贛北方言“伊把人家殺死了”,意思有二:一是伊(他)把人家殺了,死的是別人;二是他被人家殺了,死的是“伊(他)”。意思一和普通話相同,意思二卻讓人莫名其妙。這種特殊情況在課堂里不會(huì)出現(xiàn),但是下面的情形卻經(jīng)常會(huì)發(fā)生,即不用“被”而用“讓”、“幫”、“等”、“給”、“叫”的被字句。如:
① 道場(chǎng)里的谷下(全部)讓水沖跑了 ② 地里的麥幫風(fēng)吹跑了 ③ 灶上的瓢等小李借走了 ④ 床上的被絮給雨打濕了 ⑤ 鍋里的湯下叫人喝光了
在這些方言被動(dòng)句里,“讓”、“幫”、“等”、“給”、“叫”不是動(dòng)作意義(“允許”、“幫助”、“等待”、“給予”、“喊叫”)而是用于表示被動(dòng)語態(tài)。尤其是“讓”和“叫”,和普通話里的兼語句非常相似,極容易引人犯錯(cuò)誤。
可見,大的方言環(huán)境確實(shí)會(huì)給留學(xué)生許許多多不良影響。
2)個(gè)人方言習(xí)慣
大的方言環(huán)境在對(duì)外漢語教學(xué)中影響很大,語言惰性也使我們難以消除個(gè)人的方言習(xí)慣。
比字句“說不過你”,方言中形式多樣,有的地方可以“說你不過”,也有地方“說不你過”,鄂東南赤壁、崇陽一帶三種形式都可說,最不通行的反而是“說不過你”。
安徽宿松、江西都昌、湖口等地,表示動(dòng)作完成不是“V+了”而是“V+著”,恰恰與普通話的動(dòng)作進(jìn)行時(shí)巧合,如“我吃著飯”意思不是“我在吃飯”而是“我吃了飯”。
當(dāng)然,這些與普通話完全相反或迥異的語法,我們說話時(shí)不會(huì)出差錯(cuò);我們能意識(shí)到的方普差異的語法,也不會(huì)出問題,如湖口話“我兩個(gè)伊儂”即“我和他”的意思。然而,有兩種情況容易出問題: 第一、自我感覺與普通話相同而實(shí)質(zhì)迥異的語法。如上文所列的“好啊好啊”的例子,南昌話多了這么一個(gè)語氣詞“啊”,遠(yuǎn)比普通話親切、容易讓人產(chǎn)生信任感;但是沒有普通話那樣干脆,顯得有些拖泥帶水,聽多了用久了,“啊”的涵義也就虛了。蘇州話中的“好的”異曲同工,恐怕這些都是中國南方和北方在言語方面不同的地方。第二、表層顯示相同而深層大不相同的語法。又如“人是人不像人”,九江一帶方言意思是“雖然是人但是言行不像個(gè)人”,從語言表層形式無法辨析,只有從音渡節(jié)奏、語氣語境等深層次挖掘其內(nèi)涵。再如“我偷只爸爸偷只爺爺”,從普通話角度看,這是一般并列復(fù)句,其實(shí)贛北方言卻是并列雙賓句,意思不是“我偷一個(gè)爸爸偷一個(gè)爺爺(叔叔)”而是“我偷一個(gè)給爸爸偷一個(gè)給爺爺”。
這些個(gè)性化的方言,在對(duì)外漢語教學(xué)的課堂上一般不會(huì)出現(xiàn),但并非一定不會(huì)出現(xiàn)。稍不留神,順口溜出,對(duì)留學(xué)生的影響恐怕更甚于大的方言環(huán)境。
3)教材中方言偏向
人們總以為教師不會(huì)出錯(cuò),教材更不會(huì)出錯(cuò):實(shí)在是一個(gè)錯(cuò)覺。上文指出教師可能出現(xiàn)的問題,這里我們就談?wù)劷滩闹谐霈F(xiàn)的一些方言偏向。
語言教學(xué)注重口語,無可厚非;然而口語也應(yīng)該有個(gè)規(guī)范,并非學(xué)一切口語。筆者認(rèn)為對(duì)外漢語教學(xué)還是應(yīng)該以現(xiàn)代漢語為規(guī)范形式,著重現(xiàn)代漢語的口語規(guī)范。這些理論講出來似乎大家都懂,沒有任何意義,但是不少對(duì)外漢語教學(xué)的教材在這方面做得的確不夠。撇開與本文無關(guān)的文字、標(biāo)點(diǎn)及詞匯等方面(多存在較大的問題,需專文論述),單說語法一項(xiàng)問題就不少。如:
