第一篇:新世紀大學英語3-Unit8課文翻譯及單詞解析
行為準則
為了建設一個健康和諧的社會,我們必須對所處環境當中的自我加以認識與了解。在這一認識和了解自己的過程中,我們會意識到那些兒童時期就已經潛移默化了的行為準則。有了這種自我認識,我們就有可能強化那些行之有效的準則,糾正妨礙我們進步的規范,從而與同伴們建立和諧的人際關系。
行為準則對人際關系有著至關重要的影響,不應把它們只看作社會習俗而不認真對待。正如我們得說相同的語言才能彼此理解一樣,我們需要行為準則,行為準則構成了互相尊重的基礎,而良好關系的確立就來自這里。在尊重他人的過程中,我們會不知不覺地心懷仁愛。
并非人人都對行為準則 —— 尤其是對禮貌——給予必要的重視。雖說沒有規矩我們無法生活,但有時我們卻很反感規矩。一方面,我們不愿束縛自己,可另一方面,我們不想因他人缺乏約束而讓自己承擔后果。結果,為了大家在一定程度上和平共處,即使是最叛逆的人也被迫遵從最起碼的規范。
禮貌待人的確是建立行為準則的一個必備條件。有時即使我們本意是好的,還會經常在人際關系上出現問題,原因在于我們并沒有認識到自己考慮不周或行為魯莽。人際關系會因為甚至僅有的一次不當言行而受到無可挽回的傷害。禮貌可以幫助我們克服最困難的境況,是我們處理人際關系中不可替代的資產。不過,我們需要記住一點:倘若在每天的人際關系中任由自己的感情和本能沖動無所羈絆,只在某些情形下才舉止得體,那只會削弱我們為學會生活而付出的努力。例如,在公共場合彬彬有禮,回到家里卻撒野耍橫、毫無耐心,諸如此類的行為就不能成為我們的行為準則。
優越感和傲慢有損于人際關系,因此謹防這兩種心態是十分有益的。一個人盡管本意是好的,但是他會將幫助和勸說與發號施令混淆起來。只要別人聽從他的意見,他便會為他們殫精竭慮;一旦別人不順從他的意思,他便開始對人家大加指責,要恩斷義絕。這種態度引起很多人際關系上的問題,會引起負面的情緒和怨恨,非但不能助人一臂之力,實際上反倒令人氣餒。當我們處于這種思想狀態時,我們會指出別人的錯誤和不足,卻忘記鼓勵和賞識人家。我們不要提出“別人能為我做什么?”的問題,但我們可提出“我能為別人做什么?我怎樣才能將我的一生、勞動和經驗奉獻出來?”等問題。也就是說,我們把指責他人的態度擱置一邊,采取為他人服務的態度。其他人是我們生活的一部分。
言及于此,禮貌待人和清晰的評判都不足以幫助他人。如果沒有無私的愛心,沒有積極的態度,一切善意的努力都是徒勞。
如果我們的態度通過提供實際、有益、可行的建議激勵他人,傳遞愛心,那么這種態度就是積極的。積極的態度可以支持和培育他人,幫助他人建立信心,賦予他人面對困難的勇氣。積極的態度也可以生成快樂、健康的人際關系。尤其在我們經受磨難和心情沮喪時,這種態度本身就是一種很大的幫助。積極的態度不是流于表面的樂觀主義。相反,積極的態度會在我們自身和周圍人身上激發起付出一切必要努力和為崇高事業犧牲自我的愿望。
積極的態度不取決于成功和運氣。因此,抱有這一態度的人無論是悲傷還是高興,無論在奮斗中是否成功,其行為舉止總是一致的。
第二篇:新世紀大學英語課文翻譯--1-
新世紀大學英語課文翻譯
第一冊
Unit 1 A Language Teacher’s Personal Opinion
Will Pidcroft 一名語言教師的個人看法
Every day I see advertisements in the newspaper and on the buses claiming that it is easy to learn English.According to these advertisements, with very little effort on the student’s part, he will be able to speak the language fluently in three months or even ten days.There is often a reference to Shakespeare or Charles Dickens to encourage him even more.When I see advertisements like this, I don’t know whether to laugh or cry.If it were as easy to learn English as they say, I would have to look for another job, because very few qualified teachers would be needed.But a large number of people must believe these ridiculous claims, or else the advertisements would not appear.我每天都會在報紙上、公共汽車上看到各種廣告,聲稱輕輕松松就能學好英語。這些廣告號稱,學生不必費什么力氣,要說一口流利的英語只需短短3個月,甚至10天就行。廣告還常常提到威廉·莎士比亞和查爾斯·狄更斯等英語文學大師的名號來增強吸引力。每當看到諸如此類的廣告時,我真是哭笑不得:如果學英語真像這些廣告所說的那么輕松,我恐怕得另謀出路了,因為不需要那么多合格的英語教師了。但是肯定有許多人相信這些可笑的噱頭,不然的話這些廣告也不可能出現。
It is natural for students to be attracted to methods that will teach them as quickly and efficiently and cheaply as possible.But it is difficult for anyone to explain in simple language why one method is better than another, and it is no use pretending that anyone has discovered a perfect way of teaching English in every possible situation.Some experts even argue that there are many good methods of teaching a language as there are good teachers, because every teacher is an individual with his own personality.No doubt this is true to a certain extent, but it is not very helpful to students.學生們喜歡實惠的速成學習方法也在情理之中,但要用淺顯易懂的語言去解釋為什么某一方法比另一方法更有效并不是一件簡單的事,而且也無需裝模作樣地聲稱有什么人已經找到了一個萬能的適合所有學習環境的教學方法。一些專家甚至認為,有多少個好老師就有多少種好的教學方法,因為每一個老師都有其自身的特點。這種說法無疑是有幾分道理的,但對學生來說不是很有幫助。
For a long time people believed that the only way to learn a language was to spend a great deal of time in a country where it was spoken.Of course it is clear that students who go to England to learn English have a great advantage over others, but a larger number of students cannot afford to do so.Some students go to the opposite extreme and think they can teach themselves at home with dictionaries.But it is wrong to assume that each word in English has a precise equivalent in another language and vice versa, and it is impossible for any translation method to provide students with the natural forms of a language in speech, let alone produce good pronunciation and intonation.有很長一段時間,人們認為要學好一門語言,只有去使用那種語言的國家待上一段時間。當然去英國、美國、或者澳大利亞等國家學英語的學生肯定比那些不能去的學生具有很大優勢,但是很多學生支付不起那筆費用。有些學生走向另一極端:他們認為可以借助詞典在家自學。如果你認為英語中的每一個詞在另一語言中都有完全對等的詞(或反之亦然),那就錯了。通過翻譯法來給學生講解口語的自然形式是不可能的,更不要說做到語音、語調地道了。
A great deal of teaching is still based on behaviourist psychology.Behaviourists are fond of making students repeat phrases and making them do exercises where they continually have to change one word in a sentence.If we were parrots or chimpanzees, these methods might be successful.A large number of theorists seem to think it is a pity we aren’t, because it would make it easier to use their methods.現在大量的教學活動還是建立在行為主義心理學的基礎之上。行為主義者熱衷于讓學生復述短語,不斷做一些只需更換句中某個詞的練習。假如我們是鸚鵡或黑猩猩,那這些方法或許能奏效,可惜我們不是,這似乎讓很多理論家引以為憾,否則他們提出的那些方法用起來就會容易得多了。
In my personal opinion, no one can ever learn to speak English or any other language unless he is interested in it.Human beings, unlike parrots and chimpanzees, do not like making noises unless they understand what the noises mean and can relate them to their own lives.It is worth remembering that language is a means of communication.What people want to say and write in another language is probably very similar to what they want to say and write in their own.What they listen to and read cannot be a formula.It must be real.我個人認為,假如沒有興趣,任何人都不可能學好英語或其他任何語言。與鸚鵡或黑猩猩不同,人類不會無緣無故地發出噪音,除非他們明白這些聲音是什么意思,并且能將其與自己的生活聯系起來。值得牢記的是:語言是一種交際手段,人們在母語中怎么說怎么寫,用另一種語言表達時也大同小異。因此,人們所聽所讀的不應該是程式化的東西,聽的讀的材料必須真實自然。
There is another relevant point worth mentioning here.We need other people to talk to and listen to when we communicate.If what we are learning is strange to us, it will be helpful if there are other students around us who can work with us and practise the unfamiliar forms with us in real situations, talking to each other about real life in real language.還有一個相關的問題值得一提:在交際時我們需要有交談或傾聽的對象。在學習較生疏的內容時,如果有其他學生和我們在實戰中一起學習和練習那些陌生的語言形式,用真實的語言去談論真實的生活,那一定會受益匪淺。
Unit 2 The Doctor's Son Harold EppleywithRochelle Melander My parents moved toVermontwhen I was still aninfant.Asoft-spokenman, my fathersettled quietly intohis medical practice in a small town calledEnosburg.Soon thelocalpeople accepted him as one of their own.Word passes quickly in smallVermonttowns.They know good people when they meet them.Around town the neighbors greeted my father as “Doc Eppley.” And I soon learned that as long as I lived in Enosburg I would always be known as “Doctor Eppley's son”.On the first day of school, my classmates crowded around me because I was the doctor's son.“If you're anything like your father, you'll be a smart boy,” my first-grade teacher said.I couldn't stop Beaming.Somewherein themidstofmy teenage years, however, something changed.I was sixteen years old and the neighbors still called me “Doctor Eppley's son.” They said that I was growing up to be an honorableandindustriousyoung man, living an honest life just like my father.I groaned whenever I heard their compliments.I wondered how I would everfit in withmy teenage friends.I hated being followed by my father's good name.And so when strangers asked me if I was Doctor Eppley's son, I replied emphatically, “My name is Harold.And I can manage quite wellon my own.” As an act of rebellion, I began to call my father by his first name,Sam.“Why are you acting sostubbornlately?” my father asked me one day in the midst of anargument.“Well, Sam,” I replied, “I suppose that bothers you.”
