久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

商務英語口譯參考答案

時間:2019-05-15 07:25:27下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《商務英語口譯參考答案》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《商務英語口譯參考答案》。

第一篇:商務英語口譯參考答案

Unit1

Phrase Interpreting A

1.to recover from the jet lag

2.thoughtful arrangement

3.hospitality

4.souvenir

5.accommodations

6.to claim baggage

7.to proceed through the Customs

8.itinerary

9.farewell speech

10.to adjust to the time difference

1.倒時差

2.周到的安排

3.熱情好客

4.紀念品

5.食宿

6.提取行李

7.進行海關檢查

8.活動安排

9.告別詞

10.適應時差 B

1.為??設宴洗塵

2.向??告別

3.不遠萬里來到?

4.很榮幸??

5.久仰大名

6.歡迎詞

7.贊美

8.回顧過去

9.展望未來

10.美好回憶

1.to hold a banquet in honor of...2.to bid farewell to...3.to come all the way to...4.to be/feel honored...5.I have long been looking forward to meeting you.6.a welcoming address 7.to pay tribute to

8.to look back 9.to look ahead

10.happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech.China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream.This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts.I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town.I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans.We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions.I can't say our way of doing business is absolutely superior.After all, there are strong points and weak points in both types of management.In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here.And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come.Thank you!

尊敬的各位來賓,女士們,先生們:

非常感謝你們熱情友好的歡迎詞。中國是最古老的文明發源地之一,訪問這個文明古 國是我多年夢寐以求的愿望。這次訪問使我有機會重見老朋友,結交新朋友。我為自己能 訪問貴國和這座美麗的城市,再次表達我的愉快之情和榮幸之感。我對你們為我到達貴國 后所做的安排深表謝意。

作為在一家中美合資企業工作了兩年的美國經理,我認為中國人和美國人在經營管理 中存在著差異。基于不同的文化傳統,我們的美國同事比大部分中國同行來得直率。我無 法斷言我們美國的經營方式一定在中國之上。畢竟各有各的優點和弊病。近年來,越來越 多的美國管理人員已經認識到中國人那種更具人情味的管理方式的長處。

很高興我們能交換意見和信息,并達成共識。我希望在今后的日子里,我能有機會就 此話題與各位交換自己的看法。謝謝!

Coordinating-Field Interpreting

David: Hi!I am David Anderson, sales representative from Willa Company.Are you

the representative from Zhong'an Technology Company? Interpreter: 你好!我是Wina公司的銷售代表。你是中安科技公司派來接我們的嗎? Li: :

你好!是的,我是中安科技外貿部的李華,歡迎來深圳。

Interpreter: Hi, Mr.Anderson!Yes, I am.My name is Li Hua from the International

Business Department of Zhong'an.Welcome to Shenzhen.David:

Thanks.Interpreter: 謝謝!Li:

你的行李都取了嗎? Interpreter: Have you claimed all your luggage? David:

Yes, I have.Interpreter:全取了。

Li:

那我們這邊走吧。公司的車在馬路對面的停車場,我們一起過去? Interpreter: Then this way please.My car is in the parking lot across the street.Shall we go

there now? David:

Sure.Interpreter:好的。

Li:

飛機旅途還好嗎?是從溫哥華直飛的航班嗎? Interpreter: Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen? David:

Yes, Thank you.The flight was very good and the service on board was

excellent.It took just over 13 hours non-stop from Vancouver.Interpreter:謝謝,是的。旅途還不錯,服務很好,13個小時的直達航班a Li:

真是路途遙遠啊!Interpreter: What a long trip!David:

I don't sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will

catch up with me tomorrow.Interpreter:在飛機上沒睡好,所以現在有點累,明天會有時差反應。Li:

咱們直接去酒店吧,我們已經在花園酒店給你定了房間。

Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you at the

Garden Hotel.David:

Good.Interpreter:好的。

Li:

第一次來中國? Interpreter: The first time to China? David:

Yes.Shenzhen is such a beautiful city.Interpreter:是啊。深圳真是漂亮極了。

Li:

這樣一來,我們會盡量安排好你的中國之行,給你留下美好回憶。現在剛好是春季.深圳一年中最好的季節.

Interpreter: Well, in that case, we shall try to make your visit as pleasant as possible, so that

you will take home happy memories.Fortunately, we are enjoying beautiful

spring weather and spring is the best season in Shenzhen.David: I am so lucky.Interpreter:我真是趕上好季節了。

Li:

那我簡單把你的時間安排說一下。明天沒有什么安排,讓你好好休息一

天,倒一下時差。

Interpreter: Please allow me to talk briefly about your schedule.There will be no

arrangement for tomorrow.You can have a good rest and recover from jet lag.David: Good idea.I really need some rest.Interpreter:好主意,我是要好好休息一下。

Li:

明晚,我們安排了在“粵唯鮮”的晚宴,讓你感受一下廣東的飲食文化。Interpreter: Tomorrow night, we will have dinner in the Yueweixian Restaurant, a chance

for you to try the Cantonese cuisine.David: Terrific.I like Chinese food very much.Interpreter:太好了,我喜歡中國菜。

Li:

后天上午到工廠參觀,下午談一下合作的事項。接下來是安排你去“錦

繡中華”參觀。

Interpreter: On the morning of the day after tomorrow, we will show you around in our

factory.On the afternoon, we will discuss our cooperation.Then you will

visit Splendid China Theme Park.David:

Will you give me a timetable? I'd like to pay a visit to your factory to find out

about the possibility of importing automobile parts from you.Interpreter:你會給我一個時間表嗎?我想看看你們的工廠以調查一下從貴公司進口

汽車配件的可能性。

Li:

會的。你如果有什么問題,生活和生意上的都可以直接找我。我會鼎力

幫忙。

Interpreter: Sure.If you have any personal problems or business problems, please let me

know.I will do all that I can to help.David: Thank you.Interpreter:好的.

Li:

到了,我們上車吧!Interpreter: Here we are!Get on the car, please.Smith: It's very kind of you to come all the way to see me off, Mr.Zhu? Interpreter:朱先生,你遠道來送行,真是太客氣了。

Zhu:沒有什么。很遺憾你要走了。

Interpreter: Not at all.It's a pity that you are leaving us.Smith: I am sorry to leave you, too.Interpreter:我也不愿意離開你們。

Zhu:你辦了登機手續了嗎? Interpreter: Have you checked in?

Smith: No, not yet.Interpreter:還沒有。

Zhu:我們現在去辦理海關手續吧。請這邊走,我送你一樣東西作紀念。Interpreter: Now, let's go through Customs.This way, please.Here is something I'd like

you to keep as a souvenir.Smith: Thank you.I'll open it.Oh!It is a Chinese painting.It's really marvelous.The

horses are so nice.Interpreter:謝謝,那我打開了。啊,是中國畫,太漂亮了。這馬畫得真好。

Zhu:很高興你喜歡它,我希望它能讓你想起我們的友誼。

Interpreter: I am glad you like it.I hope it will remind you of me and of our friendship.Smith: I don't know how to thank you for your kindness.I'm so glad to have it to

remember my time here.Interpreter:真不知道如何感謝你才好。我很高興有這幅畫來幫我想起我在這里度過

的時光。

Zhu:很高興你喜歡這張畫。我們非常感謝你為我們所做的一切,但愿能以某

種方式回報你。

Interpreter: Thanks.I appreciate very much everything you've done for us.I wish I could

repay you somehow.Smith: Don't mention it.Interpreter:別客氣。

Zhu:聽!廣播里正通知你所乘坐的航班要起飛了。Interpreter: Listen!It's announcing the departure of your fight.Smith: Right.I have to go now.Interpreter:是啊,那我去登機了。

Interpreter: As a famous Chinese saying goes, “Although a thousand miles a person can

see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end.” I wish you

a pleasant journey.Zhu:中國有句古語:“送君千里,終有一別。”我祝你旅途愉快。

Smith: Hope to see you again.Interpreter:希望再次見到你。

Zhu:再見,別忘了保持聯系。

Interpreter: Good-bye.And don't forget to keep in touch.Sentence Interpreting

1.在中國度過的6天真的是非常愉快,令人難忘。

2.我特別要感謝我們的中國伙伴們。

3.你從遠道趕來機場接我,真是太客氣了。

4.我想借此機會代表我所有的同事對你們熱情周到的接待和無與倫比的好客表示感謝。5.我能榮幸地邀請在座的各位跟我一起舉杯嗎? 1.The past six days in China have been truly pleasant and enjoyable, and most memorable.2.I particularly want to pay tribute to our Chinese partners.3.It is very kind of you to come all the way and meet me at the airport.4.I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and incomparable hospitality.5.May I have the honor to ask all of you present here to join me in raising your glasses?

