第一篇:商務英語口譯常用重要詞組
Telesales電話銷售Telemarketing電話營銷Cold-calling無約電話Hard sell強行銷售inertia selling慣性銷售confusion marketing混亂銷售
a loss leader虧本出售的廉價品a niche market目標市場replacement and refund退換shop around到處看看after-sales service
at the end of the day running a business float the company go public
ceased trading
cut-throat competition market forces go out of business brisk business
售后服務 總的來說 經營一家公司 公司上市 上市 倒閉 惡性競爭 市場力量 失業 失業 brand loyaltybuy something on approval
have first refusal on something
come/go under the hammer
make bid reach a compromisehammer out a deal lucrativemergingsealsthe highest bidderred tapeswallow upentrepreneurshipcapital assetsgo into business set up a business go into partnership with make a loss make a profit business were going under
business would fold
go bankrupt win a contract stiff competition take on staff created jobs sales figures annual turnover carry out launch a new product set a high value on 品牌忠誠度包退換銷售
優先銷售
拍賣
投標達成一致(合約)成交盈利的合并圖章
最高競拍者官僚主義 吞并
企業家創業精神固定資產 下海經商 創業 與..合伙 虧損 盈利
破產 贏得合同 激烈的競爭 雇員 創造新的工作崗位 銷售額 年度營業額 實施 推出新產品強調 business is blooming a rival company struck/did a deal balance the budgetput in a bid indirect export exclusive agents sales area direct export export manager licensing
licensing agreement a joint venture
think global,act local global offerings adapt
glocalization global brand
fit the job description daunting task
narrow the list down take up references working as a team mastering new skills take on responsibility take industrial action professional misconduct be relieved of his duties stand up for
wrongfully dismissed losing his own livelihood pencil in a meeting go and clear my desk land a new job heavy workload work unsocial hours 生意興旺 對手公司 成交買賣 保持預算平衡 投標 間接出口 獨家代理商 銷售區域 直接出口 出口經理 授權 許可協議 合資企業
全球思考,地方行動 全球發行/銷售
全球地方化 全球品牌 符合崗位要求 艱巨的任務 篩選
察看推薦信 團隊合作 學習新技能 承擔責任 罷工 職業失職 被解雇 支持 錯誤解雇 丟了飯碗 草擬 辭職
得到了一份(好)工作工作重負
非正常時間工作
running errands for get a living wage throw a sickie getting the sack prospect for
be used as sweated 為某人跑腿
掙一份勉強糊口的工作 裝病 被解雇 有發展前途 血汗工
obliging get back to impeccable incompetent impersonal shoddy
樂于助人的 再聯系 無瑕疵的 沒有能力 冷淡 劣等 labour
realize his potential high turnover of staff stay the course
customer satisfaction customer delight customer allegiance customer loyalty
customer dissatisfaction customer defection expectations are met fall below expectations exceed
involvement change suppliers word-of –mouth customer retention repeat business
lost customer analysis churn
customer base flat-rate prices maternity leave paternity leave perks
(extra)benefits Job satisfaction Holiday entitlement Salary Increments
Reach/hit a glass ceiling
Overworked and underpaid
Be snowed under A high-flyer Get a prompt Query
Very responsive to complaints 發揮某人潛力 員工流動率高 堅持到底 客戶滿意
客戶忠實度 客戶忠實度 客戶投訴 客戶流失 達到期望 沒有達到期望 超越
更換買主 口口相傳 保留客戶 回頭客
流失客戶分析 客戶流失 客戶基地 統一收費 產假 陪產假 額外津貼 額外津貼 工作滿意度 帶薪休假 工資增長
(不因個人能力)玻璃天花板很忙
晉升很快的人 迅速 問題
積極回應投訴substandard uncooperative backlog
sense of urgencyhelpline
put you on hold under
guarantee/warranty secure site privacy policy safe transactions FAQ Browse
Immediate dispatch Nationwide
Money motivated Drive
Rewarding Close-knit Diverse
Sales experience Lucrative
To Seek a career in To Look to work in
Dynamic and fast moving
Motivated and eager Code of ethics Unethical Ethical issues
Behaving unethically Code of conduct Socially responsible Exploit workers Sweatshop labor Affirmative action program Racial or sex discrimination 次等 不合作的 大量積壓 緊迫感 熱線 耽誤某人 擔保 安全站點 隱私策略 安全交易 重要問題 瀏覽 立即發貨 全國想賺錢 動機 有回報的 團結緊密地 各行各業 銷售經驗 盈利的 在..找工作