“You know it hurts me when you call me Sam,” my father shouted.“Well, it hurts me when everybody expects me to be just like you.I don't want to be perfect.I want to be myself.”
I survivedmy last years of high school until finally I turned eighteen.The next fall Ienrolledin college.I chose toattenda school far from Enosburg, a place where nobody called me “Doctor Eppley's son.” One night at college I sat with a group of students in thedormitoryas we shared stories about our lives.We began to talk about the things we hated most about ourchildhoods.“That's easy,” I said.“I couldn't stand growing up in a town where everybody alwayscompared me with my father.”
The girl sitting next to mefrowned.“I don't understand,” she said.“I'd be proud to have a father who's so well respected.” Her eyes filled with tears as she continued,“I'd give anything tobe called my father's child.But I don't know where he is.He left my mother when I was only four.”
There was anawkwardsilence, and then I changed the subject.I wasn't ready to hear her words.I returned home for winter break that year, feeling proud of myself.In four months at college, I had made a number of new friends.I had become popularin my own right, without my father's help.For two weeks I enjoyed being back in Enosburg.The maintopicof interest at home was my father's new car.“Let me take it out for a drive,” I said.My father agreed, but not without his usual warning,“Be careful.”
I glaredat him.“Sam, I'm sick ofbeing treated like a child.I'm in college now.Don't you think I know how to drive?”
I could see the hurt in my father's face, and I remembered how much he hated it whenever I called him “Sam.” “All right then,” he replied.Ihoppedinto the car and headed down the road,savoringthe beauty of the Vermont countryside.My mind waswandering.At a busyintersection, I hit the car right in front of mine before I knew it.The woman in the car jumped out screaming: “Youidiot!Why didn't you look where you were going?”
I surveyedthe damage.Both cars hadsustainedseriousdents.I sat there like aguiltychild as the woman continuedcomplaining.“It's your fault,” she shouted.I couldn'tprotest.My knees began to shake.Ichokedbackmy tears.“Do you haveinsurance? Can you pay for this? Who are you?” she kept asking.“Who are you?”
I panickedand, without thinking, shouted, “I'm Doctor Eppley's son.”
I sat t here stunned.I couldn't believe what I had just said.Almost immediately, the woman's frown became a smile ofrecognition.“I'm sorry,” she replied, “I didn't realize who you were.” An hour later, I drove my father'sbatterednew car back home.With my head down and my knees still shaking, Itrudgedinto the house.I explained what had happened.“Are you hurt?” he asked.“No,” I replied.“Good,” he answered.Then he turned and headed toward the door.“Harold,” he said as he was leaving, “Hold your head up.”
That night wasNew Year'sEve, and my family attended a small party with friends to celebrate the beginning of another year.When midnight arrived, people cheered and greeted each other.Across the room I saw my father.I stepped toward him.My father and Irarelyhug.But recalling the day's events, I wrappedmy arms around his shoulders.And I spoke his real name for the first time in years.I said, “Thank you, Dad.Happy New Year.”
醫生的兒子
我還是個嬰兒的時候,我的父母親搬到了佛蒙特州。我那溫文爾雅的父親在一個名叫伊諾斯堡的小鎮上毫不張揚地開業行醫了。很快,當地人就把他當成了自己人。在佛蒙特州的小鎮上,消息傳播得很快。人們分得清誰是好人。鄰居們都稱我的父親為埃普利醫生。我很快意識到,只要我住在伊諾斯堡鎮,我就永遠只是“埃普利醫生的兒子”。
入學的第一天,同學們就簇擁著我,因為我是醫生的兒子。“要是你多少有點像你父親的話,你就會是個聰明的孩子。”我的一年級老師這么說。我忍不住眉開眼笑。
?可是在我十幾歲的時候,事情起了變化。?我都十六歲了,鄰居們還是稱呼我“埃普利醫生的兒子”。他們說我長大了一定會是一個可敬又勤勞的年輕人,會像我父親那樣過著體面的生活。每當我聽到這些贊美,我都很不以為然地哼哼幾聲。
我不知道自己怎樣才能融入我那些少年朋友的圈子。我討厭父親的好名聲像影子一樣跟著我。所以當陌生人問起我是不是埃普利醫生的兒子時,我會帶著強調的口氣說:“我叫哈羅德。我自己能管好自己的事。”出于反叛,我開始對父親直呼其名,不叫他“爸爸”,而叫他“薩姆”。
“你最近為什么這么犟?”有次爭吵時,我父親這樣問我。
“哼,薩姆。我想你難過了吧!”
“你知道的,你叫我薩姆讓我很傷心。”我父親大聲地說。
“哦,那人人都指望我像你一樣,也很讓我傷心呢。我不要完美,我只想做我自己。”
我好不容易挨完高中,總算滿了十八歲。第二年秋天我上了大學。我選中了一所遠離伊諾斯堡的學校,一個沒人管我叫“埃普利醫生的兒子”的地方。
在大學里,有天晚上我和一幫學生在宿舍聊起我們的生活。我們開始談起我們童年最討厭的事情。“想都不用想,”我說,“我受不了在一個每個人都拿我跟我父親比的地方生活。”
坐在我身邊的女孩皺起眉頭說:“這我就不理解了。要是有這么個令人尊敬的父親我一定會很驕傲的。”她的眼里噙著淚繼續說,“要是有人把我叫做我父親的孩子,那我會不惜一切地珍重這榮譽!但我不知道他在哪里。他拋棄了我的母親,那時我才四歲。”
大家陷入了尷尬的沉默,然后我轉開了話題。她的話我當時還聽不進去。
那年寒假我回了家,心中充滿了自豪感。在大學的四個月中,我交了好些朋友。我沒有靠父親,而是靠自己的本事贏得了眾人的歡心。
回到伊諾斯堡的兩個星期里,我一直都很高興。父親的新車成了家里人感興趣的話題。
“讓我開出去轉轉。”我說。
父親同意了,但跟往常一樣提醒我,“小心點。”
我瞪了他一眼,“薩姆,我討厭你老把我當成個孩子。我都上大學了。你以為我不會開車啊?”
從父親的臉上看得出我傷了他的心,也想起每次直呼“薩姆”時他是多么不高興。
“那去吧。”他說。
我跳進車里,?沿路開去,?享受著佛蒙特鄉間的美麗風景。我有點心神不定。在一個繁忙的十字路口,不知怎么地就跟我前面的車撞了個正著。
車里的婦人跳出來尖叫,“你這個白癡!你開車難道不看路嗎?”
我看了一眼,兩輛車都被撞蹩了。
我像個犯了錯的孩子一樣,坐在那兒聽著那婦人不停地抱怨。“全怪你!”她尖叫道。我無法反駁,雙腿發抖,淚水在眼眶里轉。她不停地問,“你是誰?”
我害怕起來,?想也沒想就叫道,?“我是埃普利醫生的兒子。”
我坐在那里驚呆了。我簡直不相信我自己會這么說。幾乎同時,?婦人皺起的眉頭變成了似曾相識的笑容。“對不起。?”她答道,“我剛才不知道你是誰。”
一小時后,我開著被撞破了的車回了家。我低著頭,邁著發顫的雙腿,?拖著步子走進家門。?我解釋了所發生的一切。
“受傷了嗎?”他問。
“沒有。”我回答。
“那就好。”他答道,然后轉身向門口走去。“哈羅德,抬起頭來。”他邊走邊說。
那晚是除夕之夜,我們全家與朋友參加了一個小型晚會慶祝新年。午夜來臨,每個人都歡呼并互相祝福。我看到父親在房間的另一頭,我向他走去。父親與我很少擁抱,但我想起了白天的事,我用雙臂摟著他的肩膀,很多年來第一次用他“真實的”名字來稱呼他。我說,“謝謝你,爸爸。新年快樂!”