Text D

在這個舉國同慶的除夕夜晚,我謹代表公司的全體同仁,感謝各位來賓光臨我們的春 節聯歡晚會。春節是我國一年中的良辰佳時,我愿各位中外同事共度一個輕松歡快的夜 晚。

我們這家合資企業走過了10年的奮斗歷程。這是輝煌的10年,富有成果的10年,是 我們公司走向世界的10年,也是各位默默奉獻的10年。我們在這里略備薄酒,慶祝我們 的友好合作。我愿借此機會向公司的各位同仁表示誠摯的感謝。

同時,我也希望這次晚會能使我們有機會彼此溝通、增進友誼。最后,我再次感謝各 位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康、事業有成、吉祥如意。

On the occasion of this New Year's Eve of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering.You know, the Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all my Chinese and foreign colleagues a most relaxing and delightful evening.Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade, a fruitful decade, a decade which has seen our company advance to a world market, and a decade of your dedication without any complaint.We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation.I would like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture.Meanwhile, I hope this party will give us an excellent opportunity to get to know each other and increase our friendship.In closing, I'd like to thank you again for your kind presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the New Year.Unit2 Phrase Interpreting 1.to take this opportunity 2.to cherish

3.signing ceremony 4.to witness

5.to extend sincere thanks to...6.to appreciate 7.last but not least

8.to enhance

9.at one's earliest convenience 10.workshop 1.借此機會

2.珍惜

3.簽字儀式

4.見證

5.向??表示衷心感謝

6.欣賞 7.最后

8.促進

9.在某人方便的時候 1n研討會

1.司儀

2.嘉賓

3.值此..?.之際 4.友好使者

5.良好祝愿

6.衷心感謝 7.熱情好客

8.應??的邀請

9.代表 10.無與倫比的

1.master of ceremony

2.distinguished guests 3.on the occasion of...4.an envoy of friendship 5.best wishes

6.sincere thanks 7.hospitality

8.at the invitation of...9.on behalf of...10.incomparable 2.Sentence Interpreting A 1.I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.2.I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.3.Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, “Long distance separates no bosom friends”, as one of your poets of the Tang Dynasty once said.4.I greatly cherish the close relationship between our two cities.I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.5.On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere “thank you” for your warm and gracious welcome.1.這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此深感榮幸。

2.我愿借此機會對東道主的盛情邀請和友好款待表示我們真誠的感謝。

3.雖然我們遠隔萬里,但貴國唐朝的一位詩人說得好,“海內存知己,天涯若比鄰。”

4.我非常珍惜我們兩座城市之間的密切關系,我也非常珍視我們作為你們最重要的貿易伙伴之一所享受的地位。

5.本人謹代表所有參與此次研討會的外國人員,向您表達最誠摯的謝意,感謝您對我們熱烈而親切的歡迎。B 1.我代表中國政府和人民,并以我個人的名義,向貴國人民致以親切的問候和良好的祝愿。

2.我們很高興同閣下一道歡慶這個光輝的節日。

3.我真誠地希望彼此之間繼續密切合作,發展我們的友好關系,確保我們在經濟、金融和貿易方面的合作持續增長。

4.請允許我借此機會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友們,身體健康。

5.對全世界電腦工業界而言,這是令人興奮的時刻,我們很高興能有這個機會來參加研討會,謝謝你們的邀請和熱情接待。

1.I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.2.We are very happy to celebrate this glorious festival together with Your Excellency.3.It is our sincere wish that we continued to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.4.On the occasion of this reception, I wish Mr.Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health!5.This is an exciting time for the computer industry worldwide, and we are excited to have the opportunity to participate in this workshop.Thank you for the invitation and the warm reception.Text A 尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:

今天,有機會參加博鰲亞洲論壇2004年年會,我感到十分高興。首先,我代表中國政府,對各位朋友的到來,表示熱烈的歡迎!

幾年來,在亞洲各國以及國際社會的支持下,博鰲亞洲論壇不斷發展,在區域性合作進程中發揮著日漸顯著的作用,向世界展示了亞洲人民尋求合作共贏的熱切愿望。

我們高興地看到,亞洲形勢總體穩定,和平、發展、合作已成為亞洲前進的主流。經過共同努力,亞洲有關國家擺脫了金融危機的陰影,戰勝了非典和禽流感疫情的沖擊,經濟結構調整取得成效,產業升級換代步伐加快,區域合作方興未艾,抗御風險能力不斷增強。亞洲將仍然是全球最具發展活力的地區之一,也是全球貿易的重要增長點之一。我們對亞洲的發展前景充滿信心。

女士們,先生們!中國的發展離不開亞洲,亞洲的繁榮也需要中國。中國將堅持和平發展的道路,高舉和平、發展、合作的旗幟,同亞洲各國共創亞洲振興的新局面,努力為人類和平發展的崇高事業做出更大的貢獻。謝謝各位。

Honorable Guests, Friends, Ladies andGentlemen,It gives me great pleasure to attend the Boao Forum for Asia 2004 Annual Conference today.Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government, my warmest welcome to all of you present here.In the past few years, with the support of the fellow Asia countries and the larger international community, the Boao Forum for Asia has developed steadily, playing an increasingly prominent role in regional cooperation and demonstrating to the rest of the world the fervent desire of the Asian people for a win-win scenario through closer cooperation.We are glad to see that Asia has, on the whole, enjoyed stability, with peace, development and cooperation becoming the mainstream of an advancing Asia.With concerted efforts, Asian countries have freed themselves from the shadow of the financial crisis, overcome the impact of SARS and bird flu, succeeded in domestic economic restructuring, and quickened the tempo of industrial upgrading and transformation, promoted a robust regional cooperation and increased the capacity to tide over potential risks.Asia retains its position as one of the world's most dynamic regions and a key growth point in global trade.All this gives us much confidence about Asia's future.Ladies and gentlemen, China's development cannot be achieved in isolation of Asia, and Asia's prosperity also needs China.China will follow a peaceful development path holding high the banners of peace, development and cooperation, join hands with the other Asian countries in bringing about Asian rejuvenation, and make greater contributions to the lofty cause of peace and development in the world.Thank you!

Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, 尊敬的來賓,女士們,先生們:

I am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we need and that is a cooperative endeavor which will bring in more investment and lead to more cooperation.非常高興能出席簽約儀式,親眼目睹這一非凡時刻。它代表了我們一直所尋求的合作方式,雙方的合作努力必將會帶來更多的合作和投資。

This is after months of hard work, from developing the concept, soliciting interest from the private sector, encouraging government departments to offer services, to the signing of the contract today with the establishment of the joint venture: the Shenzhen Networking Technology Company(SNTC).今天,深圳市網絡科技公司的成立,從概念的形成,到獲取投資人的興趣,到獲取政府部門的服務支持,再到今天的簽約,它是好幾個月辛勤努力的結果。

Our partner in this exciting venture has been selected after a rigorous evaluation process and its proposal has been rated the best after the combined technical and financial assessments.SNTC is a joint venture of Star Corporation and Digital Technology Company: companies with strong technical and marketing expertise and financial background.我們在合資企業的合作伙伴是經歷了嚴格的評估才挑選出來的,它提出的方案在技術和資金的綜合評估中位列第一。深圳市網絡科技公司的合作雙方:star公司和Digital科技公司都擁有很強的科技、營銷實力和資金背景。

Ladies and gentlemen, our vision is to make Shenzhen a leading digital city in the globally connected world in the 21st century.The establishment of SNTC will be an important step towards that goal.女士們,先生們,我們的目標是把深圳建設成為21世紀互聯網時代的領先的數碼城,深圳市網絡科技公司的成立將會使我們離這個目標更近一步。

Packaging 尊敬的各位來賓,各位朋友,女士們,先生們:

Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen,值此第五屆中國投資貿易洽談會召開之際,我謹代表中國政府,向來自世界各地的嘉賓表示熱烈的歡迎!下面,我將和各位嘉賓簡要談談中國加入世貿組織后外商投資中國西部的新機遇。

On the occasion of the Fifth China International Fair for Investment and Trade, I would like, on behalf of the Chinese government, to extend my warm welcome to all the distinguished guests coming from all over the world.And I would also like to brief you on the new opportunities for foreign investment in west China after China joined the WTO.21世紀的中國,是更加開放的中國。目前,中國政治穩定、經濟發展、社會和睦、人民安居樂業。

China will become even more open in the 21st century.At present, China is enjoying political stability, economic progress and social harmony.Chinese people are happy about their lives and work.不久前,北京申辦2008年奧運會取得成功,這將與加入世貿組織一起,加速推動中國的改革開放和經濟發展。我希望進一步促進外商參與中國西部大開發,推動廣大的西部地區加快經濟和社會發展的進程。

Not long ago, Beijing succeeded in its bid to host the 2008 Olympic Games.This latest success, coupled with the accession to the World Trade Organization, will add impetus to China's reform, opening-up and economic development.I hope that foreign businesspeople could take part in the development of western regions more actively to advance the economic and social development of the vast western areas.世界各國各地區不少有遠見卓識的企業家都將目光投向了中國,投向了西部,并從投資活動中獲得了豐厚的回報。我們真誠地希望,各國各地區的企業和其他各界人士,抓住歷史機遇,積極來華開展投資貿易合作與交流,攜手共創美好未來。

Many farsighted businesspeople from various countries and regions have paid attention to China and to the western regions and got generous profits in return of their investment activities.We sincerely hope that businesspeople from all over the world seize the historical opportunity to conduct investment and trade cooperation with their Chinese counterparts.Together we can create a brilliant future!

Sentence Interpreting 1.這是一次具有歷史意義的、開拓性的會議。

2.這次會議將對形成一個新的世界格局產生積極的影響。

3.建立一個新的亞歐伙伴關系要求我們有新的觀念和新的方法。4.我們應該求同存異,增進相互理解和信任。5.讓我們為本屆會議的圓滿結束而共同努力。

1.It is a pioneering conference of historic significance.

2.This meeting will have a positive impact on the shaping Of a new world pattern.

3.To build a new Asia-Europe partnership calls for new concepts and new methodology.