有活力的道德準則 不道德的沒有道德 行為準則 對社會負責 剝削工人 血汗工
種族/性別歧視
道德標準 道德投資
Environmentally damaging
Green activists Ethical behaviour Community
Corrupt behaviour Offer bribes Take bribes
Corporate citizens
環保積極分子 道德行為 社區 腐敗 受賄 行賄 企業公民 利益關系人 Ethical investment Single currency
A war-torn economy Ailing economies
Devaluation/revaluation Appreciation Go into recession
Come out of/emerge from recession 飽受戰爭重創
貶值/升值 升值 經濟蕭條 復蘇
財政損
Stakeholders Accountability Transparency Corporate social responsibility(CSR)
Encourage real and lasting development projects
Encouraging signs Achieved economic growth Foreign direct investment(FDI)
Recovering from its long decline Deep poverty Follow policies
Be committed to doing Reduce poverty Abject poverty Improve access to debt To cancel debt To easeDebtor countriesCreditor countries debt To incurdebt To alleviatedebt burden debt to repay
development grants sustainable development
free trade agreements restrictive practices trade wars impose 責任 透明度
企業社會責任
鼓勵真正持久的發展項目
鼓舞人心的跡象 獲得經濟增長
外商直接投資從。中復蘇
極度貧困 采取政策 致力于 減少貧困 減少貧困 提高可能度 取消債務 減輕債務 負債國 放債國 導致債務 減輕債務 債務壓力 償還債務 發展基金 可持續發展 自由貿易協定 限制貿易 貿易戰 采取 禁運 取消 Fiscal measures Boost the economy Slump in prices A fulfilling job A demanding job A steady job
To offer someone a job A permanent job To apply for a job A high-powered job To carry out work To complete work
Available to start work To take on work To work closely with To supervise work
At the height/peak of your career
Her career lasted..To climb the career ladder
A promising career A career takes off A brilliant career
To have a career in(medicine)
To embark on a career To wreck/ruin someone’s career
Have a good knowledge of
Have experience in sales Good team player Stimulating working environment
Generous benefits 經濟下跌
實現自我價值的工作 高要求的工作 穩定的工作 給某人提供工作 永久的工作 申請工作 重要工作 實行工作 完成工作
承擔工作 與。緊密合作 監督工作
在某人職業生涯的巔峰時期
她的工作持續。時間 競爭工作
有前途的工作 事業騰飛
引人注目的工作 以。為職業生涯
開始某個職業
毀壞某人的職業生涯
了如指掌
有銷售經驗 好的團隊合作者 刺激的工作環境
好福利
緊密團隊
embargoes lift
monetary union take charge of
make sure nothing goes wrong
keeps his appointments fielding telephone calls make the reservation 貨幣聯盟 負責
確保一切正常
篩選電話 為他作預約
Integral part Close team
for him
give a presentation make all the preparation
make photocopies of take the minutes minute taker
arrange meeting forachieve her goals set herself targets make a list
take early retirement personal assistant(PA)hand in my notice
hand in my resignation
作一切準備 復印
作會議記錄 會議記錄者 為某人安排會議 達到目標 設立目標 列清單 提早退休 私人秘書 辭職的打算 辭呈
第二篇:商務英語口譯
單價 price 致意 to send regards 打開行李 to unpack 熟悉打扮 to freshen up 美食家 gourmet 致祝酒辭 to propose a toast 款待 to entertain 忌諱 taboo 招牌菜 specialty
宴會 banquet 床上用品bedclothes 活動茶幾tea trolley 床頭柜night table(英)二樓,(美)一樓first floor 屏風folding screen 掛鉤hanger 插頭plug 國畫Chinese painting 電梯elevator/lift 抽屜drawer 彈簧spring 靠墊,墊子cushion 插座,插口socket 電壓voltage(總稱)木器carpentry 茶幾tea table 床上用品bedclothes 被子quilt 床墊mattress 熱水瓶thermos 變壓器transformer 市價market price 硬幣coin 證件voucher 價目表price list 支票check/ cheque 預訂處reservation desk 行李房luggage office 千分之……per thousand 旅行支票traveler’s cheque 入宿登記處registration desk 名片visit card 身份證identification card 兌換率rate of exchange 換算率conversion rate(動)收費to charge 匯票bank draft 內部電話house phone 專線special line 國內電報inland telegram平信ordinary mail 交換臺switchboard 前廳部Front Office 管家部Housekeeping Dept.average平均房價room rate 請勿打擾DND=Do Not Disturb 訂房不到no-show 無預訂散客walk-in 國內直撥DDD=Domestic Direct Dial 國際直撥IDD=International Direct Dial 市話LDD=Local Direct Dial 公共區域PA=Public Area 音控員DJ=Disk Jockey 大堂副理AM=Assistant Manager 行政總廚 Executive Chef 經理助理 assistant manager 領班 captain 外方總經Expatriate General Manager 副總經理 deputy general manager 維修房OOO=Out of Order 失物招領Lost and found