① 由于電腦普及的緣故,推動(dòng)了在家辦公這種新的工作方式的發(fā)展。(缺少主語兼關(guān)聯(lián)詞錯(cuò)用,將“由于?的緣故”五字去掉)② 所有這些淡水湖、咸水湖都被水汽所籠罩著。(“被?所?”結(jié)構(gòu)誤用,去羨余成分“所”)
③(魯班)發(fā)明了許多生產(chǎn)工具,因此人們非常敬愛他。(“敬愛”是形容詞,應(yīng)改為“敬重”或“尊敬”)
中學(xué)課堂甚至高考試卷作為病句讓學(xué)生修改的句子,竟然堂而皇之進(jìn)入對(duì)外漢語教學(xué)的課本,成了外國留學(xué)生練習(xí)效仿的范句,真有些讓人費(fèi)解。這并非編者對(duì)現(xiàn)代漢語的無知,也不是有意與現(xiàn)代漢語規(guī)范過不去;而是過于強(qiáng)調(diào)口語、摻入了方言成分的緣故。
強(qiáng)調(diào)口語不是壞事,問題是強(qiáng)調(diào)什么樣的口語。口語不是信口開河,不是隨口方便而語,也不是編者方言習(xí)慣口語;而應(yīng)該是現(xiàn)代漢語白話文典范著作的樣板口語。網(wǎng)絡(luò)作品、當(dāng)代雜志篇章能否成為典范,當(dāng)由時(shí)間來檢驗(yàn),當(dāng)由社會(huì)公眾來證明;不能由某人說了算,更不能不加挑選隨手拿來讓人效尤。有些教材甚至整本地選用非典范做品(大概是留學(xué)生作品),問題更多。如: ① 杰 克:小姐,我們的票!
服務(wù)員:你們?cè)趺磩倎戆。磕銈兛村e(cuò)時(shí)間了吧!(副詞錯(cuò)用,“剛”應(yīng)為“才”)
② 大概他們覺得騎自行車比坐公共汽車要方便多了吧?(“吧”不是疑問語氣詞,問號(hào)改句號(hào)或感嘆號(hào))③ 拿萬斯來說吧,他能說出許多北京跟美國的城市不一樣的地方。(句子有歧義,“許多”應(yīng)放在“不一樣”前面)④ 看,太陽都多高了!
(既不是問句,也不是感嘆句,“多”應(yīng)該改為“這么”)
⑤ 今天上午上課的時(shí)候,老師剛說:“現(xiàn)在我們做幾個(gè)練習(xí)。”我忽然
覺得頭疼,沒上完課,就去校醫(yī)院了。
(直接引語最好改為間接引語:今天上午上課,老師剛給我們布置練習(xí),我就忽然覺得頭疼;所以沒上完課,去校醫(yī)院了)
⑥ 當(dāng)然,北京也有自己的風(fēng)味。但是,我覺得北京的小吃最有特色。不少外國人也喜歡吃北京的小吃。
(前兩句并非轉(zhuǎn)折關(guān)系,應(yīng)該去掉“但是”;第二個(gè)句號(hào)改逗號(hào),后面 的 “也”去 掉更順暢)⑦ 要換的衣服和毛巾、肥皂。
(有歧義,應(yīng)該改為:毛巾、肥皂和要換的衣服)⑧ 他們自己母語。
(中心語是一般名詞,定語后要加“的”,形成組合式偏正結(jié)構(gòu))⑨ 他們都“哈!哈!哈!”地笑了。
(“哈哈哈”是句中的一個(gè)成分,怎么還用三個(gè)感嘆號(hào))
過于強(qiáng)調(diào)口語,無意中曲解口語,結(jié)果無意中走與現(xiàn)代漢族民族共同語相背離的路子。這無怪乎有些人認(rèn)為對(duì)外漢語教學(xué)與現(xiàn)代漢語完全是兩回事了。
筆者不敢妄言,但想提出幾點(diǎn)看法:首先,重新評(píng)估早先的對(duì)外漢語教材(多選現(xiàn)代典范作品),在此基礎(chǔ)上進(jìn)行修改,而不是全盤否定;其次,參考國內(nèi)中小學(xué)教材,盡管國內(nèi)各種教材進(jìn)行過多少次改革,但是有一點(diǎn)始終沒有改變,那就是選大家認(rèn)可的典范作品;再次,參考各種優(yōu)秀英語教材,考察那些教材,發(fā)現(xiàn)所選范文多是標(biāo)準(zhǔn)英語作品,也不是一味注重口語而亂了章法。