4.We should seek common ground while putting aside differences and enhance mutual

understanding and trust.5.Let us work together for a successful conclusion of this meeting.B.Text Interpreting

Text D

Your Honored Mr.Mayor, My Chinese Friends, Ladies and Gentlemen,I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.On behalf of all the

members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes from the government and people of my country.Although we live with a distance of thousands of miles between us, “Long distance separates no bosom friends”, as one of your poets of the Tang Dynasty said.The whole world is watching with great interest in the remarkable changes that are

taking place in China, particularly in Shanghai.To our great amazement, this country boasts a two-decade persistent economic growth, which is unequalled elsewhere in the world.China's miraculous rise as one of the strongest economic powers in the Asian-Pacific region has

attracted, and will continue to attract, a growing number of business, manufacturing and

financial giants in our country to invest in China, particularly to invest in a number of long-

term projects in Shanghai and its surrounding areas.Last but not least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai.We would like to invite His Honor to visit our city at his earliest convenience, so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoyed here.I greatly cherish the close relationship between our two cities.I also greatly value the

position we enjoy as one of your most important trading partners.In spite of the worldwide

economic recession in recent years, there has been a steady growth in our economic

cooperation and trade volume.It's our sincere wish that we continued to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure a sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.On the occasion of this reception, I wish Mr.Mayor and all our Chinese friends present

here tonight good health!Thank you!市長先生閣下,中國朋友們,女士們,先生們:

這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此感到十分榮幸。我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,對我們一踏上這塊充滿魅力的土地便受到的友好款待,向東道主表示真誠的感謝。與此同時,我很高興這次訪問給予了我一次極好的機會,向市長先生和上海人民轉達我國政府和人民的熱烈問候和誠摯的祝愿。雖然我們遠隔萬里,但貴國唐朝的一位詩人說得好,“海內存知己,天涯若比鄰。”

整個世界都在以極大的興趣注視著中國,尤其是注視著上海,正在發生的變化。令人驚訝的是,20年來中國經濟強勁持續增長,沒有哪一個國家可以與其媲美。中國奇跡般的迅速崛起為亞太地區最具實力的經濟強國之一,吸引了并將繼續吸引越來越的商業、制造業和金融業的巨頭來華投資,尤其是在上海及其周邊地區的許多長期項目上投資。

我此行的另一項重要任務是向上海市長面呈訪問我市的正式邀請,希望市長閣下在其方便的時候盡早訪問我市,使我們能有機會回報我們在這里受到的熱情款待。

我非常珍惜我們兩座城市之間的密切關系。我也非常重視我們作為你們最重要的貿易伙伴之一所享有的地位。盡管近年來世界經濟處于不景氣的狀態,我們之間一直保持經濟合作和貿易往來。我們真誠地希望能繼續發展我們的友好關系,確保我們在經濟、金融和貿易方面的合作持續增長。

請允許我借此機會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友,身體健康。謝謝!

Unit 3 Phrase Interpreting A

1.business luncheon

2.soft drink

3.buffet reception

4.gourmet

5.preservative-free

6.to gain popularity

7.to propose a toast

8.continental breakfast

9.junk food

10.French fries 1.工作午餐

2.軟飲料

3.冷餐招待會 4.美食家

5.不含防腐劑

6.備受青睞 7.致祝酒詞

8.歐式早餐

9.垃圾食品

10.炸薯條

B.

1.款待

2.美味佳肴

3.忌諱

4.招牌菜

5.晚宴

6.菜系

7.用筷子

8.用餐舉止

9.酸辣湯

10.酸奶

1.entertain

2.delicacies,3.taboo 4.specialty

5.banquet

6.major cuisines

7.to handle chopsticks

8.table manners

9.hot& sour soup 10.yogurt

Sentence Interpreting A 1.Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.2.Cantonese cuisine emphasizes light cooking with seemingly limitless range of ingredients.3.The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally, laying out the food on the plate for the table are the typical characteristics of Chinese food.4.Nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation are employed in Chinese cuisine/cooking.5.May I propose a toast to the health of His Excellency the Ambassador and Mme.Smith? 1.川菜最大的特點是品種多、口味重,以麻辣著稱。

2.粵菜強調清炒淺煮,選料似乎不受限制。

3.選料、調料、適時烹調、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細心協調是中餐的 典型特征。

4.中餐烹調所用的天然配料品種繁多,幾無窮盡。烹調方法也層出不窮,不可悉數。5.為史密斯大使閣下和夫人的健康干杯。B.Chinese into English

1.謝謝史密斯先生熱情洋溢的歡迎詞,感謝歐中貿易協會的盛情邀請和熱情款待。

2.我非常高興有機會出席這次歐中貿易協會舉辦的午餐報告會。

3.中餐先上冷盤,而西餐則先上湯。

4.請允許我邀請各位與我一起舉杯,為我們雙方的友誼和合作干杯。

5.請嘗嘗我的拿手菜。

1.I'd like to thank Mr.Smith for his very warm welcoming remarks.Many thanks also go to the Euro-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality.2.I'm very delighted to have the opportunity to be at this reception hosted by the Euro-China Business Association.3.A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup.4.May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.5.Would you like to try my special recipe?

Text A President Gao, Distinguished Guests, Our Chinese Friends, Ladies and Gentlemen,It is a special honor for me to have a chance to speak on behalf of all the members of ourdelegation.I would like to express our sincere thanks to President Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit.We are also grateful for such a marvelous dinner tonight.I hope that we shall all enjoy the business exchanges and friendly contact in the following days.Every member of our delegations hopes that the rate of trade between the two countries will increase in the future through our mutual efforts.And I think that only by free flow of visitors can trade develop satisfactorily.I'm very impressed by the hospitality and warmth with which you have received us.You must have had a very busy time making all the preparations, which deserves our sincere appreciation.We are especially thankful to you for arranging the meeting and everything that you have done on our account.I hope that Mr.Gao and other Chinese friends will be able to visit our country in the future, so that we will have the chance to return some of your kindness as a host.Apart from business contracts, these meetings will surely help enhance the understanding and friendship between us.Well begun is half done, as we said.I hope this will pave the way for further business relations between our two countries.In closing, I would like to invite you to join me in a toast.To the trade and friendship between us!To the health of our Chinese friends!Cheers!

尊敬的高董事長,尊敬的來賓,中國朋友們,女士們,先生們:

今天我特別榮幸能代表我們代表團成員對高總的熱情邀請以及為精心安排我們這次訪問所付出的努力表達誠摯的謝意,同時我們也為今晚豐盛的宴會表示衷心的感謝。

我希望我們在今后的日子里能互通貿易友好往來。我們代表團的每一個成員都希望通過我們雙方的共同努力,我們兩國未來的貿易額會有所提高。我認為只有通過自由互訪才會使貿易發展令人滿意。

貴國的熱情款待給我留下了深刻的印象。我們對你們的精心準備深表謝意。我們特別感謝你們安排的此次會晤以及為我們所做的一切。我希望高總和其他中國朋友,將來能訪問我國,以使我們有機會能表達我們的謝意。

除了簽訂生意合同,這次會議一定會增進我們彼此的了解和友誼,正如我們所說的“良好的開端是成功的一半”。我希望這將為我們今后的友誼奠定一個良好的基礎。

最后,請和我一起為我們之間的貿易和友誼,為我們中國朋友的健康,干杯!Coordinating –Field Interpreting

Huang:想吃中餐還是西餐? Interpreter: What would you like, Chinese food, or Western food?

Hampton: Chinese food, please.Interpreter:中餐吧。

Huang:好的,你們想用筷子嗎? Interpreter: All right.Would you like to use chopsticks?

Hampton: Yes, of course.As the saying goes, “When in Rome, do as the Romans do”.Although I can't get along with them, I'd like to learn to handle them.Interpreter:當然了。俗話說,“人鄉隨俗。”盡管我不會用筷子,但我想學著用它們。Hang:因為這是你們第一次來中國,我想給你們介紹一些真正的中國菜。真正

的中國菜強調色、香、味、形。

Interpreter: Since this is the first time for you to come to China, I'd like to recommend

some real Chinese dishes for you.Real Chinese cuisine places stress on color,smell, taste, and shape.waiter:請問點什么菜? Interpreter: May I take your order now? Hang:糖醋魚、麻婆豆腐、紅燒牛肉以及上湯鋦龍蝦。

Interpreter: Yes, sweet-and-sour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, braised

beef in brown sauce and special style lobster.(After the dishes are served.)Huang:請隨便吃菜。

Interpreter: Please help yourselves.Hampton: Oh!That's splendid.No wonder people say the Chinese are hospitable.Interpreter:啊,太豐盛了,難怪都說中國人熱情好客呢。

Hang:想喝點什么?白蘭地還是紅酒? Interpreter: Which do you prefer, brandy or wine? Hampton: Brandy is too strong for me, just a glass of red wine, please.Interpreter:白蘭地太刺激了,要杯紅葡萄酒吧。

Huang:好的,我來給您倒酒。Interpreter: Sure, let me top up your glass.Hamilton: Thank you.Interpter:謝謝。

Huang:大家開始吧。大家請坐,首先我提議我們一起舉杯為我們在座的各位朋

友的健康和友誼干杯!Interpreter: Dig in.Now everybody, please be seated.First of all, I'd like you to raise your

glasses and join me in a toast to the health of all our friends here as well as our

everlasting friendship.Cheers!All:干杯!Interpreter: Cheers.Huang:漢普敦先生,請讓我給您倒酒,不要拘束,請隨便。

Interpreter: Mr.Hampton, let me top up your glass.Don't stand on ceremony.Help yourself

to anything you like.Hampton: The dishes look fabulous.How colorful and fragrant, and I bet they are

delicious, and so beautifully presented.Interpreter:這些菜真是太吸引人了,它們真是色、香、味、形俱全。(after the dinner)Hang:漢普敦先生,您覺得今天的菜可口嗎? Interpreter: Did you enjoy the meal, Mr.Hampton?

Hampton: Yes, these dishes are all delicious, especially the special style lobster.Interpreter:是的,很美味,尤其是上湯煽龍蝦。

Hang:我很高興你喜歡中國菜。還要點什么嗎? Interpreter: I am glad you like the Chinese food.Still want some more?