期盼與祝福 full expectation and blessings 主持會議 to chair a meeting 個人物品 personal effects “免下車”餐廳 drive-in restaurant 候機室 departure lounge 難以忘懷的 memorable
1.The journey was pleasant and the service on board was excellent.旅途很愉快,飛機上的服務也很周到。2.Is there any discount for company booking? 團體預訂有優惠嗎?
3.It is a 10-minute drive to there.到那10 分鐘的車程。4.This is a five-star one in this city.這是該市的一座五星級賓館。
5.I certainly will take this opportunity to visit the city this time.這一次我一定不會錯過觀光這座城市的機會。
Mr.Green.I want to have a discussion with you about the following five-day visit here.Is it convenient for you right now? This is a copy of tentative itinerary we drafted for you.Would you please have a look? Tomorrow is to visit your factory and then have a business lunch.Then in the following four days, we’ve arranged both business negotiation and sightseeing for you.“All work and no play makes Jack a dull boy.” You can see our historic spots and wonderful scenery.In its two former days, that’s Tuesday and Wednesday, we’ll arrange our business talks.In the later days,visits to Yu Garden, the Bund and other scenery spot have been arranged and you can choose somesouvenir for your family and friends.1.Did you fly directly from New York to Shanghai? 2.I hope you’ve had a pleasant flight/ trip.3.We have already reserved you a single room at the Lotus Hotel.4.The city has a moderate climate.5.Shall we go to the front desk and fill in the registration form? 6.The hotel serves meals from 7 am.to 9 am.for breakfast, 11am.to 1pm Lunch, and 5:30pm.to 7:30 pm supper.7.I would like to take a few minutes to tell you about your schedule here.8.I’ve come to make sure that your stay in Shanghai is a pleasant one.9.The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally laying out he food on the plate for the table is the typical characteristic of Chinese food.10.May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.Interpreter:你好。我是愛得華,是約翰·毛里斯公司的采購代表。你是上海皮革化工廠的 代表嗎?
Interpreter:Hi!Yes.I am Wang Wei with Shanghai Leather Chemical Works.Welcome to Shanghai.Interpreter:非常感謝你專程來接我。
Interpreter:You are welcome.Have you claimed your luggage? Interpreter:是的,已經取了。Interpreter:Let me help you with it.Interpreter:哦,沒關系。行李不重。Interpreter:This way, please.The company car is waiting outside.Shall we go? Interpreter:好的。
Interpreter:Did you have a good flight? Interpreter:還不錯。但是我現在有點兒時差反應。
Interpreter:Then let’s drive directly to the hotel.We have already booked you a single room, seven days at the Ramada Hotel.Interpreter:Please get on the car.Interpreter:謝謝。
Interpreter:It is a warm day, isn’t it? Interpreter:的確是。最近生意如何?
Interpreter:Quite well.The sales have been increasing recently.Look at the billboard where there is our newly launched product.Interpreter:我對它很感興趣。這次我能看一下這款產品嗎? Interpreter:Of course.What’s more, we have developed other new products, we will show them to you if you have interests.This is your fist time to china, so we will see what we can do to make your visit as pleasant as possible so that you will take home a happy memory.Interpreter:你真是太好了。Interpreter:Here we go!Interpreter:哦,太好了!