4)留學(xué)生母語的影響
留學(xué)生的母語語法的影響也不容忽視。老師在課堂里也應(yīng)該多做些相應(yīng)的比較,使學(xué)生能夠了解其中的不同,以便在表達(dá)時(shí)盡可能不會(huì)出錯(cuò)。
印度尼西亞留學(xué)生學(xué)習(xí)都比較努力,但是語法常常出錯(cuò)。印歐語系句子成分的位置和漢語非常相似,但是狀語有著較大的差別。印歐語狀語要么前置,要么后置,一般不會(huì)出現(xiàn)在主語和述語的中間;而漢語普通話除了前置之外,一般都位于主語和述語的中間。因此,印尼學(xué)生經(jīng)常會(huì)造出如下句子: ① 我們見面了在學(xué)校操場(chǎng)上。② 他出生在雅加達(dá)1991年。③ 你喜歡吃飯和朋友們?cè)谝黄饐帷?/p>
④ 我爸爸媽媽來了中國南昌今天中午十一點(diǎn)。⑤ 我的同屋來中國學(xué)習(xí)漢語為了爸爸媽媽。由于母語的影響,他們很難一下子改掉這種“不良”習(xí)慣;即使知道在漢語不能這么講,但是在交談中稍不注意又“舊病復(fù)發(fā)”,用母語的句式套用漢語。
韓國學(xué)生也不例外,盡管他們很少出現(xiàn)印尼學(xué)生那樣的錯(cuò)誤,也不太會(huì)出現(xiàn)“主語+賓語+述語”的母語句式;然而,無論是初級(jí)班的還是中級(jí)班的,許多學(xué)生都經(jīng)常講一些句子讓我不知所措。一開始,我老是感到莫名其妙;時(shí)間長了,才發(fā)現(xiàn)他們喜歡將這些準(zhǔn)賓語放到述語的前面。如:
① 老師說的,他一點(diǎn)點(diǎn)懂。② 老師,我同學(xué)一會(huì)兒要遲到。③ A:你來很久吧。B:我半個(gè)鐘頭來了。
④ 金教授辦公室我好幾次去了。⑤ 這個(gè)月十多天晴了。⑥ 請(qǐng)老師再一遍說。⑦ 我很長時(shí)間在這里等。
⑧ 下車后我還要二十多分鐘走才到家。
這也是母語的影響,很容易引人誤解。這些成分是比較特殊的成分,在漢語里有人認(rèn)為是補(bǔ)語,也有人認(rèn)為是準(zhǔn)賓語。有人認(rèn)為這是矯枉過正的結(jié)果,即韓國學(xué)生誤認(rèn)為這是狀語,就將所有這些準(zhǔn)賓語都放到了狀語的位子上。
4、結(jié)語
1)方言態(tài)度
方言環(huán)境在對(duì)外漢語教學(xué)中影響的確不容忽視,但是我們并不能因此一棍子將方言扼殺。現(xiàn)代漢語民族共同語是理想化的語言規(guī)范形式,然而從根本上說也是一種標(biāo)準(zhǔn)的方言或說是方言的標(biāo)準(zhǔn)化。現(xiàn)代漢語包括民族共同語也包括各種方言,它們之間沒有截然的分界線,現(xiàn)實(shí)狀況是你中有我我中有你。
方言態(tài)度,無論是教師還是學(xué)生表現(xiàn)很不一致。有的如對(duì)待牛鬼蛇神斷然拒絕,有的如對(duì)時(shí)髦新潮欣然接納,還有的視方普如一物采取無所謂的態(tài)度。
斷然拒絕者,會(huì)因?yàn)榉植磺宸狡罩畡e而一直無所適從;欣然接納者,會(huì)由于沒了章法而最終茫無頭緒;最有害的是“無所謂”的態(tài)度。“無所謂”的態(tài)度在國內(nèi)學(xué)生方面似乎真的“無所謂”,但對(duì)國外留學(xué)生卻是另外一回事。