Hampton: No, thanks.I am positively full.At this point, I should like to propose a toast

to our friends.Mr.Hang, I wish your company a great success.To our

friendship and cooperation, bottoms up.Interpreter:不,謝謝。我真的吃飽了。現在我建議為我們的中國朋友干杯,祝你們

生意興隆。同時為我們的友誼和合作,干杯!女士們,先生們:

Ladies and Gentlemen,我代表本公司向應邀前來訪問的美國Star公司代表團表示熱烈的歡迎。據我所知,有關人士正在為代表團安排一個全面的參觀計劃。對此,我無需贅述。

It gives me much pleasure on behalf of our company to extend a warm welcome to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our company.I understand that arrangements are being made for a comprehensive visiting program and I need not talk about this now.我剛剛聽到我們兩家公司已達成建立合資公司的協議。這使我們兩家公司的合作 大大向前邁進了一步。我相信,我們正在加拿大訪問的董事長一定希望我能代表本公 司向在座的各位表達一下我們得知這個好消息時的興奮心情。

I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two companies to establish a joint venture.This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is now visiting Canada, would like me to express on behalf of the company to all businessmen present here how pleased we are at the news.除了貿易以外,你們的來訪肯定會加強我們彼此之間的友誼和合作。俗話說:

“良 好的開端是成功的一半。”我相信,你們的這次訪問將會帶來更多的交流和合作。

Apart from business contracts, your visit will surely help enhance the cooperation and friendship between us.“Well begun is half done”, as we said.I am sure that this visit will lead to many more in the future.最后請各位舉杯,為我們的合作和友誼、為在座的各位健康干杯!

In closing, I would like to invite you to join me in a toast.To the cooperation and friendship between us!To the health of all the ladies and gentlemen present here!

Sentence Interpreting l。你們一起買單,還是各自付賬?

2.我吃西餐喜歡用刀叉,這叫“入鄉隨俗”嘛。3.茅臺是我國最負盛名的烈酒,上口但不上頭。

4.我不喝酒,我太太也滴酒不沾。

5.我國悠久的歷史、廣袤的國土孕育了中餐烹飪的獨特藝術。

1.How would you like to pay, one bill or separate bills? 2.I like to enjoy a dinner of Western style food with forks and knives, because I believe in “Do in Rome as the Romans do”.3.Maotai is China's best-known liquor.It is delicious and yet doesn't go to the head.4.I don't touch anything alcoholic, neither does my wife.5.China's long history and vast territory have given birth to the distinctive Chinese culinary art.B.Text Interpreting

Text D

Many changes are taking place in American food styles.The United States is traditionally famous for its very solid and unchanging diet of meat and potatoes, Now, in addition to the

traditional home-cooked meal, we have many different alternatives to choose from: such as nutrition-balanced health food, convenient and delicious fast food and so on.Health food gained popularity when people began to think more seriously about their

physical health.Health food includes natural food with minimal processing.Most health food

enthusiasts are vegetarians.They eat no meat and prefer to get their essential proteins from

other sources, such as beans, cheese, and eggs.Fast food can be seen all over the country.Speed is a very important factor in the life of an American.People usually have a short lunch break or they just do not want to waste their time eating.Because fast-food restaurants are places which take care of hundreds of people in a short time, there is usually very little waiting.And the food is always cheap.美國人的飲食習慣正在發生變化。美國人多年來那種豐盛的、一成不變的肉制品加土豆的傳統餐,早已為世人所熟知。而今,我們美國人可以有多種不同的選擇,除了傳統的家常菜外,我們可以享受到各種各樣的營養均衡的保健餐,方便可口的快餐等等。

保健食品因人們開始重視自身健康而倍受青睞。保健食品包括那些盡可能不加工的天然食品。大多數熱衷于保健食品的人士屬素食主義者。他們不吃肉類食物,更愿意從豆類、奶酪和雞蛋等食物中獲取人體所需要的蛋白質。

全國各地到處可見快餐店。速度是美國人生活中一個非常重要的因素。通常人們的午餐休息時間很短,或者人們不愿意在用餐上花費過多的時間。由于快餐店可以在很短的時間里向數以百計的客人供餐,人們通常不用等太久。而且,快餐還很便宜。

Unit 4 Phrase-Interpreting A

1.to have a population of...2.to cover an area of...3.to date back to...4.to have a history of...5.to be situated in...6.the gross domestic product

7.drive-in restaurant

8.quarantine certificate

9.duration of stay

10.residence permit 1.有??人口

2.有??面積

3.追溯到??

4.有??年的歷史

5.位于??

6.國內生產總值

7.“免下車”餐廳

8.檢疫證書

9.居留期限

10.居住證 B.

1.日程安排

2.旅行路線

3.起飛時間

4.機場大樓

5.候機室

6.貴賓室

7.問訊處

8.安全檢查

9.免稅店

10.個人物品

1.schedule

2.itinerary

3.departure time 4.terminal building

5.departure lounge

6.VIP Room 7.information desk

8.security check

9.duty-free shop

10.personal effects Sentence Interpreting A 1.I believe you're going out of your way for us.2.Wouldn't you like to spend an extra day or two here? 3.I'm afraid that won't be possible, much as we'd like to.4.I wonder if it is possible to arrange shopping for us.5.I will keep you posted.1.我相信這是對我們的特殊照顧了。

2.你們不愿意在這兒多待一兩天嗎? 3.盡管我們很想這樣做,但恐怕不行了。

4.我想能否在我們訪問結束時為我們安排?點時間購物。5.我會與你保持聯絡。

B.

1.我特地為你們安排,確保你們在北京的逗留愉快。

2.如果你們感到方便的話,我想現在討論一下日程安排的問題。

3.我們的活動在晚上也安排滿了嗎?

4.我們已經很順利地把活動日程安排好了。

5.這是我們為你和你的朋友擬定的活動日程安排。請過目一下,好嗎? 1.I've come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one.2.I'd like to talk with you about the schedule, if it is convenient for you right now.3.Will our evenings be quite full? 4.We've arranged our schedule without any trouble.5.Here is a copy of the itinerary we have worked out for you and your friends.Would you

please have a look at it?

Text A Ladies and Gentlemen,I am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we need, which is a cooperative endeavor that will bring in more investment and lead to more cooperation.On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me say a most sincere “thank you” for your warm and gracious welcome.From the little I've seen in the short time when I've been here, I'd have to say China is a very beautiful country and your people are very friendly.I know that I can speak for everyone when I say that.From the moment when we arrived at the airport, there have been many helpful and considerate people to take care of all the little things that make the difference between a hectic and a relaxing trip.The accommodations you have provided are very comfortable and the setting for this workshop is relaxed, yet businesslike.We are all glad to be here to participate in this workshop on computer technology.We've all read about the phenomenal success with computers in China and we've all seen the numbers on how healthy the industry is here, and now We get the opportunity for a closer look.I know we have a lot to learn from your experience here in China, and hope our experience will be helpful to you here too.This is an exciting time for the computer industry worldwide, and we are excited to have the opportunity to participate in this workshop.Thank you for the invitation and the warm reception.女士們,先生們:

我非常高興能參加這個簽字儀式,對我來說,它象征著我們之間所需要的友好合作,而這種共同的努力將帶給我們更大的投資和更多的合作。本人僅代表所有參與此次研討會的外國人員,對你們熱烈而親切的歡迎表示最誠摯的謝意。

從我抵此的短暫時間所見的點滴來看,我必須說中國是個很美麗的國家,人民也非常友好。我知道我可以代表來這里的每一個人這樣說,因為從到達機場那一刻開始,就有許多能干且考慮周到的人來處理我們的各種瑣碎事情,使得整個緊張的旅程變得輕松愉快。你們提供的食宿非常舒適,研討會場的布置令人感覺心情放松,但又井然有序。

我們全體都很高興來此參加這次電腦科技研討會,我們都閱讀過有關中國電腦非凡成就的報道,也都看到過這一工業在中國健康發展的各項數據,現在我們有了可以近距離觀察的機會,我知道我們可以從你們的經驗中學到很多,也希望我們的經驗對你們能有所裨益。

對全世界電腦工業界而言,這是令人興奮的時刻,我們很高興能有這個機會來參加此 次研討會,謝謝你們的邀請和熱情接待。

Coordinating--Field Interpreting Jean: Hey Kyle, guess what!The boss is sending me to the west coast for a marketing

seminar next month.Interpreter:嗨,Kyle,你猜怎么著!老板下月要我去西岸參加一個市場營銷研討會。

Kyle:啊哈,你肯定很高興。你想出差都想好幾個月了。

Interpreter: Ah ha.h, you must be happy.You've been itching to go on a business trip for

months.Jean: Yeah, and he said there'll be more coming up, so I should get a corporate card.Problem is, I don't know how to proceed, and I didn't want the boss to know

that.Can you fill me in? Interpreter:是的,他說以后還有更多。所以我應該有一張公司信用卡。但問題是我 不知道如何申請,而且不想讓老板知道。你能幫我嗎?

Kyle:當然了,沒問題。首先去找秘書,告訴她你要去哪兒?什么時候去?她

會通過我們的旅行代理,為你安排交通和酒店,并在幾天內給你旅程表。

同時問她要一張信用卡申請表。

Interpreter: Sure, no problem.First, go and see the secretary and tell her where you're

going and when.She'll arrange for transportation and hotel through our travel

agent, and give you the itinerary in a few days.At the same time, ask her for

an application form for the card.Jean: Will I use the card for everything? Interpreter:一切費用都要用那張卡嗎?

Kyle:不,我們和一些主要的航空公司和酒店都有公司信用協議。這次旅行你

也許只會用它來吃飯。但并不是所有的飯店都接受這一信用卡。你也許

得付現金。Interpreter: No, we have company credit arrangements with some major airlines and hotels.For this trip, you'll probably only use it for food.Not all restaurants accept

the card, so you may have to pay cash.Jean: Do I pay out of my own pocket? Interpreter:我要花自己的錢嗎?

Kyle:恐怕是。我們以前是預支差旅費,但自從公司使用信用卡后,就停止了。Interpreter: I'm afraid so.We used to have cash advances, but the company stopped that

when they started issuing cards.Jean: Will the company reimburse everything? Interpreter:公司會報銷所有費用嗎?