第三篇:新世紀大學英語讀寫第一冊課文翻譯
When we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests.But there is one reader in particular who should not be forgotten.Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我們寫作時常常被告誡,腦子里要有讀者,筆者所云一定要符合讀者的口味和興趣。但有一位讀者特別不該忘記。你能猜出是誰嗎?當拉塞爾·貝克找到這個問題的答案時,他自己和別人都感到大為驚訝。
Writing for Myself Russell Baker 1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold.Until then I've been bored by everything associated with English courses.I found English grammar dull and difficult.I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.為自己而寫 拉塞爾·貝克
從孩提時代,我還住在貝爾維爾時,我的腦子里就斷斷續續地轉著當作家的念頭,但直等到我高中三年級,這一想法才有了實現的可能。在這之前,我對所有跟英文課沾邊的事都感到膩味。我覺得英文語法枯燥難懂。我痛恨那些長而乏味的段落寫作,老師讀著受累,我寫著痛苦。When our class was assigned to Mr.Fleagle for third-year English I anticipated another cheerless year in that most tedious of subjects.Mr.Fleagle had a reputation among students for dullness and inability to inspire.He was said to be very formal, rigid and hopelessly out of date.To me he looked to be sixty or seventy and excessively prim.He wore primly severe eyeglasses, his wavy hair was primly cut and primly combed.He wore prim suits with neckties set primly against the collar buttons of his white shirts.He had a primly pointed jaw, a primly straight nose, and a prim manner of speaking that was so correct, so gentlemanly, that he seemed a comic antique.弗利格爾先生接我們的高三英文課時,我就準備著在這門最最單調乏味的課上再熬上沉悶的一年。弗利格爾先生在學生中以其說話干巴和激勵學生無術而出名。據說他拘謹刻板,完全落后于時代。我看他有六七十歲了,古板之極。他戴著古板的毫無裝飾的眼鏡,微微卷曲的頭發剪得筆齊,梳得紋絲不亂。他身穿古板的套裝,領帶端端正正地頂著白襯衣的領扣。他長著古板的尖下巴,古板的直鼻梁,說起話來一本正經,字斟句酌,彬彬有禮,活脫脫一個滑稽的老古董。I prepared for an unfruitful year with Mr.Fleagle and for a long time was not disappointed.Late in the year we tackled the informal essay.Mr.Fleagle distributed a homework sheet offering us a choice of topics.None was quite so simple-minded as “What I Did on My Summer Vacation,” but most seemed to be almost as dull.I took the list home and did nothing until the night before the essay was due.Lying on the sofa, I finally faced up to the unwelcome task, took the list out of my notebook, and scanned it.The topic on which my eye stopped was “The Art of Eating Spaghetti”.我作好準備,打算在弗利格爾先生的班上一無所獲地混上一年,不少日子過去了,還真不出所料。后半學期我們學寫隨筆小品文。弗利格爾先生發下一張家庭作業紙,出了不少題目供我們選擇。像“暑假二三事”那樣傻乎乎的題目倒是一個也沒有,但絕大多數一樣乏味。我把作文題帶回家,一直沒寫,直到要交作業的前一天晚上。我躺在沙發上,最終不得不面對這一討厭的功課,便從筆記本里抽出作文題目單粗粗一看。我的目光落在“吃意大利細面條的藝術”這個題目上。This title produced an extraordinary sequence of mental images.Vivid memories came flooding back of a night in Belleville when all of us were seated around the supper tableand Aunt Pat served spaghetti for supper.Spaghetti was still a little known foreign dish in those days.Neither Doris nor I had ever eaten spaghetti, and none of the adults had enough experience to be good at it.All the good humor of Uncle Allen's house reawoke in my mind as I recalled the laughing arguments we had that night about the socially respectable method for moving spaghetti from plate to mouth.這個題目在我腦海里喚起了一連串不同尋常的圖像。貝爾維爾之夜的清晰的回憶如潮水一般涌來,當時,我們大家一起圍坐在晚餐桌旁——艾倫舅舅、我母親、查理舅舅、多麗絲、哈爾舅舅——帕特舅媽晚飯做的是意大利細面條。那時意大利細面條還是很少聽說的異國食品。多麗絲和我都還從來沒吃過,在座的大人也是經驗不足,沒有一個吃起來得心應手的。艾倫舅舅家詼諧有趣的場景全都重現在我的腦海中,我回想起來,當晚我們笑作一團,爭論著該如何地把面條從盤子上送到嘴里才算合乎禮儀。Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling of it, but I wanted to put it down simply for my own joy, not for Mr.Fleagle.It was a moment I wanted to recapture and hold for myself.I wanted to relive the pleasure of that evening.To write it as I wanted, however, would violate all the rules of formal composition I'd learned in school, and Mr.Fleagle would surely give it a failing grade.Never mind.I would write something else for Mr.Fleagle after I had written this thing for myself.突然我就想描述那一切,描述當時那種溫馨美好的氣氛,但我把它寫下來僅僅是想自得其樂,而不是為弗利格爾先生而寫。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一個時刻。我想重溫那個夜晚的愉快。然而,照我希望的那樣去寫,就會違反我在學校里學的正式作文的種種法則,弗利格爾先生也肯定會打它一個不及格。沒關系。等我為自己寫好了之后,我可以再為弗利格爾先生寫點什么別的東西。When I finished it the night was half gone and there was no time left to compose a proper, respectable essay for Mr.Fleagle.There was no choice next morning but to turn in my tale of the Belleville supper.Two days passed before Mr.Fleagle returned the graded papers, and he returned everyone's but mine.I was preparing myself for a command to report to Mr.Fleagle immediately after school for discipline when I saw him lift my paper from his desk and knock for the class's attention.等我寫完時已是半夜時分,再沒時間為弗利格爾先生寫一篇循規蹈矩、像模像樣的文章了。第二天上午,我別無選擇,只好把我為自己而寫的貝爾維爾晚餐的故事交了上去。兩天后弗利格爾先生發還批改過的作文,他把別人的都發了,就是沒有我的。我正準備著遵命一放學就去弗利格爾先生那兒挨訓,卻看見他從桌上拿起我的作文,敲了敲桌子讓大家注意聽。7 “Now, boys,” he said.“I want to read you an essay.This is titled, 'The Art of Eating Spaghetti.'” “好了,孩子們,”他說。“我要給你們念一篇小品文。文章的題目是:吃意大利細面條的藝術。And he started to read.My words!He was reading my words out loud to the entire class.What's more, the entire class was listening.Listening attentively.Then somebody laughed, then the entire class was laughing, and not in contempt and ridicule, but with open-hearted enjoyment.Even Mr.Fleagle stopped two or three times to hold back a small prim smile.于是他開始念了。是我寫的!他給全班大聲念我寫的文章。更不可思議的是,全班同學都在聽著他念,而且聽得很專心。有人笑出聲來,接著全班都笑了,不是輕蔑嘲弄,而是樂乎乎地開懷大笑。就連弗利格爾先生也停頓了兩三次,好抑制他那一絲拘謹的微笑。I did my best to avoid showing pleasure, but what I was feeling was pure delight at this demonstration that my words had the power to make people laugh.In the eleventh grade, at the eleventh hour as it were, I had discovered a calling.It was the happiest moment of my entire school career.When Mr.Fleaglefinished he put the final seal on my happiness by saying, ”Now that, boys, is an essay, don't you see.It'sit's of the very essence of the essay, don't you see.Congratulations, Mr.Baker.“ 我盡力不流露出得意的心情,但是看到我寫的文章竟然能使別人大笑,我真是心花怒放。就在十一年級,可謂是最后的時刻,我找到了一個今生想做的事。這是我整個求學生涯中最幸福的一刻。弗利格爾先生念完后說道:”瞧,孩子們,這就是小品文,懂了沒有。這才是——知道嗎——這才是小品文的精髓,知道了沒有。祝賀你,貝克先生。“他這番話使我沉浸在十全十美的幸福之中。
How do you feel when old friends are far away? Do you make an effort to keep in touch? Sometimes it is easy to put off writing a letter, thinking that there will be plenty of time tomorrow.But then sometimes, as this story shows, we leave it too late.Perhaps reading it will make you want to reach for your pen.老朋友天各一方,你心有何感?你是否努力保持聯系?有時候寫信的事很容易會一拖再拖,總以為明天有的是時間。然而,正如這則故事所表明的,有時我們拖得太晚了。也許讀一讀這個故事會讓你提起筆來。