就語言本身而言,確實(shí)大家能交流就行。如果有一定的語境,“姓張”說成“姓贓”不會(huì)造成誤會(huì)。然而,外國留學(xué)生不同于中國學(xué)生,漢語是中國學(xué)生的母語,語境完全可以補(bǔ)足言語中意猶未盡的東西;國外留學(xué)生卻不同,他們正在經(jīng)受語言之間的激烈碰撞,正處于文化之間的劇烈摩合期,漢語文化性的東西大多不能成為他們已有的知識(shí)背景,即其語境范圍很窄,因此無法補(bǔ)足中國學(xué)生所能領(lǐng)略的東西。再者國外留學(xué)生正處于漢語言學(xué)習(xí)之時(shí),規(guī)范教育非常重要,“無所謂”的方言態(tài)度危害極大。
這種態(tài)度危害之一是消融留學(xué)生微辨細(xì)分的積極性;危害之二是留學(xué)生稚嫩的漢語理論觸角過早深入復(fù)雜的方言環(huán)境,最終因無法辨析方普、失去規(guī)范而茫然無措;危害之三是留學(xué)生西施效顰,所學(xué)的漢語恐怕會(huì)成為“四不像”。
對(duì)待方普,我們的態(tài)度是:普通話可以容納各種方言不少的合理成分,但我們不能因此而忽視漢語規(guī)范性的語言形式,既然有了標(biāo)準(zhǔn),我們就應(yīng)當(dāng)盡量消除方言分歧而向標(biāo)準(zhǔn)靠近;但是方言也并非洪水猛獸,有了方言基礎(chǔ),有利于我們宣傳和推廣普通話,也有利于我們的對(duì)外漢語教學(xué),使我們的方言知識(shí)在各種教學(xué)中都有用武之地,更有利于留學(xué)生用學(xué)會(huì)的現(xiàn)代漢民族共同語去適應(yīng)千姿百態(tài)的漢語方言。如果認(rèn)識(shí)到這些,我們可以利用漢語方言教學(xué)理論,解決對(duì)外漢語教學(xué)中出現(xiàn)的種種方言問題,如方普差異問題,以便漢語教學(xué)取得更好的效果。
2)語言和言語
語言是人類最重要的交際工具和思維工具。說話是運(yùn)用語言進(jìn)行思想交流的行為。
從運(yùn)用角度來說,言語無拘無束而語言頗受拘束。從語言學(xué)角度分析,言語包括張口說話的言語動(dòng)作和所說所寫甚至所想的言語作品;語言卻是言語中較為確定的部分,是運(yùn)用言語的有效規(guī)則。從表現(xiàn)形式看,言語是個(gè)人的,有個(gè)人特點(diǎn);而語言是社會(huì)的,有共同性和社會(huì)性。從哲學(xué)角度看,言語是具體的而語言是抽象,二者是一般和特殊的關(guān)系。
然而,二者關(guān)系相當(dāng)密切。言語是語言的具體運(yùn)用,是語言規(guī)則在個(gè)體身上的多姿多彩的體現(xiàn);而語言存在于言語之中,是從言語中抽象概括出來的模式。抽象的語言是不可能的,它必須以個(gè)體語言的形式存在;沒有規(guī)則制約的言語也沒有,它總是以生動(dòng)的外在形式展現(xiàn)語言的規(guī)范模式。
外語教學(xué)總是喜歡走向極端,曾經(jīng)過分強(qiáng)調(diào)語言而忽視言語,結(jié)果學(xué)會(huì)了語言而不能很好地應(yīng)用。現(xiàn)在,我們認(rèn)為又走向了另一個(gè)極端,過分強(qiáng)調(diào)言語而忽視了語言,結(jié)果是“無法無天”,能張嘴講兩句就行。對(duì)外漢語教學(xué)也是如此,目前就是忽視漢語的語言教學(xué),而過分強(qiáng)調(diào)言語的重要地位。
在教學(xué)中,我們應(yīng)該理清語言和言語的關(guān)系。言語是重要的,或者說是非常重要的;但是學(xué)一門語言并不能只是停留在這一點(diǎn)上,我們還應(yīng)該了解該語言的基本結(jié)構(gòu)和基本法則。如果只注重言語而忽視語言的教學(xué),無論怎么說都是不成功的教學(xué);同理,只學(xué)習(xí)言語而忽視語言的探究,不管他說得多么流利都不能說他真正了解了這門語言。我們認(rèn)為,在對(duì)外漢語教學(xué)中,就是因?yàn)闆]有擺正語言和言語的關(guān)系,才出現(xiàn)許多問題,才導(dǎo)致教材出現(xiàn)了許多不該有的病句。