Kyle:不,有每日最高限額。我會給你一個表。當然私人用品不算在內。而且

必須保留所有收據。回來后,你必須把它們貼在報銷單上。

Interpreter: No, there are maximum per day rates.I'll give you a list.Of course, personal

items aren't covered.And make sure you keep all your receipts.You'll have

to attach them to your expense account when you get back.Jean: Anything else? Interpreter:還有其他的嗎?

K|yle:既然你要經常飛行,去申請一張飛行積分卡。積累飛行里程是商務旅行 的額外補貼之一。到時候告訴我你是怎么帶著旅行包生活的。

Interpreter: Since you'll be traveling often, apply for a frequent flyer card.Gathering

frequent flyer miles is one of the perks of business travel.And let me know

how you like living out of a suitcase.Packaging

下午好,以下是我們這次商務旅行日程的簡單安排:

Good afternoon, I would like to take this opportunity to talk briefly about your schedule i in the coming days.第一天:上午我們參觀深圳市經濟技術開發區、座談,下午參觀中國硅谷——深圳科技園,商務洽談。第二天:請深圳市有關領導介紹深圳市招商引資和投資環境等情況及專業考察,下午參觀深圳知名企業華為集團和康佳集團。第三天:全部是游覽活動——“世界之窗”和“錦繡中華”。第四天:與當地企業家進行專業座談,然后是粵菜風味的晚宴會。

On the fast day, you will visit Shenzhen Economic & Technical Development Zone and a free discussion will be held after the visit.A visit to the Silicon Valley of China—Shenzhen Technological Park and a business discussion will be arranged in the afternoon.On the second day, relevant leaders from Shenzhen Municipal Government will give you a briefing on the investment environment and merchant financing and you can do a business survey in the morning.In the aftemoon, we will pay a visit to two renowned enterprises located in Shenzhen Huawei Technological Co.and Konka Co.On the third day, sightseeing at the “Window of the Word” and “the Splendid China” will be on your schedule.On the fourth day, we will arrange a professional discussion with local entrepreneurs and a Cantonese style dinner party after that.非常高興能在整個旅程中陪伴各位,如果大家現在或在旅行中有什么問題請隨時向我提出來。

I am honored to accompany you throughout your travel here.I will be glad if I can answer some of your questions now and address the others as we tour.A.Sentence Interpreting

1.Wherever you go, you'll see drive-in banks, drive-in restaurants, drive-in churches and

drive-in movies theaters.2.Drivers are expected to know and understand the local laws even if they don't live in a

particular state.3.Australia is the world's smallest continent and largest island, and a relatively young nation

established in an ancient land.4.A series of geological and historical accidents has made Australia one of the world's most

attractive countries from the tourist's viewpoint.5.Tourism is a major industry in Australia, representing about six percent of the gross domestic product and providing, directly or indirectly, around 440,000 jobs.1.無論你走到哪里,你都能看到“免下車”銀行、“免下車”餐館、“免下車”教堂和“免下車”電影院。2.即使不生活在某一特定的州,開車族也需知曉當地的法律。

3.澳大利亞是世界上最小的洲,也是最大的島,是古老的土地上建立起來的較為年輕的國家。4.一系列的地質和歷史變化使澳大利亞在游客眼中成了世界上最吸引人的國家之一。

5.旅游業是澳大利亞的主要產業,其產值約占國內生產總值的6%,直接或間接為44萬人提供了就業機會。

B.Text InterpretiIIg

Text D

歡迎各位參加“絲綢之路游”。為期兩周的游覽將成為您一生中最難忘的經歷之一。

絲綢之路的歷史可以追溯到公元前2世紀。當時一名中國官員、朝廷的使者張騫沿著這

條連接亞歐兩大洲的貿易通道出使西域。這條通道源于長安城,一路穿越陜西省、甘肅省境內的河西走廊、新疆的塔里木盆地、帕米爾山區、阿富汗、伊朗、伊拉克以及敘利亞,最后抵達地中海的東岸。全程7,000公里,其中有4,000公里的路段在中國境內。15世紀前的1,000多年里,中國通過這條通道給西域各國帶去了絲綢織物、火藥、造紙術和印刷術。同時,這條通道也從國外給我們引進了佛教、伊斯蘭教以及葡萄、核桃、石榴、黃瓜、玻璃、香水等產品。因為中國絲綢是沿著這條通道進入西方國家的,所以歐洲學者將此道稱作“絲綢之路”。

絲綢之路沿途的大批歷史文物、引人人勝的自然風景以及富有情趣的地方文化,使

這一長途遠游成了世界上最精彩的旅游項目之一。在絲綢之路的中國段,沿線散居著許多熱情好客的少數民族,他們對來自世界各地的游客都以禮相待。這里的食物和工藝品不同于中國中部的食物和工藝品。這里的民間傳說,如同《天方夜譚》中的一般神奇,聽來別有一番情趣。

我社安排的“絲綢之路游”,始于西安古城,止于新疆首府烏魯木齊,其間我們還要游覽蘭州、敦煌以及吐魯番。沿線您可以領略自然景觀的魅力,欣賞古代藝術家高超的工藝,品嘗地方風味小吃,結識當地居民。這次游覽一定會給你留下與家人和朋友共享的美好回憶。

Welcome to the Silk Road Tour.You will find this two-week trip one of your most memorable experiences in your life.The Silk Road dates back to the 2nd century B.C., when a Chinese official and envoy of the royal court Zhang Qian embarked on his business trip to Western Region(a Han Dynasty term for the area west of Yumenguan Pass, including what is now Xinjiang and parts of Central Asia)following the trade road linking Asia and Europe.Originating from Chang'an(present-day Xi'an), the route traversed Shaanxi Province, the Hexi Corridor in Gansu Province, the Tarim Basin in Xinjiang, the Pamir mountain region, Afghanistan, Iran, Iraq and Syria, ending at the eastern shores of the Mediterranean.More than 4,000 of its 7,000 kilometers were in China.For over a thousand years up till the 15th century, China brought its silk cloth and goods, gunpowder, and paper making and printing techniques to the countries in Western Region via this road.This road, in return, introduced into China Buddhism and Islam as well as grapes, walnuts, pomegranates, cucumbers, glass, perfume and other products from the outside world.Because China's silk reached the countries in Western Region along this road, European scholars came to call it “the Silk Road”.A wealth of historical relics, fascinating scenery and interesting local cultures along the Silk Road makes this long trip one of the world's most exciting tourist attractions.Many Chinese ethnic minorities scatter along the Chinese portion of the road, all courteous and hospital to visitors from the rest of the world.The food and crafts in the region are different from those in central China.And the folklore is simply exotic and colorful, just like those fantastic tales in The Arabian Nights.The Silk Road Tour our travel agency offers will start from the ancient city of Xi'an and end at Urumqi, the capital of Xinjiang.The tour will also cover Lanzhou, Dunhuang and Turpan.All along the route, you will take pleasure in the charms of the natural landscape, appreciate the superb workmanship of ancient artists, enjoy local delicacies and meet local people.This trip will certainly give you sweet memories that you will share with your family and friends.Unit 5 II.Phrase Interpreting A

1.columnist

2.resident correspondent

3.well-informed source

4.authoritative source

5.top news

6.front-page news 7.exclusive news

8.reliable news

9.inside story 10.box news

1.專欄作家

2.常駐記者

3.消息靈通人士

4.權威來源

5.頭條新聞

6.頭版新聞

7.獨家新聞

8.可靠消息

9.內幕新聞

10.花邊新聞

B.

1.采訪人

2.被采訪人

3.無可奉告

4.新聞發布會

5.現場報道‘

6.通訊社

7.記者證

8.標題新聞

9.專題報道

10.時事

1.interviewer

2.interviewee

3.no comment 4.news briefing

5.live report

6.news agency 7.press card

8.headline news

9.special report 10.current affairs III.Sentence Interpreting

Put the students into pairs and ask them to do the activity.Have one student read the following sentences and the other interpret them one by one.When the students have finished, ask

them to compare their sentences with the reference.A.1.You seem to have been extremely successful in setting up joint ventures in China.2.We strongly believe that a sound business partnership is the foundation for a successful joint venture.3.Thank you very much for sharing your experiences with us today.4.As you know, the world has entered the information era in which telecommunication is evolving as the universal framework for human interaction.5.As a matter of interest, what are the responsibilities of a director of human resources? 1.您在與中國建立合資企業方面取得了相當大的成功。

2.我們堅信,健康的貿易伙伴關系是一個合資企業成功的基礎。

3.謝謝您今天給我們介紹的經驗。

4.眾所周知,世界已進入信息時代,在這個時代里,電訊為人類的協作搭建了通用的橋梁。5.我很想知道人力資源部經理都有哪些職責。B.