All the Cabbie Had Was a Letter Foster Furcolo 1 He must have been completely lost in something he was reading because I had to tap on the windshield to get his attention.出租車司機擁有的就剩一封信
福斯特·弗克洛
他準是完全沉浸在所讀的東西里了,因為我不得不敲擋風玻璃來引起他的注意。”Is your cab available?“ I asked when he finally looked up at me.He nodded, then said apologetically as I settled into the back seat, ”I'm sorry, but I was reading a letter.“ He sounded as if he had a cold or something.他總算抬頭看我了。“你出車嗎?”我問道。他點點頭,當我坐進后座時,他抱歉地說:“對不起,我在讀一封信。”聽上去他像是得了感冒什么的。3 ”I'm in no hurry,“ I told him.”Go ahead and finish your letter.“ “我不著急,”我對他說,“你接著把信讀完吧。” He shook his head.”I've read it several times already.I guess I almost know it by heart.“ 他搖了搖頭。“我已經讀了好幾遍了。我想我都能背出來了。” ”Letters from home always mean a lot,“ I said.”At least they do with me because I'm on the road so much.“ Then, estimating that he was 60 or 70 years old, I guessed: ”From a child or maybe a grandchild?“ “家書抵萬金啊,”我說。“至少對我來說是這樣,因為我老是在外旅行。”我估量他有六七十歲了,便猜測說:“是孩子還是孫子寫來的?” ”This isn't family,“ he replied.”Although,“ he went on, ”come to think of it, it might just as well have been family.Old Ed was my oldest friend.In fact, we used to call each other 'Old Friend'--when we'd meet, that is.I'm not much of a hand at writing.“ “不是家里人,”他回答說。“不過,”他接著說,“想起來,也可以算是一家人了。埃德老伙計是我最老的朋友了。實際上,過去我倆總是以‘老朋友’相稱的——就是說,當我倆相見時。我這人就是不大會寫東西。” ”I don't think any of us keep up our correspondence too well,“ I said.”I know I don't.But I take it he's someone you've known quite a while?“ “我看大家寫信都不那么勤快,”我說,“我自己筆頭就很懶。我看,你認識他挺久了吧?” 8 ”All my life, practically.We were kids together, so we go way back.“ “差不多認識了一輩子了。我倆小時候就一起玩,所以我倆的友誼確實很長了。” 9 ”Went to school together?“ “一起上的學?” ”All the way through high school.We were in the same class, in fact, through both grade and high school.“ “都一起上到高中呢。事實上,我倆從小學到高中都在一個班里。” 11 ”There are not too many people who've had such a long friendship,“ I said.“保持這么長久友誼的人可真不多見啊,”我說。”Actually,“ the driver went on, ”I hadn't seen him more than once or twice a year over the past 25 or 30 years because I moved away from the old neighborhood and you kind of lose touch even though you never forget.He was a great guy.“ “其實呢,”司機接著說,“近25到30年來,我跟他一年只見一兩次面,因為我從原來住的街區搬了出來,聯系自然就少了,雖說你一直放在心上。他在的時候可真是個大好人。” 13 ”You said 'was'.Does that mean-?“ “你剛才說他‘在的時候’。你是說——?” 14 He nodded.”Died a couple of weeks ago.“ 他點了點頭。“前幾個星期過世啦。” ”I'm sorry,“ I said.”It's no fun to lose any friend--and losing a real old one is even tougher.“ “真遺憾,”我說,“失去朋友真不是個滋味,失去個真正的老朋友更讓人受不了。” He didn't reply to that, and we rode on in silence for a few minutes.But I realized that Old Ed was still on his mind when he spoke again, almost more to himself than to me: ”I should have kept in touch.Yes,“ he repeated, ”I should have kept in touch.“ 他開著車,沒有接話兒。我們沉默了幾分鐘。可我知道他還在想著老埃德。他又開口時,與其說是跟我說話,還不如說是自言自語:“我真該一直保持聯系。真的,”他重復道,“我真該一直保持聯系。” ”well,“ I agreed, ”We should all keep in touch with old friends more than we do.But things come up and we just don't seem to find the time.“ “是啊,”我表示贊同,“我們都該與老朋友保持更多的聯系。不過總是有事情冒出來,好像就是抽不出空來。” He shrugged.”We used to find the time,“ he said.”That's even mentioned in the letter.“ He handed it over to me.”Take a look.“and mail it.我進了旅館房間之后,沒有馬上打開箱包。首先我得寫封信——而且要寄出去。
Professor Hawking thinks it important to keep everybody in touch with what science is about.In this article he explains why.霍金教授認為使每個人都了解科學是干什么的非常重要。在這篇文章中,他對其中的緣由作了解釋。
Public Attitudes Toward Science Stephen Hawking 1 Whether we like it or not, the world we live in has changed a great deal in the last hundred years, and it is likely to change even more in the next hundred.Some people would like to stop these changes and go back to what they see as a purer and simpler age.But as history shows, the past was not that wonderful.It was not so bad for a privileged minority, though even they had to do without modern medicine, and childbirth was highly risky for women.But for the vast majority of the population, life was nasty, brutish, and short.公眾科學觀
斯蒂芬·霍金
無論我們是否愿意,我們生活的世界在過去一百年間已經變化了許多,而且在未來的一百年里可能變化更多。有人想中止這種種變化,回到那個他們認為更純潔更樸素的時代。但正如歷史所表明的,過去并非那么美妙。過去對享有特權的少數人不算太糟,但即便他們也無從享受現代醫療,而生育對婦女來說風險極大。對占人口大多數的民眾而言,生活是艱難、殘忍而又短暫的。Anyway, even if one wanted to, one couldn't put the clock back to an earlier age.Knowledge and techniques can't just be forgotten.Nor can one prevent further advances in the future.Even if all government money for research were cut off(and the present government is doing its best), the force of competition would still bring about advances in technology.Moreover, one cannot stop inquiring minds from thinking about basic science, whether or not they are paid for it.The only way to prevent further developments would be a global state that suppressed anything new,and human initiative and inventiveness are such that even this wouldn't succeed.All it would do is slow down the rate of change.不管怎樣,即使有人想這么做,他也無法將時鐘撥回到早先的時代。知識與技術不可能說忘就忘了。也沒有人能阻止未來的進一步發展。即使所有用于研究的政府資金都被取消(現政府最擅此事),競爭的力量仍將繼續帶來技術的發展。更何況,沒有人能阻止探究求索之士去思索基礎科學,無論他們是否會為此得到酬勞。惟一能阻止進一步發展的辦法或許是一個壓制任何新事物的全球政府,但人類的進取心與創造力如此旺盛,即便這個政府也不會成功。它所能做到的只是延緩變化的速度。If we accept that we cannot prevent science and technology from changing our world, we can at least try to ensure that the changes they make are in the right directions.In a democratic society, this means that the public needs to have a basic understanding of science, so that it can make informed decisions and not leave them in the hands of experts.At the moment, the public is in two minds about science.It has come to expect the steady increase in the standard of living that new developments in science and technology have brought to continue, but it also distrusts science because it doesn't understand it.This distrust is evident in the cartoon figure of the mad scientist working in his laboratory to produce a Frankenstein.It is also an important element behind support for the Green parties.But the public also has a great interest in science, particularly astronomy, as is shown by the large audiences for television series such as The Sky at Night and for science fiction.