【參考文獻(xiàn)】
黃伯榮,《現(xiàn)代漢語》, 蘭州, 甘肅人民出版社 1983.趙元任,《語言問題》, 北京, 商務(wù)印書館, 2003.陳昌儀,《贛方言概要》, 南昌, 江西教育出版社, 1991.熊正輝,《南昌方言詞典》, 南京, 江蘇教育出版社, 1995.陳凌, <湖口方言音系及語法變調(diào)>, 《南昌工程學(xué)院學(xué)報(bào)》第2期, 2007.陳凌, <試論漢語方言入聲的兩種處理模式>,《江西師大學(xué)報(bào)》第2期, 2008.陳凌, <贛方言的“兩個(gè)”>,《語言研究》第3期, 2009.武惠華,《發(fā)展?jié)h語》(中級(jí)漢語上), 北京, 北京語言大學(xué)出版社, 1991.武惠華, 《發(fā)展?jié)h語》(中級(jí)漢語下), 北京, 北京語言大學(xué)出版社, 1991.趙建華, 《漢語寫作教程》, 北京, 北京語言大學(xué)出版社, 2003.魯健驥, 《初級(jí)漢語課本》(漢字讀寫), 北京, 北京語言大學(xué)出版社, 2004.
第四篇:普通話與方言
普通話與方言
我的家鄉(xiāng)在美麗的海南島,在這座小島上有一種海南人民人人都會(huì)說的方言,那就是海南話。海南自古就是一個(gè)由移民組成的社會(huì),算得上是移民之地。南宋末期,幾十萬福建莆田人為躲避東南沿海倭寇騷亂而遷至海南島,帶來了莆田話和閩南文化,促進(jìn)了海南話的形成。加上海南島特殊的地理位置,自古以來受北方官話影響較小,大量的古漢語詞匯和語調(diào)得以保存至今,可謂是古漢語的活化石。雖然保存著閩方言的許多重要特征,但又表現(xiàn)出了不少的變異,這就是今天的海南方言海南話,亦稱為瓊語,漢語方言之一,屬漢藏語系閩方言,海南話的書寫形式是漢字,如何說就如何寫,反之亦然,即說寫一致。
普通話與海南話的差異,在聲調(diào)上就可以體現(xiàn)出來。因?yàn)楹D显挼陌l(fā)音系統(tǒng)多保留著中古漢語的特征,所以這也是造成普通話和海南話的發(fā)音差別如此之大的原因之一。普通話的聲調(diào)只有“陰平、陽平、上聲、去聲” 四個(gè),而海南話卻有八個(gè),分別是陰平、陽平、陰上、陰去、陽去、混去、陰入、陽入。由于普通話沒有入聲,因此重復(fù)發(fā)音的字很多,造成許多字都讀成相同的音,也就是同音字。普通話里的同音字?jǐn)?shù)量,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過海南話的同音字?jǐn)?shù)量。而海南話有入聲,使得海南話的發(fā)音更加豐富多彩。比如說,分別用普通話和海南話念這15個(gè)漢字:試、市、視、室、氏、釋、適、誓、勢(shì)、似、飾、逝、謚、舐、示。用普通話來念的話,全部都發(fā)shi這個(gè)音,用海南話來念的話,卻沒有同音字:six【試】、sic【市】、diq【視】、siux【室】、dic【氏】、zig【釋】、dik【適】、duaic【誓】、dix【勢(shì)】、sud【似】、dig【飾】、jid【逝】、ig【謚】、maix【示】、jic【舐。除此之外,在發(fā)音上,海南話只用平舌音和不送氣音,不用翹舌音和送氣音,這又造成海南話的另一個(gè)特點(diǎn)就是: 省氣省力。并且,海南話有一套非常完整的語法和發(fā)音,海南話里有內(nèi)爆音(implosive):[b<],[d<]在普通話和全國各種地方方言的發(fā)音系統(tǒng)里,是不多見的。不是從小訓(xùn)練,很難掌握。非洲少數(shù)地區(qū)、中國個(gè)別地方的方言也有內(nèi)爆音,但都是“不完整”(不成系統(tǒng))的,全世界可能只有海南島有一整套完整的內(nèi)爆音發(fā)音系統(tǒng),十分珍貴。