Interpreter: This way, please.Let’s go to the front desk for check-in.Interpreter: Good morning.Can I help you? Interpreter: Good morning.This is Mr.Green from the United States.We have already reserved a single room for him.Interpreter: Let me see.Yes.You have booked Room 809 for Mr.Green.Could you show me your passport and fill in the form, Mr.Green? Interpreter: 當然可以。給你。
Interpreter: Can you sign your name here? Interpreter: 好的。
Interpreter: Thank you.This is your key card, Mr.Green and the bellman will show you to your room.Wish you a good stay.Interpreter: 謝謝。
Interpreter: How do you think of the room? Interpreter: 哇,在陽面正對花園,明亮又干凈。我很喜歡。
Interpreter:Great.You must be tired now and you first have a good rest.Interpreter: 好主意。我真得需要休息來適應時差。Interpreter:We will hold a reception banquet in your honor this evening, and you’ll try some real Chinese cuisine this time, Interpreter:太好了!我對中國文化很感興趣,尤其是中國菜。
Interpreter:We’ll make it at seven o’clock sharp and I’ll pick you up at six twenty.Is that OK? Interpreter: 太好了。到時見。
Interpreter: This is my name card.You can call me at any time if there is any need.Interpreter: 你想的真周到。這是我的名片。很高興認識你。Interpreter: So have I.
第三篇:口譯常用詞組句型
中高級口譯實踐中的詞組句型(內部資料)推動經濟和社會發展達到新的水平(1)…已經具備了比較良好的條件
維護地區的和平與穩定,發展經濟科技(1)擴大互利合作,促進共同繁榮 ···創造了重要的前提條件 具有相當強的經濟實力 踏上···航程 正在步入···的行列
有的···有的···有的··· 為···提供廣闊的空間 以···為重 崇尚自尊自強
為不斷發展···提供精神動力
從政治、經濟、文化、地緣等各方面看(2)東亞都是當今世界一支不可忽視地力量。(2)這樣才能···
香港社會穩定,人心穩定,(3)經濟保持穩健運行。(3)
(4)南方私家花園中的溪,橋、山、亭,(4)小巧玲瓏,布局精美,盡顯自然美,(4)令人賞心悅目。
(5)白墻上樹影婆娑,池塘中柳枝起舞,(5)在園中徜徉的游客,也許能在這(5)世外桃源里真正地享受片刻安寧。這是···的第一步 A 進而 B
只有在這種情況下··· 因···不同而有所不同 我認為···(6)20年的改革開放大大改善了中國人民的(6)物質生活。說起··· 人們都知道··· A 孕育了B 我愿在這里提出一下幾點意見 本著···的原則 把···擺到重要位置
···應該···,而不要··· 人類將要迎接一個新千年。···顯得越來越緊迫
raise its economic and social develpoment to a new level relatively sound conditions exist for···
maintain regional peace and stability,develop economy ,science and technology, expand mutually benificial cooperation, and promote common prosperity provide an important prerequisite have built up significant economic strength join the rank of···
have embarked on the road of··· some···others···,and still others··· provide a broad scope for··· attach great value to sth
uphold such virtues as self-respct and self-strengthening ···will be further boosted by the spiritual motivations
East Asia in today's world is a force that cannot be ignored politically econolically,culturally or geographically.only by doing so can we ···
Hongkong now enjoys social stability, its residents have a sense of security and its economy is developing smoothly.Small and delicate, cleverly laid out and pleasing to the eye,the streams, bridges, rockeries and pavilions of a private Chinese garden reveal a natural beauty of their own.Strolling about these gardens, with the tree shadows swaying on the white wall and willow reflections dancing in the ponds, tourists may then find themselves truly enjoying a moment of peace and relaxation in this paradise beyond the turmoil of the world.Thisis merely the first step toward ··· A prior to B
Only under such circumstances can··· ···vary due to the differences of··· in my view,··· yeats of reform and opening up have witmnessed great improvement in the
material life of the Chinese people.in terms of ···
it is popularly recognized that··· B owes itself to A
I would like to offer my obervations as follows in accordance with the principle of ··· give priority to ··· ···instead of ···
Mankind is about toembrace a new millennium.···take on an even greater urgency
吸毒者約占全世界人口的3%。將法網撒向毒品市場的每個環節 致富奔小康 是···共同的心愿 始終
這是···,也是··· 隨著時間的推移··· 人們越來越清楚地看到···
Illicit drug consumption involves about 3 percent of the world's population.spread the net of justice over every link of the drug market
get on the road leading to a comfortable life, reach a moderate level of prosperity ···will reflect the common aspiration of ··· have always been··· This is ···。It also reflects··· With the passage of time,it is even more apparent that···
(7)中國的裁軍決策是由中國主動作出的,China's disarmament decision is made out of its own will,(7)不是屈服于任何人的壓力而被迫作出的。rather than under any external pressure.是以對···高度負責的精神而采取的···it is an act taken out of a high sense of responsibility for···