如果我們承認,我們無法阻止科學技術改變我們的世界,我們至少可以努力確保科技帶來的變化方向正確。在一個民主社會里,這意味著公眾需要對科學有一個基本的了解,從而可以作出明達的決定,而不是把決定留給專家去作。目前,公眾對科學存有矛盾之心。公眾期望科技新發展帶來的生活水準的穩定提高能繼續,但又懷疑科學,因為他們不懂科學。那個在實驗室里設法制造弗蘭肯斯泰因的瘋狂的科學家的卡通人物清楚地體現了公眾的這種懷疑。這也是人們之所以支持各種綠色組織的一個重要因素。但公眾同時也對科學深感興趣,尤其是對天文學,諸如《夜空》之類的電視系列節目觀眾不少以及科幻小說讀者甚多就是明證。What can be done to harness this interest and give the public the scientific background it needs to make informed decisions on subjects like acid rain, the greenhouse effect, nuclear weapons, and genetic engineering? Clearly, the basis must lie in what is taught in schools.But in schools science is often presented in a dry and uninteresting manner.Children learn it by rote to pass examinations, and they don't see its relevance to the world around them.Moreover, science is often taught in terms of equations.Although equations are a brief and accurate way of describing mathematical ideas, they frighten most people.When I wrote a popular book recently, I was advised that each equation I included would halve the sales.I included one equation, Einstein's famous equation, E=mc2.Maybe I would have sold twice as many copies without it.怎么樣才能利用這種興趣,向公眾提供所需要的科學知識,以便其在酸雨、溫室效應、核武器以及基因工程等問題上作出明達的決定呢?顯然,必須把基礎建立在學校課程上。但在學校里,科學往往被教得枯燥乏味。孩子們死記硬背應付考試,他們看不出科學與他們的周圍世界的聯系。更有甚者,科學常常是用公式來教的。雖然公式是闡述數學概念的一種簡單而精確的方式,它們卻使大多數人望而生畏。前不久我寫了一本通俗讀物,當時有人告誡我說,我每使用一個公式就會使銷量減半。我只使用了一個公式,即愛因斯坦那個著名的公式,E=mc2。如果不用這個公式的話,也許我能多賣出一倍的書。Scientists and engineers tend to express their ideas in the form of equations because they need to know the precise values of quantities.But for the rest of us, a qualitative grasp of scientific concepts is sufficient, and this can be conveyed by words and diagrams, without the use of equations.科學家和工程師傾向于用公式闡述觀點,因為他們需要知道量的精確值。但對我們其余的人來說,對科學概念有個質的認識就已足夠,這可以用文字和圖表來表述,大可不必使用公式。6 The science people learn in school can provide the basic framework.But the rate of scientific progress is now so rapid that there are always new developments that have occurred since one was at school or university.I never learned about molecular biology or transistors at school, but genetic engineering and computers are two of the developments most likely to change the way we live in the future.Popular books and magazine articles about science can help to put across new developments, but even the most successful popular book is read by only a small proportion of the population.Only television can reach a truly mass audience.There are some very good science programmes on TV, but others present scientific wonders simply as magic, without explaining them or showing how they fit into the framework of scientific ideas.Producers of television science programmes should realize that they have a responsibility to educate the public, not just entertain it.人們在學校學到的科學知識可以提供一個基本的框架。但如今科學進步的速度如此之快,一個人離開學校或大學后新的發展層出不窮。我在學校從未學過分子生物學或晶體管,但基因工程和計算機是極有可能改變我們未來生活的兩項發展。有關科學的通俗讀物和雜志文章能幫助人們了解新發展,但即使是最暢銷的科普讀物也只有一小部分人閱讀。只有電視能贏得真正廣大的觀眾。電視上有一些相當優秀的科學節目,但其他的節目把科學奇跡簡單地作為魔術播出,既不加以說明,也不展現它們與科學觀念的整體框架的關系。電視科學節目的制片人應該認識到,他們負有教育民眾的重任,而不僅僅是為他們提供娛樂。The world today is filled with dangers, hence the sick joke that the reason we have not been contacted by an alien civilization is that civilizations tend to destroy themselves when they reach our stage.But I have sufficient faith in the good sense of the public to believe that we might prove this wrong.當今世界充滿危險,因此就有了那個令人毛骨悚然的玩笑,說我們尚未受到外星文明造訪的原因在于:但凡文明發展到我們目前的程度,它們往往就自我毀滅了。然而我對公眾的明智充滿信心,因而相信,我們將證明這一說法是錯誤的。”
第四篇:新世紀 高一英語 unit 2課文文本
UNIT 2 TEXT
Michelangelo Michelangelo(米開朗琪羅,1475-1564,意大利文藝復興時期成就卓著的科學家、藝術家)was an Italian artist about 500 years ago.Today he is still remembered as a great sculptor, painter, and architect.Michelangelo came from a poor family.He was trained at an early age like any other craftsman in Italy.At thirteen, he started to work and learn in a workshop.The workshop belonged to one of the leading masters at that time.In the workshop Michelangelo was able to learn all the skills of sculpture.However, he wasn’t satisfied, and went on to study the work of the great masters of the past.Michelangelo worked hard and he mastered one problem after another.By the time he was 30, he was generally regarded as one of the outstanding sculptors of the age.In 1508, Michelangelo was given a task---to paint the ceiling of the Sistine Chapel(位于羅馬梵蒂岡的西斯廷教堂).At first, he tried to turn down this job, saying that he was not really a painter, but a sculptor.Finally, he agreed to do it.He then shut himself up in the chapel, let no one come near him, and got ready to work alone.It took him four years to complete the paintings on the ceiling.Any ordinary person would find it hard to imagine what Michelangelo had gone through in those four years of hard and lonely work.Michelangelo, while working, had to lie on his back and paint.As a result, he became so used to looking upward that when he received a letter during that period, he had to hold it over his head to read it.Finally, the paintings were completed.The great and huge paintings on the ceiling and walls of the chapel have ever since become a fascination to people in Italy and all over the world.Michelangelo left us with a great number of sculptures and paintings.Today his works are still examples for art students to study and follow.Home and overseas visitors can’t help but admire these masterpieces.
第五篇:新世紀大學英語閱讀教程2課文翻譯
新世紀大學英語閱讀教程翻譯
Unit 1
塞克哈爾覺得,事實就像太陽一樣。大概沒有誰能直視太陽而不眨眼,不覺眩暈。他發覺人際關系的精髓在于時時刻刻調和事實,避免沖突。他設定了一個特殊的日子——一年中至少有一天無論如何必須說實話。否則生命還有什么意義。他對這一天充滿無數期待,也沒有告訴任何人要做這個實驗。這是個秘密的決定,一件永遠不為人知的事。首次嘗試便從妻子準備的早餐開始。他對一道美味舉筷不定,這可是妻子自認為的廚中之冠。“怎么啦?不好吃嗎?”她問道。要是往常,為了照顧她的情緒,他肯定說:“沒有,我吃飽了而已。”可今天他卻說:“不好吃。我咽不下去。”看到妻子眉頭緊鎖,他對自己說:“沒辦法,事實就像太陽一樣。”
第二次嘗試是在教師休息室,一個同事走過來說:“某某死了聽說了嗎?覺得很遺憾吧。”“不覺得,”賽克哈爾回答。“他的確是個好人??”另一個還沒說完。塞克哈爾就搶過來說:“好什么啊,對我他可是個刻薄、自私的家伙。”
塞克哈爾給三年級A班上最后一節地理課時,收到校長遞來的便條:回家前請過來一趟。他自言自語道:“肯定是那些可怕的試卷。一百多份字跡潦草的男生的試卷;他已經消極怠工幾個禮拜了,感覺頭頂像是懸了一把利劍,隨時都有刺下來的可能。”
下課鈴響起,孩子們潮水般涌出教室。塞克哈爾在校長門口停了會兒,扣好上衣扣子;扣子也是校長經常訓誡的目標。
他進了門,彬彬有禮地說了句:“晚上好,校長。” 校長抬起頭看著他,十分友善地問道:“今晚有空嗎?” 塞克哈爾回答:“答應過家里的孩子要出去??” “那,可以改天再帶他們出去。現在跟我回家。”
“噢??好的,校長,當然沒問題??”然后怯生生地問:“有什么要緊事嗎,校長?” “是的,”校長回答,像是在對自己笑??“你真的不知道我缺乏音樂天賦嗎?” “噢,知道,校長??”