1.可不可以請您談談與中國做貿易的經驗? 2.項目合同與一般的銷售和采購合同有什么區別? 3.您認為取得這樣的成績原因何在?是由于你們的市場戰略高明,經營管理好,還是什么別的原因? 4.保險是國際貿易的支柱。國際貿易和保險是并肩發展的。沒有保險,世界經濟就會處于可悲的境地。5.她精通漢語,在中國法律界和商界很受歡迎。

1.May I ask you to comment upon your experiences of doing business with China? 2.What is the difference between a project contract and an ordinary sales and purchase contract? 3.How do you account for the success? Is it due to marketing strategy, good management or something else? 4.Insurance is the backbone of international trade.International trade and insurance have developed together and without it, we would find the economies of the world in a very sorry state.5.She has a perfect command of the Chinese language, and is very popular with the legal and business circles here.Text A I've heard a saying that went something like, if you stay in a country for three weeks you can write a book, three months a postcard, and three years nothing!I am now faced with this problem.Having lived in China for about five years, I am totally used to daily life here.That shouldn't be something to complain about, right? Adapting to a different society and culture is something to be satisfied with, is it not? Usually it would be.However, it makes writing a column about my impressions of China a lot more difficult.In the West, student life is a combination of study and socializing with a heavy emphasis placed on the socializing part!I was genuinely impressed by the dedication and motivation of Chinese students.When I was a student I would rarely give up my spare time to any activity connected with study.Unless exams were approaching, my weekends were devoted to having fun or perhaps a part-time job.My Chinese students, on the other hand, seemed to spend their entire waking hours studying.I understand that competition in Chinese universities is extremely intense.Nonetheless, their energy and drive put me to shame.It may be true that rote learning is over-emphasized in Chinese education.Nonetheless, I found that this does not reflect the natural character of Chinese students.Given the appropriate classroom atmosphere and a chance to warm up, the students I met were naturally spontaneous and instinctively enjoyed drama.In some of the role-plays we acted out, certain students became so involved in their parts that they were bordering on an identity crisis!Thanks to the politeness and warmth of Chinese students, I conquered my fear of speaking in public and became more self-confident.Most importantly, I met dozens of fine decent people and made numerous excellent friends.我曾經聽說過一個諺語,它好像是說如果你在一個國家呆上三禮拜,你能寫一本書,如果是三個月,能寫一張明信片;而如果是三年的話,就什么也寫不出來了!我現在就碰到了這個問題。我在中國已經生活了五年,所以我已經完全適應了這里的日常生活。這可不是什么應該抱怨的事,對吧?融入到一個不同的社會和文化氛圍當中是一件值得滿足的事情,不是嗎?通常情況下是這么回事的。然而,當我負責一個描述我對中國感受的欄目時,這一情況卻大大增加了我的寫作難度。

在西方社會,學生生活包含學習與社會交往兩個部分,而側重點則是社會交往!中國學生的這種付出和干勁確實給我留下了深深的印象。當我還是一個學生的時候,我幾乎不會為了與學習相關的活動而犧牲我的業余時間。除非是為了迎接考試,否則我的周末全都用于玩樂或者用于做兼職。我的中國學生卻截然不同,他們似乎是只要不睡覺,就總是在學習。我明白,在中國大學里競爭是極其激烈的。盡管這樣,他們的精力和干勁還是使我覺得羞愧。

也許,中國的教育體制確實是過于注重死記硬背的學習方法。盡管如此,我卻發現這并沒有反映出中國學生的天性。我遇到的這些學生只要擁有一個適當的課堂氛圍、獲得一個進行熱身練習的機會,就會很自然地進行互動,而且不由自主地享受著表演的樂趣。在我們進行一些角色扮演的活動時,有些學生就過于投入他們的角色,以至于他們都快分不清演戲和現實的界限了!

由于中國學生的禮貌和熱情,我克服了公開發言的恐懼感,變得自信起來。最為重要的是,我遇到了許多優秀的人并結識了眾多要好的朋友。

Coordinating-Field Interpreting Reporter:今天我們的客人是美國通用電氣中國公司的總裁麥金泰先生。麥金泰先生1988年6月來到中國,對遠東并不陌生。事實上這是他第二次來北京任職。在此之前他也在東京和新加坡工作過。麥金泰先生,歡迎您到我們的錄音室來Interpreter: Our guest today is Mr.Charles Mclntyre, President and Chief Representative

of General Electric(USA)China Company.Mr.Mclntyre has been in China

since June 1988, and is no stranger to the Far East.In fact, this is his second

posting to Beijing and he has also worked in Tokyo and Singapore.Welcome

to the studio, Mr.Mclntyre.Melntyre: Thank you.I am pleased to be here to share with your listeners some of my

experience and our company's business activities in China.Interpreter:謝謝。能到這兒來,和您的聽眾談談我的一點經驗和我們公司在華業務

活動情況,我感到很高興。

Reporter:好的。您曾經自我介紹說您是麥金泰先生。您這個中國名字是怎么來

的? Interpreter: Good.You introduced yourself to me earlier as Mr.Mai Jintai.How did you

get your Chinese name?

Mclntyre: Very interesting question.My wife selected the name.She is originally

“Shanghainese” and wanted to make sure I had a good Chinese name.Interpreter:問得很有意思。名字是我妻子給我挑的。她原籍上海,希望我一定得有

個好的中國名字。

Reporter:她的確給您起了個好名字。麥金泰先生,您在美國通用電氣公司多少年了? Interpreter: And she's certainly made sure that you have.So how long have you been with

GE, Mr.Mclntyre?

Mclntyre: I have been with GE for over 20 years and had a number of positions in

manufacturing, marketing, sales, strategy planning and new business

development.Interpreter:20多年了。我在生產、市場、銷售、戰略計劃和新業務開發等部門中都

任過職。

Reporter:您在GE的工作時間很長,經驗豐富。我們想聽聽你們公司在90年代的 主要戰略。

Interpreter: Your experience in GE has been long and varied.We'd be delighted to hear

what GE sees as its key strategies for the 1990s?

Melntyre: GE is truly a global company in the top ten in the world in market valuation.GE has operations all over the world and is particularly complex in that it is

not a one product company.We have 13 major businesses ranging from aircraft

engines and turbine generators to plastics and appliances.As a goal, we want

each of our businesses to be No.1 orNo.2 in the USA.Our long-term survival

depends on this success as more and more competitors enter the USA market.Achieving and maintaining a No.1 or No.2 market position is also driven by

another factor----our continuing everyday effort to become more and more

productive and efficient to meet our customer needs and to drive our cost

down.We must make the best product in the most productive way.Interpreter:GE確實是個全球性的公司。在市場評估中,它是世界前10名大公司之一。它在全世界范圍內進行活動。特別復雜的是,它不是單一產品公司。

我們要經營13種業務,從飛機發動機、渦輪發電機、塑料、一直到各種器械。作為一個目標,我們要求我們每一種業務在美國數一數二。能否做到這一點將決定我們是否能長期存在下去,因為進入美國市場的競爭者越來越多了。另外還有一個因素驅使我們去取得和保持在市場上數一數二的地位,那就是我們每天都在不斷設法提高生產能力和效率,以滿

足客戶的需要和降低成本。我們必須以最高的生產率生產出最優秀的產品。

Reporter:是的,我明白。不過我得說,這是個很大的挑戰。你們怎樣做到這一點昵? Interpreter: Yes, I understand.But I must say it is quite a bit of challenge.How are you going

to achieve this?

Melntyre: Two answers come to mind.One is that we must listen to our customers.Listen,listen, listen, and then act.Listening and understanding and then performing

are not easy.A second answer is people.Listen to our people.This includes:

opening communications.This means to continue to share with our employees

the strategies and problems of our businesses to get their full participation in

helping develop solutions.Offering challenges and freedoms to do their jobs

without a lot of over management.Cutting layers of management.Layers of

management add cost and hinder communications from top to bottom.For

example, if you have a department with three managers reporting to a General

Manager, we may cut this layer.Interpreter:回答這個問題,我想到兩點:一個是我們必須傾聽客戶的意見。傾聽、傾聽、傾聽,然后行動。聽取意見,理解意見,然后采取行動,這并不是一件容易的事。第二個是人的因素。傾聽自己職工的意見,其中包括:

廣開言路,也就是說,把各公司的戰略和所存在的問題告訴自己的職工,讓他們充分參與,幫助找出解決問題的辦法,在他們的工作上提供各種挑戰與自由,管理部門不過多地干預,讓他們完成本職工作;減少管理的層次。管理上的層次增加成本,有礙于上下情況的溝通。比如說,有個部門,向一個總經理匯報的有3個經理,我們就可能減少這一層。

Reporter:聽取客戶的意見,聽取職工的意見,可能這就是成功之道吧? Interpreter: Listen to the customers and listen to the employees.These could be the keys

to success, am I right?

Mclntyre: Absolutely.Interpreter:一點不錯。

Reporter:GE是什么時候重返中國的?你們過去曾經在中國設過機構,對嗎? Interpreter: When did GE re-enter China? You had been in China before, hadn't you? McIntyre: Yes.In 1979, GE re-established its business contact with China through the

opening of representative office in Beijing with additional expansion being

planned.Interpreter:是的,我們1979年與中國重新建立起業務聯系,在北京設了代表處,還準備擴大到別的地方。Reporter:外國到中國來投資的人感到最難解決的問題之一是怎樣使外匯收支平衡。你們解決這個問題有幾個辦法,如反向貿易、出口等。我對控股公司的想法特別感興趣。

Interpreter: One of the most difficult problems for foreign investors in China is balancing

foreign exchange.GE deals with this issue in a number of ways, counter-trade,exports, etc.I am particularly interested in the holding company idea.Mclntyre: To begin with, we feel strongly that the problem of balancing foreign exchange

for foreign investors is an issue that needs to be addressed prior to signing an

investment contract.One way to explore this is to see if there is a market for

exports.There may also be other products made in China that can be exported

to earn foreign exchanges.Interpreter:首先,我強烈地感到,外國投資者外匯收支平衡的問題是在簽訂投資合同之前就要正視的問題。探索解決這個問題的一個辦法是,看看產品有沒有出口的市場,也許還有其他的在中國生產的產品可以拿來出口以換取外匯。

Reporter:麥金泰先生,謝謝您今天來參加我們的節目。我們祝您今后生意更興隆。Interpreter: Mr.Mclntyre, thank you for joining us today.We wish you every success in

the future.Melntyre: Madam Zhang, thank you for inviting me.I hope this helps the English study

of your audience as well as improves understanding of GE's business ideas.Interpreter:張女士,謝謝您對我的邀請。我希望這個節目有助于您的聽眾學習英語,也進一步了解我們的經營思想。

Interpreting and Assessment 女士們,先生們,早上好!Good Morning, Ladies and Gentlemen, 今天我來談談如何在工作中利用好你的五種資源。每個雇員都有五種可以利用的權力資源。估量自己潛在的權力資源并善用之。

Today, I'm going to talk about how to use the five sources of your power at work.Every employee has five sources of power to draw from.Assess your potential power sources and use them to your advantage.1.個人權力:就是你的魅力、你實現你的信念的激情、你與他人溝通和給人以激勵的能力,以及你的領導才能。