(8)不把裁軍作為迫使他國同時裁軍的籌碼 China has no intention whatsoever to use disarmament as a means or prerequisite(8)或先決條件
以自己的實際行動表達了··· 有朋自遠方來,不亦樂乎。起到***的橋梁作用
以長遠的戰略眼光審視和處理雙方關系
支持東盟在地區和國際事務中發揮積極作用
取得了長足的進展
中國與東盟各國的發展,繁榮和友好合作,前景將更加美好
東海公園是一座集世界名勝之大成的主題公園,其規模為遠東 同類公園之冠。
其復制程度之精確,形象之逼真,足可以以假亂真,令游人嘆為觀止
館內的展品起自6000年前的史前工藝品,歷經各個歷史時期,所展示的名作和精品為數甚多。
根據***要求
在投資環境不斷改善的條件下 始于曼谷的對話與合作
同大多數這類會議的首屆會議一樣,曼谷會議顯得更具有象征意義和禮節性
人們更強烈希望
The Bangkok conference,like most primary sessions of this type ,seemed to be the more symbolic and ritualistic in its signigicance there are strong hopes that
Included in the carefully selected exhibits are a sizable
number of fine works of famous artists and authorsfrom various periods of history dating as far back as 6000 years ago in accordance with the requirement for
as the environment for investment continues to improve the dialogue and cooperation initiated in Bangkok
The tourists will find themselves engrossed in an involuntary admiration of the dizzling arrays of the exact scenic reproductions that are unbelievably true to the original
The Donghai Park ,which is the largest theme park of its kind unparalleled in the Far East, features complete collection of the well-known world scenic spots.there lies an even brighter future for the development , prosperity,friendship and cooperation between China and ASEAN
to force other countrues to reduce their military troops with China.show to the world with its initiative in···
How delightful I am to have friends coming from afar!serve as a bridge linking
approach and handle our bilateral relations from a long-range strategic perspective be in support of a positive rold by ASEAN in regional and international affairs make considerable headway 由于
今天向合作頭責,明天就會獲得大豐收 我們將在今后的3周里進行緊張而有意義的學習和交流
Given
To invest in that cooperation today suggests a bumper harvest tomorrow
The next 3 weeks will see us engage in intensive and constructive studies and exchanges of opions 書法家必中的漢字往往以字形的夸張缺的藝術效果0
音樂保存極為有限。
人類音樂傳播的真正革命性里程碑的建立這無疑是科學家們
音樂的傳播變得如此邊界,如此高保真。新世紀音樂廣播和音樂廣播人還能有所作為嗎?
除在我們這樣的情況,我們自然會成為一個大市場。
走過了十年的奮斗歷程
這是我們公司走向世界的十年,也是各位默默奉獻的十年。
把經濟發展切實轉到依靠科技進步和提高勞動者素質的軌道上來
以適應社會對各類人才的需要
只見昔日那片舊棚簡屋,葦塘阡陌的浦東大地,到處是氣魄非凡的 摩天大樓。
但高樓大廈并非浦東的全部
近年來,浦東的整體工業快速更新,出現了六大支柱產業。
這些企業和人才,正以其產業關聯性和協作關系,最終帶動長江流域
乃至全國數千家企業,面向國內,國際兩個市場,進行一體化生產和銷售,是浦東成為融中國現代化產業與使經濟主流的龍頭和紐帶。
Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in the ways that exaggerate the form to yield artistic beauty.There is a sereve limitationto the extent of music preservation It was the scientists who should be crowned as the founders of the real revolutionary milestone of human musical communication.Music transmission has become somethingthat is amazingly convenient,fast and “hi-fi supported”.What else can be done on the part of the music broadcasting industry and music boradcasters of the neGiven our situation, we can't help ut be a large market.have experienced a decade of hard struggle
It is a decade that has seen our caompany advance to the world market and a decade of your dedication without any complaint set forth on the path of developing our economy by relying on scientific and technological advancements and improving the quality of our laborers
satisfy the society's need for all types of qualified personnel
One cannot bu see clusters of magnificent high-rise buildings in Pudong ,which used to be largely a rural area scattered with dilapidated old houses, fields of weeds, poodles and pools.But high-rise buildings are not all that Pudong has.The last few years have seen a rapid upgrading of Pudong's industrial sector as a whole, best captured by the emergence of six pillar industries
These enterprises and talents, through production-related association and cooperation, a are expected to boost thousands of enterprises in the Yangtze Riover Valley, as well as in other parts of the country ,engaging in integrated production and sales for both domestic ant international markets.By doing so ,Pudong will function as a leader and a bridge to integrate China's modern industry with the mainstream of the world's economy.