在從詞匯上的對(duì)比,也可以看出海南話與普通話的區(qū)別。海南話最明顯的是保留了不少古漢語詞語,如吾(我),汝(你),禾(稻子),索(繩子),面(臉),箸(筷子),行(走),走(跑),耍(玩)”等。將稻子稱為“禾”,將跑稱為“走”,將玩稱為“耍”; “箸”是指用以夾取東西的物品,引申為筷子之意。還有海南方言中“去番”、“番貨”指的是“出洋”、“洋貨”。其中的“番”字就保留了古漢中對(duì)“外國”的表達(dá)。此外,海南話中將“天亮”稱為“天光”也是來自古漢的說法。
另外,相對(duì)于普通話海南方言存在逆詞序的現(xiàn)象 “逆詞序”,顧名思義就是指有關(guān)詞語在排列的次序上不合乎尋常的現(xiàn)象。比如,“二哥”、“三哥”,在海南方言的文昌話里卻是念成“哥二”、“哥三”;還有像普通話里說“公豬”“母豬”“母雞”等,在海南話里念做“豬公”“豬母”“雞母”。或許是因?yàn)楸A袅宋难晕牡倪z風(fēng)和古漢語詞語,所以有時(shí)候海南話的表達(dá)方式常常讓人不知所謂,覺得莫名其妙。舉例說,海南話說兒子的妻子不稱做兒媳婦,而叫做“新婦”,吃飯不叫吃飯,而叫做“食糜”,睡覺不叫睡覺,叫做“偃憩”等等以外,還有一些與普通話相比另類的說法,比如,海南話里喝水和喝茶不說喝而用“吃”就是“吃水”和“吃茶”,太陽叫做“日頭”,毛巾叫做“面帕”,眼睛就做“目仁”,眼淚叫做“目汁”,開車叫做“駛車”,喝酒叫做“啜酒”等等。另外,還有一些獨(dú)具本土特色的詞語,“睡眼”是睡覺的意思。如:時(shí)間到了,你該去睡眼了。“麥仔”是女孩的意思。如:這個(gè)麥仔長的很可愛。但這個(gè)詞一般是文昌人的說法。“半腦”字面意思是腦袋長了一半比喻一個(gè)人不精明,笨的樣子。如:這個(gè)人有點(diǎn)“半腦”,你要是和他一組你就完了。在海南話中,這個(gè)詞一般是用來罵人的。“色水”比喻一個(gè)人講究面子,講究排場(chǎng),愛裝腔作勢(shì)。如:跟某某一起走真是敗我“色水”。“細(xì)時(shí)”指的是小時(shí)。在海南話中,將“小”稱為“細(xì)”又如將“小心”稱為“細(xì)心”,將小年元宵節(jié)稱為“細(xì)年”等說法。
海南話在不同地區(qū),形成不同的口音,語音、聲調(diào)和詞匯也會(huì)有不同的區(qū)別。而最近有出現(xiàn)海南的小孩不會(huì)說海南話的現(xiàn)象,這引發(fā)了一個(gè)問題,那就是保護(hù)方言的重要性。普通話是我們的民族共同語,民族共同語和方言并不是相互對(duì)立的。普通話的推廣并不是以方言的消亡為前提。推廣普通話的目的是各方言地區(qū)的人民不僅會(huì)說自己的方言,還會(huì)自然的運(yùn)用普通話,又能自覺地在社會(huì)公共交際中使用普通話,這是推廣普通話的目的。普通話和方言都是我們民族文化的重要組成部分,缺一不可。而海南方言,可謂是是古漢語的活化石,對(duì)于海南人民來說更是不可丟棄的。丟方言等于丟文化,文化傳承不能丟了方言。在任何時(shí)候都要保護(hù)和傳承我們的方言,傳承方言就等于捍衛(wèi)文明,而傳承中華民族幾千年來的文明是我們每一個(gè)中華子女的責(zé)任。
林彥汝
第五篇:淺談中學(xué)生寫作與文言文學(xué)習(xí)的聯(lián)系
淺談中學(xué)生寫作與文言文學(xué)習(xí)的聯(lián)系
語文課程的主要目標(biāo)是指導(dǎo)學(xué)生正確理解和運(yùn)用語言文字,使他們具備實(shí)際需要的語文能力,其中寫作能力尤為關(guān)鍵,是伴隨人一生的重要技能。引導(dǎo)學(xué)生在文言文學(xué)習(xí)中感悟大師的寫作技法,是提升寫作能力的有效途徑。