1.Personal power is all about your charisma, your passion to achieve the strength of your convictions, your ability to communicate and inspire, and your leadership skills.2.人際關系權力:來自你在工作中所建立、培養和保持的關系網和朋友圈;來自公司內其他部門的同事一使你及時了解他們部門的情況來自公司主管——將特殊項目交由你負責,來自公司內其他人等。2.Relationship power derives from the network of contacts and friends that you make, develop, and maintain at work;from coworkers who keep you up to date with the goings-on in their part of the organization, to executives who seek you out for special projects;and everyone in between.3.職位權力:直接與你在公司組織結構中的地位有關。公司業主、總裁和首席執行官有很大的職位權力,而接待員、辦事員或勤雜人員一般沒有什么職位權力。

3.Position power is directly related to where you reside on your company's organizational chart.Owners, presidents, and CEOs have plenty of position power, while receptionists, clerks, and laborers typically have little or none.4.知識權力:是你對你的具體工作、你所在部門、機構的某種特殊專長或知識。

4.Knowledge power is based on the special expertise and knowledge that you have of your lob, your departments, or your organization.5.任務權力:存在于分配給你的工作任務中,有些工作其本質上較其他工作對公司的健康發展更為重要。比如說,銷售人員,其工作是通過銷售產品和服務來為公司賺取利潤,他們通常有較高的任務權力。公司的健康發展更為重要。比如說,銷售人員,其工作是通過銷售產品和服務來為公司賺取利潤,他們通常有較高的任務權力。

5.Task power is inherent in the jobs you are assigned at work.Some work is by nature more important to the healthy development of the organization than others.For example, salespeople, whose job is to bring in money by selling products or services, usually have high task power.你可以利用你擁有的任何一種權力資源來建立、充實你另一權力資源。

You can leverage any source of power you have to build your base of power in another source.Sentence Interpreting 1.請您談一談中國加入西方八國集團的可能性。2.您如何看待在中國西部地區進行長期投資的前景? 3.您認為應當建立一個什么樣的世界新格局? 4.我要提的問題是,中美關系是否處在一個充滿危險變數的十字路口? 5.您能闡明一下貴國政府的環保政策嗎? 1.Would you comment on the possibility of China's joining of G-8? 2.How do you view the prospects of making long-term investment in China's central and western regions? 3.What in your view would be the kind of new international configuration of power that should be established? 4.My question is, do you believe that Sino-US relations are brought to the crossroads full of risky uncertainties? 5.Could you elaborate on your government policy as regards environmental protection? B: Please take a seat.My name is John Giles.I'm the human resource manager.A:你好。我叫陳剛。謝謝你約見我。

B: How do you do? My name is Chen Gang.Thank you for agreeing to see me.B: Right then.Could I start by asking when you graduated from university? B: I'm a senior student now.I will be graduating from the university in June.A:我現在是大四學生,今年六月份畢業。B: I see.And what's your major? A:我是計算機系軟件專業的學生。

B: I'm in the Computer Science Department, majoring in Software Engineering.B: So how did you hear about us? A:我讀大一的時候就知道你們公司,希望畢業后能有機會成為公司的一員。

B: I heard about your company in my first year at university, and I've been hoping to join you ever since.B: That's very interesting.And what sort of job did you have in mind? What do you have to offer us? A:我可以編程,也可以做銷售,我在大學里就有不少銷售經驗。我設計的軟件還獲過。

獎。

B: I can do programming or sales promotion.I won a prize for some software I developed, and I have a lot of experience of sales during my time at university.B: I'm afraid we don't have any vacancies in sales or in programming.However, we are looking for people for customer support.How would you feel about that? A:沒問題。我擅長與人溝通。那我什么時候上班呢? B: No problem.I'm a good communicator.When would it be possible for me to start? Unit 6 I.You are going to hear a short passage about advertising.Listen to the passage carefully and note down what you hear.Pay attention to the structure of your notes.Then interpret your notes in the target language.Advertising

Advertising reaches people through various forms of mass media.These media include

newspapers, magazines, television, radio and posters and hoardings.Advertisers buy space in newspaper and magazines to publish their advertisements.They buy time on television and radio to broadcast their commercials.One of the many advantages of newspapers is that most adults read a daily newspaper, and many of them specifically check the advertisements for information about products, services, or special sales.Magazines are usually read in a leisurely manner and are often kept for weeks or months before being discarded.One of the main advantages of television to advertisers is that it brings sight, sound and action directly to consumers in their homes.An advantage of advertising on radio is that people can listen to programs while doing other things, like driving their cars or working at home.II.Phrase Interpreting

Ask the students to interpret the following words and phrases into Chinese or English

respectively with the help of the language bank in the Student's Book.A

1.Swatch

2.Ericsson

3.Rejoice

4.Seven-up

5.Nokia

6.Honda

7.Philips

8.Olympus

9.Marlboro

10.Lexus

1.斯沃奇。

2.愛立信

3.飄柔

4.七喜

5.諾基亞

6.本田

7.飛利浦

8.奧林巴斯

9.萬寶路

10.雷克薩斯

B.

1.消費者廣告

2.企業廣告

3.地方廣告

4.全國廣告

5.全球廣告

6.印刷廣告

7.電子廣告

8.戶外廣告

9.商業廣告

10.網絡廣告

1.consumer advertising

2.business advertising

3.local advertising 4.national advertising

5.global advertising

6.print advertising

7.electronic advertising

8.out-of-home advertising

9.commercial advertising 10.Internet advertising III.Sentence Interpreting

Put the students into pairs and ask them to do the activity.Have one student read the following sentences and the other interpret them one by one.When the students have finished, ask

them to compare their sentences with the reference.A.1.Along with China's entry into the WTO and more businesses going international, English advertisement has gradually become a major tool for enterprises to promote exportations and to develop foreign markets.2.Advertising can incorporate controversial political tones, social tones, partial nudity, etc.to capture the attention of consumers and entice them to make a purchase.3.Vacuum cleaner of this brand is competitive in the international market and it is the best-selling product of the same kind.4.The computer we produced is characterized by its high quality, compact size, energy saving qualities and is also easy to operate.5.With the rapid development of world economy, newspapers, magazines and television companies are dependent on advertising for a large part of their income.1.隨著我國加入WTO以及對外經濟交往迅速加深與擴大,英語廣告已逐漸發展成為企業促進出口銷售,開拓海外市場的一個主要手段。

2.廣告可以利用有爭議的政治話題、社會話題作由頭宣傳自己,也可以直截了當地推銷自己的產品以抓住消費者的注意力,引導他們購買產品或服務。

3.這種牌子的吸塵器在國際市場上頗具競爭力,是同類產品中最暢銷的。4.我們生產的電腦具有品質好,體積小,節省能源的特點,而且易學好用。5.隨著世界經濟的發展,報紙,雜志和電視臺的大部分收入便取決于廣告。B.

1.如果廣告的寫作者只是簡單地把國內成功的廣告翻譯成英文,往往不會成功。2.作為中國最重要的汽車展之一,“2006年中國汽車展”將于六月在北京國際展覽中心舉行。3.互動電視提供了嶄新的視聽空間,集娛樂、購物、營銷和廣告于一體。4.在英國,電視上廣告必須服從嚴格的規定。

5.我們的產品具備了您所需要的各項特色,而且比日本產品便宜20%,所以我們向您極力推薦。1.If the advertisers simply translate the successful ads at home into English, it is quite likely that they will not succeed.2.As one of the most important auto shows in China, China Auto 2006 will be held in June at the China International Exhibition Center, Beijing 3.Interactive TV moves television into an entirely new medium combining entertainment, shopping, marketing and advertising.4.Advertising on British television is subject to strict regulations.5.As our product has all the features you need and is 20% cheaper than that of Japanese product, I strongly recommend it to you.Text A

All ads want you to like the product.Even very informative ads can be delivered in such a way as to have human appeal and interest.For instance, a print ad for a luxury car, if it shows two ear engines side by side, a full cocktail glass on each, one vibrating and one still, then your attention is immediately captured.The copy or the wording, then explains that this is the way the smoothness of a BMW engine is tested before it leaves the factory.The ad is informative, technical and yet has a human touch.Also clients and agencies will try to develop a personality for the brand of their products so that the customer will come to like the personality and feel it's a friend and therefore become a loyal purchaser of that brand only.Well, let me give you an example.You know how fond the British are of animals, especially dogs and cats, well, Andrex is a well-known brand of toilet paper and it always uses a golden-colored puppy in its ads.Usually a little scene is shown.It could be that the puppy is playing with the toilet roll in the upstairs bathroom, and wraps himself up in it and runs downstairs, unrolling the paper behind him right through the kitchen and into the garden.The setting is always a clean and bright house, the puppy is sweet and soft and his mischievousness endears him immediately to all the viewers.We enjoy watching the story and the puppy, and the message comes across that this product is strong, long and soft.We start to associate the puppy ads with the name Andrex.所有的廣告都希望你喜歡它的產品。即使是信息性很強的廣告,也可以做得很有人情味、富有情趣。比方說,有個豪華小汽車的圖片廣告,上面兩個汽車發動機并列,每個發動機上擺著一滿杯雞尾酒,一個酒杯搖搖晃晃,另一個酒杯紋絲不動。這就立刻引起你的注意。于是廣告文字就告訴你,寶馬牌的發動機出廠前就是用這種辦法來檢驗它的平穩性能的。這是一份屬于信息性和技術性的廣告,但卻有人情味。此外,客戶和廣告公司還想方設法使產品的牌子帶有一種個性,使消費者對這種個性產生好感,感到親切,從而變成只買這個牌子的忠實買主。

我來給您舉個例子吧。您知道,英國人很喜愛動物,特別是狗和貓。Andrex是一種名牌衛生紙。它總是用一只金色的小狗做廣告,往往還給你來個小小的表演。比如說,那只小狗在樓上浴室里玩衛生紙卷,把自己給纏住了,它往樓下跑,紙卷打開了,拖在它的后邊,它經過廚房,一直跑到花園里。背景是一套整潔明亮的房子。小狗柔順可愛,它這些小淘氣動作立刻受到了廣大觀眾的喜愛。我們喜歡觀看這段情節和小狗,同時也得到了這樣一個信息:這種紙質地堅韌,又長又軟。于是我們便開始把Andrex這個牌子和小狗廣告聯系了起來。

IV.Coordinating--Field Interpreting Zhang:現在我們來談談廣告。我們每天都看到廣告,可是我們當中沒幾個人了解廣告是怎么制作的。Interpreter: Now let's talk about advertising, for it's something we all encounter daily, but

few of us know much about how it is put together.Pamela: OK, where shall we start? Interpreter:好吧。從哪兒談起呢?

zhang:您是客戶經理,您不妨先談談什么叫做客戶業務經理。

Interpreter: You are an account director.Why don't you explain what that actually means?