第四篇:商務英語口譯材料3
Business Travel
Jean:Hey Kyle, guess what!The boss is sending me to the West coast for a marketing seminar
next month.Kyle:啊哈,你肯定很高興。你想出差都想好幾個月了。
Jean:Yeah, and he said there’ll be more coming up, so I should get a corporate card.Problem is,I don’t know how to proceed, and I didn’t want the boss to know that.Can you fill me in? Kyle:當然了,沒問題。首先去找秘書,告訴她你要去哪兒?什么時候去?她會通過我們的旅行代理,為你安排交通和酒店,并在幾天內給你旅程表。同時問她要一張信用卡申請表。
Jean:Will I use the card for everything?
Kyle:不,我們和一些主要航空公司和酒店都有公司信用協議。這次旅行你也許只會用它
來吃飯。但并不是所有的飯店都接受這一信用卡。你也許要付現金。
Jean:Do I pay out of my own pocket?
Kyle: 恐怕是。我們以前是預支差旅費,但自從公司使用信用卡后,就停止了。Jean:Will the company reimburse everything?
Kyle: 不,有每日最高限額。我會給你一個表。當然私人用品不算在內。而且必須保留所
有收據。回來后,你必須把他們貼在報銷單上。
Jean:Anything else?
Kyle:既然你要經常飛行,去申請一張飛行積分卡。積累飛行里程是商務旅行的額外補貼
之一。到時候告訴我你是怎么帶著旅行包生活的。
下午好,以下是我們這次商務旅行的日程的簡單安排:
第一天上午我們參觀深圳市經濟技術開發區、座談,下午參觀中國硅谷—深圳科技園,商務洽談。
第二天:請深圳市有關領導介紹深圳市招商引資和投資環境等情況及專業考察、下午參觀深圳知名企業華為和康佳集團。
第三天全部是游覽活動,世界之窗和錦繡中華。
第四天:與當地企業家進行專業座談,然后是粵菜風味的晚宴會。
非常高興能在整個旅程中陪伴各位, 如果大家現在或在旅行中有什么問題請隨時向我提出來。
第五篇:商務英語口譯期末
英語口譯
一、篇章翻譯抽取一部分內容有變化有錄音,2min, 30%
尊敬的各位中美企業家,尊敬的各位來賓,女士們、先生們: 非常高興出席今天在克里夫蘭舉辦的中美貿易投資合作研討會。
中美建交27年來,在中美雙方的共同努力下,兩國經貿合作迅猛增長。按中方統計,2005年雙邊貿易達到2,116億美元,是建交時的86倍。目前美國是中國第二大貿易伙伴,中國是美國第三大貿易伙伴。//中國加入世貿組織以來的5年,是美對華出口增長最快的5年。2001至2005年,兩國貿易額年均增長27.4%,美對華出口年均增長21.5%,2005年美對華出口額比2001年增長118%,是美對全球出口增幅的4.9倍,遠高于美對其他所有主要出口市場的增長率,// 中國由2001年美第九大出口市場躍升為2005年的第四大出口市場,成為帶動美出口增長的主要因素。/ 今年前10個月,美對華出口額接近500億美元,超過去年全年的出口額,增幅達24%。如能保持這一增長勢頭,2007年中國有可能躍升為美國第三大出口市場。// 在雙邊貿易快速增長的同時,雙向投資得到快速發展。美國是中國最大的外資來源地之一。截至2006年10月底,美在華累計投資設立企業51,352家,實際對華投入資金超過529億美元。// 目前,中國已成為美國企業海外利潤的主要來源地之一,2005年美在華投資企業實現利潤總額約97億美元。與此同時,美企業通過投資不斷擴大在中國市場的占有份額,2005年在中國國內市場的銷售額達770億美元。//近年來,中國政府采取積極措施,推進有實力的中國企業到海外投資,截至2005年底,中國企業海外累計投資額約670億美元,2005當年達70億美元。// 與此同時,中國對美投資快速增長,截至2006年10月底,中國企業在美直接投資近30億美元。目前,美國已成為中國企業“走出去”拓展海外業務的重要目的地之一。// 海爾、華為、中遠、中石油、聯想等不少中國知名企業在美取得良好業績的同時,為解決當地就業、促進美國經濟與社會發展作出了積極貢獻。// 當然,也要看到,作為一個發展中國家,中國企業進行海外投資還缺乏經驗。希望中國的企業家們充分學習和借鑒包括美國在內的眾多跨國公司海外投資的成功經驗,加強對外合作,在開拓國際業務方面取得新的進展。// 最后,再次感謝俄州及克里夫蘭市對代表團給予的熱情歡迎和周到的安排。感謝中美企業家的積極參與。祝中美貿易投資合作研討會圓滿成功!謝謝大家!//(中華人民共和國商務部副部長馬秀紅在中美貿易投資合作研討會上的講話節選,2006年12月)