一、敘述
敘述,是把人物的經(jīng)歷,事件的發(fā)生、發(fā)展、變化的過程陳述出來的一種表達(dá)方式。它包括人物、事件、時(shí)間、地點(diǎn)、原因、結(jié)果六個(gè)基本要素,要求交代明白,線索清楚,詳略得當(dāng),曲折變化。教師可引導(dǎo)學(xué)生寫作時(shí),有意識(shí)地學(xué)習(xí)文言文的敘述方式,以增強(qiáng)作文的可讀性,使文章更加生動(dòng),更具感染力。
以敘述中的曲折變化為例。文言文《鴻門宴》的敘述,既為學(xué)生再現(xiàn)了歷史真相,也為他們提供了寫作的技巧。文章的主體部分是寫鴻門宴上的明爭暗斗,可謂三起三落,情節(jié)曲折,非常精彩。當(dāng)劉邦前來謝罪的時(shí)候,項(xiàng)羽看到他謙卑有禮的樣子,便不再和他計(jì)較了,于是在鴻門設(shè)宴以釋前嫌。故事發(fā)展至此,似乎沒有什么波瀾了,可在宴席上卻發(fā)生了一番著實(shí)讓人心驚膽戰(zhàn)的“暗戰(zhàn)”。范曾再三示意項(xiàng)王趁機(jī)除掉劉邦,可項(xiàng)羽并未做出任何反應(yīng),此時(shí)范增找到項(xiàng)伯,暗示他要將劉邦置于死地。行文至此,本以為劉邦已命懸一線,然而項(xiàng)伯的出現(xiàn),又使情節(jié)發(fā)生了轉(zhuǎn)變。正在這緊張的氣氛中,豪氣沖天的樊噲闖入帳中,單看他的神情,再一次讓讀者屏住呼吸,以為一場(chǎng)不可避免的廝殺即將開始。然而項(xiàng)王的一個(gè)“坐”字使氣氛再次緩和,劉邦趁機(jī)逃離宴席。這一部分一波三折,險(xiǎn)象環(huán)生,正是使用了曲折變化的敘述方法。“文似看山不喜平”,可見敘述不宜過于直、過于平,而應(yīng)是曲折變化的。
二、議論
議論,即說理、評(píng)斷,是作者通過事實(shí)材料及邏輯推理明辨是非,闡述道理,表明自己見解和主張的一種文字表達(dá)方式。
教師可引導(dǎo)學(xué)生在寫議論文時(shí),借鑒文言文提出中心論點(diǎn)的方法。如《魚我所欲也》一開篇就提出了中心論點(diǎn):“舍魚而取熊掌”“舍生而取義也”。這是運(yùn)用比喻論證的手法表達(dá)在“生”和“義”不能兼顧的情況下應(yīng)該“舍生取義”的觀點(diǎn)。先設(shè)比喻而后提出論點(diǎn),魚和熊掌是人人皆知的美味,而熊掌更佳,二者不可兼得時(shí),取其中最佳者,合乎情理也符合邏輯。作者運(yùn)用了類比推理,由此及彼,由淺入深,引出“生”與“義”的論題,顯得自然、明確。此外,還可讓學(xué)生在寫議論文時(shí),參考文言文中如何運(yùn)用確切的論據(jù)來論證自己的觀點(diǎn),讓論點(diǎn)有據(jù)可依。同時(shí),還要運(yùn)用恰當(dāng)?shù)恼撟C方法,如排比和對(duì)比的方法,以增強(qiáng)文章的論證效果,使文章的可讀性更強(qiáng)、結(jié)構(gòu)更縝密。
三、描寫
描寫是散文寫作時(shí)非常重要但也很難熟練掌握的一種表達(dá)方式。描寫,即描繪、摹寫,是對(duì)人物、事物、景物等具體對(duì)象進(jìn)行生動(dòng)細(xì)致的描摹、刻畫,力求做到形象生動(dòng),具體可感。