“我一直在偷偷地學習和練習,今晚想讓你聽聽我演唱。我約好了一個鼓手和一個小提琴手為我伴奏。這還是我的第一次正式演出,想聽聽你的建議。我知道你的建議彌足珍貴。” 塞克哈爾的音樂品味無人不知。他是小鎮里最令人生畏的音樂評論人。可他怎么也沒想到,他的音樂愛好將它引入這層磨難??。“對你來說,有點突然是吧?”校長問。“我已經關上門花了不知道多少錢??”他們開始往校長家走。“上帝沒能給我一個孩子,可至少沒有剝奪音樂給我的慰藉,”他們邊走校長邊悲戚戚地說。他喋喋不休地說著音樂的事:如何完全因打發無聊起步;如何被音樂老師取笑,又被給予希望;他人生的雄心壯志又是如何在音樂的世界里達到忘我的境界。
一到家,校長就大獻殷勤。他請塞克哈爾坐在紅絲毯上,敬上幾樣碟中美味,在旁邊忙來忙去像是招待上門女婿。他甚至說:“你務必完全放松去聽。別為那些試卷煩心。”然后不無幽默的加了一句:“我會給你一周的時間。” “十天怎么樣,校長?”塞克哈爾請求。
“好,同意,”校長慷慨地說。塞克哈爾徹底松了口氣——他可以一天干掉十份,徹底除掉這件煩心事。
校長點上熏香。“營造點氣氛。”他解釋說。鼓手和小提琴手已經到位,坐在緬甸仰光進口的小毯子上等他。校長在兩人中間坐下來,像音樂會專業演出一般,清清喉嚨,起了調子又停下來問:“可以嗎,卡亞尼?(塞克哈爾的姓)”塞克哈爾假裝沒聽到校長叫他。校長繼續了,唱了一整首提亞咖拉迦(印度作曲家)譜寫的歌曲,接下來又唱了兩首。從校長一開唱,塞克哈爾就開始在心里默默評論他:“一會兒像是一群青蛙在呱呱叫。一會兒 又像是水牛在哞哞叫。現在則聽起來像是暴風雨中搖曳的破窗戶扇子。” 熏香快燒完了。塞克哈爾腦袋的劇痛也隨著混雜的樂聲顫抖起來,這聲音至今已經侵襲他的耳鼓幾個小時了。他感覺已經有點不省人事。校長的聲音近乎嘶啞,他停下來問道:“還要繼續嗎?” 塞克哈爾感到他真是個無比可憐的家伙。可他也無能為力。他此時比任何即將宣判罪狀的法官都感覺痛苦和無奈。塞克哈爾發覺校長的妻子從廚房往這邊偷偷張望,一臉的好奇。鼓手和小提琴手終于卸下包袱,松了口氣。校長摘下眼鏡,抹了把眉毛,問道:“現在說說你的看法吧。”
“我可以明天說嘛,校長?” 塞克哈爾試探著問。“不行。我馬上要聽——你坦誠的看法。唱的好嗎?” “不好,校長??” 塞克哈爾回答。“噢!??還有必要繼續上音樂課嗎?”
“完全沒必要了,校長??”塞克哈爾說,聲音有些顫抖。他因為自己不能說的更為緩和而有些難過。事實,他想,不管說出來還是接受都需要同樣的勇氣。
回家的路上塞克哈爾憂心忡忡。他感覺職業生涯從今以后不可能一帆風順了。諸多疑問,比如漲工資、考評等等都去取決于校長的意愿。各種各樣的憂慮似乎在前面等著他??哈里什昌德拉國王失去了王位、后妃和子嗣,就因為他無論面對任何情形都只堅持說真話。
回到家,妻子一臉的慍怒。他清楚妻子還在因為早上的事生氣。今天發生了兩大災難,塞克哈爾想。要是這樣繼續一個禮拜,可能一個朋友都沒了。
第二天,他在教室接到校長的電話。他站了起來,心提到了嗓子眼。
“你的建議很有用。我已經結清了音樂老師的工資。音樂的事,這些天沒人愿意告訴我真話。我一把年紀的人,干么還瞎折騰呢。謝謝你。對了,試卷批得怎么樣了?” “你給了我十天時間的,校長。十天批好。”
“噢,我重新考慮過了。明天必須給我送過來??”一天批完一百份試卷!這意味著要通宵不能睡覺!“再寬限幾天吧,校長??”
“不行。明天務必給我送來。記住,每份試卷都必須一絲不茍的批改。”
“遵命,校長,”賽哈克爾回答,覺得通宵批完一百份試卷就是為這次奢侈的真心話實驗而付出的小小代價。
Unit 3 1在普利茅斯灣有一個迷人的年輕女人名叫哈麗特magnis航海的小鎮。她有一個癡迷。她想要一個孩子為她的丈夫。地球上所有的東西,她想要一個孩子李察。但她不能有一個。2強迫觀念驅使人去做各種奇怪的事情。哈麗特magnis的癡迷使她犯了一個在歷史上最奇怪的犯罪。
3李察是英國皇家海軍的一名炮手。甚至盡管他在兩或三年在一片海,家里只有幾天時間,哈里特愛他深深地和她的悲慘的失敗給了他一個孩子,她經常在。更糟糕的是,她擔心她的丈夫會在他的旅行中找到一些其他的女人,一個能給他什么,她將永遠離開她。4但這一天,當她給她的丈夫寫信時,她說:“我親愛的,上帝終于對我們微笑了!我終于和孩子在一起了!你回家的時候,我們的孩子將被出世,你將你的父親總是wante4d它是。”密封在一個信封里的信,她解決它的下一個港口,她丈夫的船會觸及,她把它帶到郵局。5只有一件事是錯誤的。哈麗特沒有懷孕。她對她的丈夫撒謊了一個原因。她的信將在圣誕節到達他。她想讓他快樂!月過去了。從她出走的丈夫寄來的一封信。那孩子來了嗎?是男孩還是女孩? 6她現在告訴他真相,這將拯救哈麗特,但她不能那樣做。這會傷害他太多。所以她說孩子已經來了,這是一個男孩。當她丈夫回家的時候她會做什么,想看看他的兒子。哈麗特顯然不知道。她很擔心這是一個偉大的交易,那么當她得知她丈夫的船在幾天內回家時,她就很擔心了。
7李察的船來了,哈麗特沖到樸茨茅斯去見他。“我的兒子在哪里?“他喊道。哈麗特思維速度快。“哦,親愛的,”她說。“我沒想到你這么快。醫生覺得海邊的空氣對他不好,所以我把他留在他的祖父母在蘇塞克斯郡。”
8她清楚地知道,李察會在港口只有幾天時間,沒有足夠長的時間讓他去蘇塞克斯。所以她是安全的時間是。下次他回家時,她還有另一個借口。下一次,還有另一個。但他越來越懷疑。他沒有發現他根本沒有孩子。他只懷疑她藏了孩子,因為那是另一個人的,所以他就把律法放在哈麗特。下一次他回家時,他會看到他的兒子----沒有任何理由會被接受。9可憐的哈麗特!她的謊言讓她變成了真正的深水。她succe4eded欺騙了他三年,但現在她知道她必須產生一個三歲的男孩看起來像李察,或者把真相給他。于是哈麗特踏上了一個奇妙的計劃。她會偷一個孩子。有沒有可能找到只是她想在戈斯波特小鎮,所以她去倫敦。在那里,一天又一天,她走過的街道尋找她有孩子。同時,查爾斯夫人去了倫敦的一個同事眼前的醫生,她帶著她的兩個孩子:一個小女孩,瑪麗,五,和一個男孩,托馬斯,三。當她到醫生的辦公室,她讓孩子們在水果店樓下。雜貨店老板的妻子,瑪麗考克斯,答應去看他們。
10十五分鐘后,哈麗特來了,在門口停了一下。她停了下來,盯著小托馬斯德洛。令人難以置信的是,孩子不僅是合適的年齡,但他卻像極了李察magnis!五分鐘后瑪麗考克斯發現男孩失蹤了。警方被通知。一個全國性的搜索開始,傳單遍布全國。早在戈斯波特,哈麗特驕傲地把小托馬斯去樸茨茅斯看他爸爸的船來了。李察是多么高興!一個兒子!最后!在他離開的日子里,他生活在狂喜中,從未夢想過真相。然后他又出海了,還不知道。但他離開后,哈里特變得恐慌,尤其是當鄰居們開始提問關于她的“孩子”,甚至更多,所以當通緝告示出現在當地郵局的突然出現。充滿了恐懼和悔恨,現在,她帶著小托馬斯同事回到倫敦,離開了他在警察局前面逃走了。然后她坐下來給她的丈夫寫了一封長信,告訴他真相。在適當的時候,這封信是交給李察的船,但不是給他。在他的焦慮再次見到他的兒子,李察跳船,擅離職守(擅離職守)。他的妻子的信,承認一切,被交付給船長,而不是李察。認為它可能會提供一些線索,李察的缺席,他打開它。
11哈麗特magnis被捕并接受審判在漢普郡巡回審判。但法官判定,由于在新罕布什爾州沒有犯下的罪行,法院沒有管轄權。所以哈麗特被釋放了,再也沒有嘗試過。法官可能比任何人都更了解一點。他自己的妻子也無法忍受孩子。她也有一個癡迷。但她卻犯了自殺,而不是偷別人的孩子。
Unit 4 我對姑祖母史提菲娜·魯斯向來心存敬畏。事實上,我們小時候顯然都很畏懼她。她不跟家里人住一起,情愿孤零零一個人住在鄉間的小屋里,也不愿住在舒適但有些喧鬧的家里---我們長大的地方,這一點更是增強了我們對她原本就有的敬畏之情。她從來不擁抱我們。只是打個招呼,然后用她那美麗卻冰涼的手牽著我們熱乎乎的小手,她手背上青筋突起,似乎要撐破那脆弱的皮膚。隨著年事漸長,我驚奇地發現,居然對這位冷漠的姑祖母產生了十足的好感。直到今天,我依然不知道當時出于什么莫名的沖動,竟讓帶著喬治去見她,還告訴她我們訂婚的事,當然之前我可任何人都沒告訴過。讓我感到意外的是,她十分的欣喜。
“是英國人啊,”她驚呼。“真是太棒了,太棒了。你,”她轉向喬治,“你要在這里安家嗎?不打算再回英國了嗎?”