二、對話英漢互譯,40%,2.5min A: 歡迎光臨浙江進出口商品交易會。我是上海技術進出口公司的銷售部經理。
請問您對什么產品感興趣?
B: We are very interested in the auto parts.I’d like to have your lowest quotation, CIF Seattle.If your prices are favorable, I can place the order right away.A: 您一定會覺得我們的價格很優惠。其他地方同類產品的價格最近幾年漲幅很大,而我們的價格沒有大的變化。
B: I’m glad to hear that.As I have just said, I hope to conclude some substantial business with you.A: 我們也很高興。約翰斯先生,我們還能為您做點什么?
B: I would like to purchase some machine tools.What do you offer in this line? A: 我們提供各種類型的機床產品。這是上海生產的機床產品目錄。
B: I think these are very impressive.Here are our specifications.Could you make us an offer, FOB Seattle? A: 這是我們的離岸價價目單。價格以我們最后確認的為準。
B: What about the commission? We usually get 3% to 5% commission for imports from other countries.A: 原則上來說,我們不付傭金。但是如果訂購量足夠大的話可以考慮。
英語口譯
B: Why, your prices are unreasonable.They’re almost 30% higher than last year’s.It would be impossible for us to make any sales if you don’t adjust your price.A: 約翰斯先生,您這樣說,我很吃驚。您知道近幾年勞動力和原材料成本增加了很多。
我們的報價是以成本和合理的利潤為依據,不是漫天要價。
B: To my knowledge, many factories have been established to produce machine tools.We only ask that your prices be comparable with others.That’s reasonable, isn’t it? A: 但你們應該意識到我們工廠有多年生產機床產品的經驗,所以我們的產品質量是優質的。
如果你們的購買量足夠大,我們愿意降價2%。
B: I can’t deny the quality of your product.If that’s the case, there is hardly any need for further discussion.We might as well call the whole deal off.Can’t we find a price that is good for both sides? A: 我的意思是我們不可能把價格降到你方提出的標準。差距太大了。考慮到我們的產品質量,你會發現我們的價格是很有競爭力的。
B: I think it unwise for either of us to insist on his own price.Each will make a further concession so that business can be concluded.A: 那你的想法是?
B: Your unit price is $ 80 higher than we can accept.Mutual efforts would carry us a step forward.I suggest we meet each other half way.A: 你的意思是我們必須削價40美元嗎?你們要得太多了,這樣的話,我方就無利可圖了。B: What do you suggest then? A: 我方最多能接受20美元降價。這是我們的底線了。
B: That will leave a gap of $20.Let us meet each other half way once more, then the gap will be closed and business will be done.A: 你確實很能說服人。好吧。
B: Sounds good.I’m glad that we’ve settled the price at last.