以人物的描寫為例。中學(xué)生在描寫人物時(shí),大部分都會(huì)對(duì)人物的語言、動(dòng)作、外貌等進(jìn)行描寫。教師要有意識(shí)地帶著學(xué)生一起學(xué)習(xí)文言文中有關(guān)人物的描寫方式。如司馬遷在《鴻門宴》中塑造了幾個(gè)鮮明的人物形象,如項(xiàng)羽、劉邦、樊噲等,這里以樊噲為例來談?wù)効捎媚男┓椒坍嬋宋铩J紫葟恼Z言描寫上,“此迫矣!臣請(qǐng)入,與之同命”一句,既符合當(dāng)時(shí)緊張的形勢(shì),又使樊噲英勇的形象躍然紙上。其次從動(dòng)作上描寫,以“帶劍擁盾入軍門”“側(cè)其盾以撞,衛(wèi)士仆地”“立而飲之”“拔劍切而啖之”來表示樊噲的無所畏?幀⒅倚撓⑽洹W詈蟠油餉采廈櫳矗?用“?_目視項(xiàng)王,頭發(fā)上指,目眥盡裂”,寫出了樊噲當(dāng)時(shí)的憤怒和無所畏懼。
教師可以通過文言文教學(xué),讓學(xué)生體會(huì)用哪些描寫方式來塑造人物形象,怎樣使各種描寫方式用得恰到好處,從而使人物形神兼?zhèn)洹H缭谡Z言的描寫上要符合人物當(dāng)時(shí)的性格特征,在動(dòng)詞的選擇上要體現(xiàn)人物的內(nèi)心世界,尤其是在人物的外貌描寫上要能夠凸顯其個(gè)性特征。
四、抒情
抒情,就是作者在文章中進(jìn)行各種情感的表達(dá),它借助感情充沛的文字,渲染各種主觀情緒,以強(qiáng)化文章的藝術(shù)感染力。正所謂“情動(dòng)于衷,而發(fā)于言”。因此在寫詩作文時(shí),一定要先打動(dòng)自己,然后才能用語言表達(dá)出來。正如先賢所說:“登山則情滿于山,觀海則意溢于海。”“詩言志,歌詠言,聲依詠,律和聲。”“感人心者,莫先乎情,莫始乎言,莫切乎聲,莫深乎義。詩者,根情,苗言,華聲,實(shí)義。”可見,必須要有真情實(shí)感,才能創(chuàng)作出膾炙人口的佳作。例如,范仲淹的《岳陽樓記》一文由事入景,由景生情,高興時(shí)萬物俱明,悲傷時(shí)風(fēng)云慘淡;歐陽修的《醉翁亭記》通過描寫滁州瑯琊山幽靜而秀麗的山水,既抒發(fā)了作者愿意與民同樂的親民思想,也含蓄地表達(dá)了以山水之樂排遣人生失意的復(fù)雜情感;袁宏道的《滿井游記》則描寫了北京郊外的早春景象,細(xì)膩而獨(dú)到,抒發(fā)了作者頗為自得的輕松喜悅心情。
特別值得一提的是蘇軾的《前赤壁賦》,更是別具風(fēng)格,悲樂之間超然曠達(dá)。文章一開頭描寫秋夜在赤壁泛舟的景象,如果說“清風(fēng)徐來,水波不興”的江景波瀾不驚,而從“舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章”中便折射出詩人的愜意情懷。當(dāng)“月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天”的美妙境界出現(xiàn)時(shí),詩人便“浩浩乎如憑虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙”,飄然欲仙的感覺呼之欲出,江上泛舟的暢游之樂,溢于言表。這正表現(xiàn)了蘇軾瀟灑曠達(dá)、隨遇而安、超然世外的性格。然而,洞簫聲起,“如怨如慕,如泣如訴”,詩人念及身世,豈能不發(fā)出“哀吾生之須臾”“托遺響于悲風(fēng)”的悲嘆呢。只是人生短暫、功名如煙,而江上的清風(fēng)明月長存,天地?zé)o私給予的美景,正可以沉醉其中而自得其樂。詩人悟透了人生后,轉(zhuǎn)悲為樂,超然物外。文章由景生情,由情繪景,情景交融,充滿詩情畫意,給人以閱讀的快感、美感。
當(dāng)然,文言文除了在表達(dá)方式上對(duì)中學(xué)生的寫作有所幫助外,還在素材的積累、語言的積淀、篇章技法等方面,都有不可忽視的作用。通過對(duì)文言文的學(xué)習(xí),有助于學(xué)生形成純粹、精煉、典雅的語感。可見,文言是白話的根基。古代文言名篇之集,猶如一座寶山,若入寶山空手而歸,豈不惜哉。所以,不僅要讓學(xué)生讀之、悟之、化之、用之,而且還要讓他們做到“摩古文之技法,寫時(shí)代之華章”。
(責(zé)任編輯 郭向和)