聽到喬治已在我們農場附近也購置一個農場,準備定居在南非時,她似乎松了口氣,變得歡快起來,和喬治拉閑聊起來。
她對我的愛情還是憂心忡忡,總問一些看似奇怪的問題,隱約覺得她似乎在擔心會有什么破壞這樁婚姻的事情發生。讓我猝不及防的是,當我向她提起喬治考慮在結婚前臨時返回英國一趟時,她突然情緒失控。“絕不能讓他回去,”她喊道。“伊娜,你千萬不能讓他回去。答應我一定要阻止他。”她渾身發抖。我使出渾身解數來安慰她,她看起來還是那么疲憊、臉色蒼白。我說服她回房間休息,答應明天回來看她。
第二天再來時,看到她坐在屋前的門廊上。她顯得如此孤獨和悲涼,那是我第一次感到疑惑,為何沒有男人愿意娶她,照顧她,愛憐她呢。母親曾告訴過我,姑祖母年輕時出落得楚楚動人,現如今除了那雙褐色的眸子還殘留著曾經的風韻外,昔日的美貌早已不見了蹤影。盡管如此,她還是那么嬌小玲瓏、惹人愛憐,凡是男人見了,都難免心生憐香惜玉之情。她欲言又止,似乎不知從何說起。接著她仿佛又在心底振作了起來。“你肯定在納悶,”她說,“為什么我聽說喬治要離開你回英國會很難過。我老了,或許老了就會胡思亂想,可我必須告訴你我的愛情故事,聽完后你再來決定讓未婚夫在結婚前離開究竟是不是個明智之舉。”
第一次邂逅理查德·維斯頓時我還是一個少女。他是英國人,借宿在附近農場的范·倫斯堡家里,離我家有四五英里遠。理查德身體虛弱,因為心肺功能不好,醫生送他到南非,希望這里干燥空氣能治好他。他是范·倫斯堡家孩子們的家庭教師,我比那些孩子年長一些,可經常跟他們一起玩。理查德僅僅以此為樂,并非為了賺錢。
我們雖然一見鐘情,但直到我十八歲生日那晚才相互傾訴衷腸。所有的親朋好友都來赴會,那晚我們在谷倉鋪上一條寬大的舊地毯,在上面翩翩起舞。理查德和范·倫斯堡一家一起過來,我們一有機會就斗膽共舞,實際上機會并不多,因為我父親討厭在南非的外國人。事實上,他曾一度跟范·倫斯堡家發生過口角,起因就是他們留宿了理查德。后來父親漸漸接受了事實,盡管始終心有芥蒂,對這位英國人也還總是客客氣氣的。
那是我一生中最快樂的一個生日,因為理查德在跳舞的間歇時間,把我叫到外面,就在那個清涼宜人、月光皎潔的夜幕中,在漫天星斗的注視下,他向我表達了愛意,并向我求婚。我當然答應了他,當時我早被幸福沖昏了頭腦,根本沒有考慮父母會怎么想,或者根本什么也沒有想。有一天,理查德沒有出現在約定的地方。我很失落但并不驚奇,因為有太多的事情可能發生,導致我們不能如期赴約。我想下次拜訪范·倫斯堡家時,我就可以知道他究竟為何爽約,也可以繼續約定以后的幽會??
“于是當父親問我是否愿意一起驅車前往德里方丹時,我高興極了。”然而,當我們到達范·倫斯堡家,坐在門廊里喝咖啡時,卻聽說理查德已匆匆離開,回到英國去了。他父親死了,他作為繼承人必須回去料理遺產。
“那天的事我大多不記得了,只記得太陽似乎變得暗淡無光,田野也風采盡失,沒了往日欣欣向榮的景象,盡是慘淡和荒涼之感,蕭瑟凄涼得跟冬天或大旱時一樣。那天午后的晚些時候,霍但托特族的小牧童詹杰交給我一封信,說是英國老爺留給我的。那是我收到的唯一一封情書,讓我的所有的心酸和悲傷歸于平靜,也是我最最接近幸福的感覺。我知道理查德依然愛我,不管怎樣,有了這封信在,就算他在英國,我不得不留在農場,我感覺我們也始終未曾分開過。我現在還保留著這封信,盡管已經年老體衰,這封信還能給我以希望和勇氣。”
“姑祖母,這封情書肯定寫的很精彩吧,”我說。老太太從遙遠的愛情美夢中回過神來。“也許吧,”她說,猶豫了一下,“也許,親愛的,你想看看那封信嗎?”
“我樂意之極,姑祖母,”我輕聲回答。
她立即起身,疾步走進小屋,像個急匆匆的少女。她回來時,遞給我一封信,由于天長日久,信封早已褪色發黃,邊角也已磨損,似乎是經受過無數次的撫摸。我正要打開時,卻發現封印完好如初。
“拆開,拆開,”姑祖母催促道,聲音顫抖。我揭下封印,念了起來。
嚴格來說,這算不上是一封情書,實際上是幾頁安排詳盡的逃跑指南,指導“我摯愛的菲娜”如何逃脫父親的監視,趁夜黑逃離家門到淺灘,詹杰會備好馬匹跟她碰頭,然后將她馱到史密斯多普,在那里投靠“我的至交亨利·威爾森”,他會出錢安排她追隨愛人的足跡到達開普敦,經此前往英國。“在英國,親愛的,我們立刻結為夫妻。但是,我的摯愛,假如你不確信自己能在異國他鄉與我一道生活,就不要采取這個重大行動,因為我愛你至深,不愿你經受一絲的不快。倘若你不能前往,或者我未能收到你的回信,我就會知道,你遠離自己深愛的國家和親人是無法得到幸福的。然而,倘若你覺得還可以堅守承諾,但由于膽怯不敢只身面對前往英國的跋涉,就回信給我。我會想方設法回來迎娶我的新娘。”
我沒有再念下去。
“可是,姑祖母!”我聲音急促地問道。“為什么??為什么??”
老太太迫注視著我,因迫切想知道下文而渾身顫抖,她面頰緋紅,雙目神采奕奕充滿期待。“大聲念,親愛的,”她說。“一字一句我都要聽。我當時找不到可以信賴的人??南非的外國人在我年輕的那段歲月是被人深惡痛絕的??我不敢找人幫忙。” “可是,姑祖母,他信里寫的這些你難道都不知道嗎”
老太太低下了頭,像個不小心做了錯事的孩子一樣,既不安又羞愧。
“不知道,親愛的,”她回答,聲音極其微弱。“你知道的,我從來沒有讀過書呀。”
Unit 5
外面天還黑著,我的呼吸像漂浮在寒冷的空氣寒冷的云。我為自己感到難過。有一個原因,他們稱之為“老鼠賽跑。
一天又一天,同一個古老的東西。在陽光下的房子。一個半小時的通勤到辦公室。八到九個小時的工作,然后在同一個通勤回家,仍然是黑暗的外部。短短的幾天,我就納悶:白天太陽出來了嗎?我不確定了,如果是,我一定錯過了。
我走到火車站,在那個凄涼的星期一早晨。我的一個星期在我面前像一個深黑色的洞。本周可能是新的,但我感覺老和破舊的。短暫的周末休息還不提供救濟,洗衣,堆積起來,不提超市、干洗店和無數其他跑腿,吃到什么被認為是我們的家人在一起的時間。我們幾乎沒有機會的時候還沒定鬧鐘,本周開始再次很快地玩拼字游戲。火車又晚點了。任何嘗試放松的想法很快被記憶的堆的紙坐在我的桌子上。這么多的事,和天是從來沒有足夠長的時間。我調整了我周圍的人群開始精神通過排序的優先級就招手,當我到達辦公室。電子郵件和傳真,報告和會議。這一天會很充實,因為這是本周初的開始。我畏縮了一下,我常常想起我把事情“下周直到。“嗯,“下周”在這里。自注:思考明天的事情”“可能曾為斯嘉麗奧哈拉,但它只創造了我的悲傷。
轉移人群把我帶到了那一刻。火車進站了,而部隊的乘客是一個頭腦:搶一個空座位在任何費用。男女機會平等的推動者,推動彼此的平臺邊緣。即使我讓自己被橫掃,我也決心抓住第一個可用的座位,我可以找到。我緊緊抓住我的公文包,把我的公文包推到了其中,并獲得了我的獎品。坐在一些文書工作上,我會得到一個跳躍,也許是一個備忘錄或2個。任何一開始都會有幫助。
這是我的生活惡化到什么?我的一天最精彩的是,我在火車上坐了一個座位嗎?當然,我的目標是更大的比。我們工作很辛苦,我丈夫和我。我們的目標是還清房貸,并預留儲蓄以備退休。我們幾乎都在那里。只是一年或兩年,我模仿超人,這樣我就可以放松。僅僅一兩年。..那是當我看到她。那年輕的女人看上去很熟悉。我在火車站看到她了,還是我只是認出了她臉上的表情?在一個座位上再次錯過了反映辭職的樣子。這一看,說:“我沒有精力去做這件事。”我知道她是怎樣的感覺,但我也知道我有工作要做。備忘錄回答,要寫報告。我有一個座位,她沒有。沒有人說生活將是公平的。
但有更多的只是她的臉。即使在她那笨重的外套,我也能看到她在等一個孩子。她懷孕是相當遠,這是她所有能做的去抓住金屬棒的列車突然陷入運動。我感到一陣內疚,然后又與自己爭辯。火車上肯定有足夠多的人能看到她的情況。騎士還沒死,是嗎?但是沒有人移動。好像每個人都在火車上被刻意避免這個年輕女人的角度為他們埋葬他們的頭在他們的報紙,或假裝全神貫注于他們的談話。
我把備忘錄和法律墊在我的公文包里,站了起來,示意讓她注意。工作可以等待。這肯定是夠了,和一個或兩個以上的備忘錄也不會有多大的差異,在我的日程安排。如果我有什么想法,他們都被她臉上的表情抹去。一種新的看--救濟和感恩。話不需要被交換,但是當她說謝謝時,我意識到,這小小的仁慈對我來說就像是對她一樣。一個提醒,即使我是一個大鼠比賽的一部分,我沒有成為一個大鼠。
這仍然是星期一早晨,但新興的日出告訴我,這將是一個美好的一天。
Unit 6
1一個真正幸福婚姻的基礎是什么?浪漫?溝通?真正的愛情?這當然不是錢,對嗎?
2大多數人都會同意錢不是一個好的婚姻,但根據婚姻顧問,這無疑是一個壞的因素。英國關系咨詢服務發現,在1998次調查中,錢是在英國夫婦之間的爭論的頭號原因之一。我們的顧問認為,錢是一個在許多離婚的主要因素。它不只是缺乏資金,導致問題。3信不信你對金錢的態度比你擁有多少重要。也許這并不浪漫,但離婚50%次婚姻,往往由于財政困難,我們是不是該停在耳邊甜言蜜語,開始關于錢的一些直接對話?
4對許多人來說,金錢是最后一個偉大的禁忌主題。“我們在結婚前從來沒有談過錢,”簡,一位結婚五年的老師告訴我們。“我甚至不知道戴夫是怎么做的。我們在一起的時候,我們當然不會談論誰會付帳單,或者任何類似的東西,“戴夫同意:”這似乎不重要,談論金錢。我從來沒有想過。”
5這些態度并不罕見,人們很少談論金錢。
6浪漫的愛情神話告訴我們,我們會遇到一個人,結婚,并過著幸福的生活。童話里沒有什么能告訴我們如何討論我們的財務,甚至是我們需要的。但是你的伴侶對金錢的態度可能是你需要了解的最重要的事情之一。7每個人都對金錢有著獨特的態度。有些人喜歡它可以買他們,也有人認為它是安全的來源。有些人擔心他們永遠不會有足夠的,其他人會討厭是有錢人。你對錢的態度取決于很多東西:怎么是你帶來了,多少錢,你用有,是否你努力工作你錢或支付你所喜歡做的事情。甚至你的人生觀會影響你對金錢的影響。對金錢的態度是沒有對錯的,每一個都是有效的。8他們結婚后,戴夫和簡發現他們對金錢有很大的不同看法。“他是一個富豪,我是一個屏幕保護程序,”簡說。“起初,這是非常令人沮喪的,當他在本月結束時,他在我和我的借貸,我們仍然得到了大量的戰斗。”
9這是一個很常見的問題。大多數情侶在一起討論他們的目標和夢想,但他們不談論他們的財務態度。他們談論有關,他們會喜歡生活,那種職業他們想要的,有多少孩子他們會有,等共享相同的人生目標是什么帶來了許多夫妻在一起,許多人花了很多時間(尤其是當約會或結婚第一)討論他們的希望和夢想。
10然而,許多人不做的事,就是計劃如何實現他們的目標。他們知道他們在哪里是一對夫婦,但他們沒有路線圖的最短或最可靠的路線,他們的夢想。
11這是所有浪漫談錢來。不僅你有多少,而且你會花多少錢,節省和投資。
12安吉拉,一位35歲的三歲的母親告訴我們,“錢不是一個問題,我們直到孩子出生。然后我突然發現我們一直在戰斗。我的丈夫會花100美元一個晚上出去與朋友,雖然它從來沒有困擾我之前突然把我逼瘋了。”安吉拉的丈夫看不見的問題;他們共同工作,他能買得起他的慷慨。安吉拉解釋道:“那么,有一天我們開始談論我們對未來的希望,這是一個燈泡似乎是為我的丈夫。我們一直想送我們的孩子去上大學,當我說自己的支出是危及他似乎明白為什么我生氣了。它并沒有停止所有的戰斗,但它幫助。
13一次,安吉拉的丈夫發現了她為什么如此關注自己的花銷,他發現很容易嘗試去控制它。他們已經同意把所有的孩子送上大學,但他們從來沒有談論過他們是如何實現的。作為一個富豪安吉拉的丈夫沒有看到招待他的朋友晚上出來一個問題,而作為一個自然保護安吉拉擔心未來和孩子的大學基金。
14直到他們說,誰都不理解對方的態度。了解你的合作伙伴的態度,金錢是避免糾紛的關鍵。一個很好的問題是問你的伴侶是:“你會做什么,如果你贏得了彩票?“他們會花很多錢嗎?他們會把所有的一切,把它投入安全的投資和生活的興趣?他們會花一些錢存一些嗎?你會給他們的答案是什么?
15好吧,這樣你就不可能贏得彩票。但是,一旦你有了關于配偶的經濟人格的知識,你就可以更好地為婚姻生活中的所有這些問題提供一天的錢。
16如果你的伴侶的財務風格和你的不同?這并不是說關系是注定的。遠離它。知道你們兩個人如何看待金錢,為什么會有助于你們做出必要的妥協來阻止它的戰斗。沒有任何關系是一樣的,但也有一些基本的步驟,每個人都可以采取幫助賺錢少的問題。17第一:決定你的優先順序是什么。18這不是關于制作一個預算,雖然你需要一個如果你是管理你的財務。這是關于你的夢想,你的生活愿望。你真的想活嗎?讓自己的夢想,但也現實。這是關于做出選擇。你想每年都去度假還是一輛較新的汽車?你想擁有更大的房子,或者更多的可支配收入嗎?找到一些共同點,你的夢想碰撞。這是你的財務目標作為一對夫婦。19二:決定如何滿足你的目標。
20當我們聽到安吉拉,有些軟弱無力,像“我們必須拯救”真的不清楚。儲蓄對不同的人意味著不同的東西。一個自然的人可能會認為儲蓄意味著把錢會在月底離開;一個程序可能包括雜貨店為了節省更多的開支。如果您正在保存,設置一個具體的和合理的數額,您可以在。決定如何投資你的儲蓄和誰將管理的錢。你也許想在這里得到財務上的建議,但關鍵是你要討論它。
21第三:決定如何處理日常財務。
22誰來平衡支票簿,支付賬單,并做出投資決策?而最大的每一個都可以在沒有咨詢的同時又能用什么呢?
23第四:你會有聯合或單獨的賬戶嗎?
24對許多夫妻來說,有單獨的戶口和三分之一的戶口是一種方法。另一些人則更傾向于一個共同賬戶,每個人都可以在他們認為合適的支出上花錢。有許多不同的方式來組織你的財務,但重要的是,每個合作伙伴都有一些錢,他們可以自由地花錢,因為他們認為合適的。這就避免了無數的爭論。
25這四個技巧只是你理財計劃的開始。最重要的是談論金錢和你對它的態度。金錢不是關于干的財務計劃,它是關于你將如何生活你的生活,實現你的夢想,并保持在一個快樂的關系。
26還有,別以為錢是浪漫的?也許這不是,但這是一個比離婚更浪漫的浪漫,而這就是忽略你的錢的問題可以幫助你。