Pamela: An agency is divided into three main sections: One is the media department,which advises and plans which newspapers, magazines or television stations

a client should use and also buys the space or TV time for the client.The

creative department: This is possibly the most important section of the agency,I suppose, as here you would find the copywriters and artists who actually

create the ads.And then there is the account service department, which is

where I fit in.Interpreter:一個廣告公司分為3個部門。第一個是宣傳媒介部。它負責向客戶建議在哪家報刊、雜志或者電視臺刊登廣告,做出計劃,并且代客戶購買報刊版面或電視播放時間。第二個是創意部。我想這可能是廣告社里最重要的部門。在這里,你可以見到實際創造廣告的撰稿人員和美術家。還有就是適合我本人工作的account服務部。

zhang:你是說你管財務? Interpreter: Does that mean you handle the finances?

Pamela: No, no!Not at all.“Account” in this context simply means client.So an account

director is responsible for all the business with possible 2, 3 or 4 clients,depending on how big the clients are.Interpreter:不,不是那樣。“account”這個詞在這里是客戶的意思。客戶業務經理負責兩三個或者四個客戶,數目可根據客戶大小而定。

Zhang:看來你們客戶服務部是廣告社直接與客戶接頭的單位了? Interpreter: So the account service people are the direct contact between the agency and

the client?

Pamela: Exactly.My job is to ensure that the work being produced is giving the right

message to the right people, and that it is within budget.When we are starting

a new advertising campaign--and by campaign, I mean a series of adverts, it

is my responsibility to get as much information from the client as possible

and then to convey this to the creative department in the form of a creative

brief.Interpreter:對。正是這樣。我的工作是保證所做的廣告針對性很強,把恰當的信息傳達給恰當的對象,開支則要在允許的范圍內。要開始新的廣告計劃的時候,所謂廣告計劃就是一整套的廣告宣傳,我的任務就是向客戶盡可能多地了解情況,然后通過創意小結的形式把這些情況轉達給創意部門。zhang:客戶怎樣幫助你做好這項工作呢? Interpreter: How can the client help you to achieve this?

Pamela: Well, the client wants to, of course, get the best work from his agency in terms

of ads that are effective, meet the marketing strategy, full of impact, and

increase the market share of the product.But to enable us to achieve this, the

client should have done some thorough research before he briefs us.We will

need to know not just all about the product, but what the advertising is supposed to achieve, who exactly the product is aimed at, so that we know which part of the general public we are talking to--is it teenagers, housewives aged between 25 to 35, or professional women over 30, etc.? Also we must know what the client wants to spend on the commercial, because this will determine whether

we use TV or print, black and white or color, etc.Interpreter:客戶自然要求廣告社為他做出最好的廣告,既要宣傳得力,符合他開拓市場的戰略要求,又要富于感染力,有助于增加他的產品的市場份額。要使我們達到這些要求,他在向我們介紹情況之前,得先做些深入調查。我們不僅需要了解有關產品的各種情況,還要知道做廣告想收到什么效果,產品銷售對象是些什么人,這樣我們才能知道要針對哪一部分人做廣告,是13歲到19歲的少男少女,25歲到35歲的家庭主婦,還是30歲以上的職業婦女?究竟是哪些人?我們還需要知道客戶愿意在這份商業廣告上花多少錢,因為這將決定我們是采用電視還是圖片做廣告,是黑白兩色還是彩色等等。

zhang:看來你們在著手寫廣告或者設計廣告之前就有很多工作要做。Interpreter: So there is a lot of work to be done before you can even start to write or design

an ad?

Pamela: Yes, once you know what you want to achieve, who your ad is talking to, how

much you can spend and the kind of advertising campaign you are going to

run, then you can recommend a media plan to the client.Interpreter:是的。在知道廣告的目的要求、宣傳對象、可以花多少錢、擬采取的廣

告計劃的類別以后,我們就向客戶推薦一個傳播計劃。

Zhang:廣告計劃都有哪些類別?每個廣告計劃都是為了推銷一種產品嗎? Interpreter: What different kinds of campaigns are there? The object of every campaign is

to sell lust one product, isn't it? Pamela: Not always.Sometimes a company will wish to build its corporate image--

particularly a service company like a bank.They may feel that people are not

aware of their company enough, or do not have a strong idea of what sort of

company it is.Interpreter:并不總是這樣。有時候公司希望樹立自己的企業形象。特別是像銀行這樣的服務性公司。他們可能覺得人們對他們公司注意得不夠,或者對他們是個什么樣的公司印象不深。

zhang:看來這個廣告計劃做得很成功。我總認為做廣告關鍵的一點是要動之以情。Interpreter: So it's been a successful campaign, I've always understood that one of the

key factors in making an ad is to appeal to people's emotions.Pamela: Yes.Interpreter:是的。

I.Interpreting and Assessment

We are a reputed engineering company in India having spare capacity for manufacture of high precision components & assemblies for engineering and electronic industries.We can provide long-term competitive and reliable source.我們是印度一家馳名的工程公司,具有為工程和電子工業制造高密度部件與配件的足夠能力。我們能夠提供適應長期競爭的可靠資源。

Our facilities include computer aided engineering and manufacturing, CNC technology, efficient processing centers, etc., including gold plating.We have adequate facility for research and development and a team of experienced engineers and technicians.Presently we are manufacturing clock work mechanisms for defense applications and communication electronic components.我們的能力包括:電腦輔助工程與制造、CNC技術、高效率的加工中心及鍍金等。我們具有足夠的研究與開發能力,擁有一支富有經驗的工程技術人員隊伍。目前我們正在制造用于防衛設施和通訊電子部件的儀表工作裝置。我們樂意考慮對于有關部件來源,建立長期戰略同盟、技術合作或穩定的購回協議等事宜。來函請寄:國際業務部執行主任巴曼先生,傳真:11 12 133 1234。

We are open to discussion for sourcing of components, long-term strategic alliance, and technical collaboration or firm buy-back arrangement.My address is: Mr.Barman, CHIEF EXECUTIVE of International Operations Department, Fax No.11 12 133 1234.Sentence Interpreting 1.Make yourself heard.2.Start ahead.3.A diamond lasts forever.4.Let us make things better.5.To me, the past is black and white, but the future is always color.1.理解就是溝通。

2.成功之路,從頭開始。

3.鉆石恒久遠,一顆永流傳。

4.讓我們做得更好。

5.對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻多姿多彩。B.Text Interpreting

Text D

與印刷和廣播廣告費用相比,網絡廣告費用僅僅是一小部分。雖然網絡廣告尚處在初期,但是它的收益正日益快速增長。網絡的定向和跟蹤能力有可能使它成為廣告主的最佳廣告媒體。

定向性。網絡廣告主具有全新的定向能力。他們可以對某個特定的公司、區域或國家的用戶進行廣告定向,也可以定時通過計算機平臺的瀏覽器進行定向服務。在不久的將來,廣告主可以基于用戶的偏好對其網絡廣告進行定向,這一點是其他廣告工具做不到的。

可跟蹤性。商家可以跟蹤用戶對其品牌的反應,并了解現有顧客和潛在顧客的興趣。例如,汽車制造商可以跟蹤用戶進入網站,判斷是否有越來越多的用戶對某款車型的安全信息及其附加性能等感興趣。廣告主也可以通過廣告點擊次數來準確評估人們對廣告的反應。傳統的電視、印刷和公告牌廣告很難做到這一點。

可投遞性和靈活性。網絡廣告可以全年全天24小時實時傳送,并且廣告活動可以隨時發起、更新或取消。廣告主可以每天跟蹤廣告進程,當注意到廣告在第一周里反應寥寥無幾時,第二周即可將該廣告換掉。這與印刷廣告有很大的不同,通常印刷廣告要等到新版發行物出版后才能更換,而在電視上頻繁更換廣告的成本則高得令人生畏。

交互性。廣告主的目的是想通過一個品牌或—種商品來吸引潛在的顧客。這可以有效地在網上實現。在網上,消費者可以與商品互動,對其測試,如果愿意還可以直接購買。例如,一則軟件廣告可以直接將用戶帶到演示場所,用戶可以下載并進行測試。如果用戶喜歡該軟件,便可以當場買下。沒有其他媒體能夠提供如此直接、方便的接觸。

Though online advertising spending is a mere fraction of what is spent on print and broadcast ads, its revenue is increasing significantly for a medium still in its infancy.As mentioned, the Web's targeting and tracking capabilities have the potential to make it one of the most responsive media available to advertisers.Targetability.Web advertisers have an entirely new range of targeting capabilities.They can focus on users from specific companies, geographical regions and nations, as well as by time of day, computer platform, and browser.In the near future, advertisers will be able to target much of their Web advertising based on users' preferences—something other advertising vehicles can't do.Tracking.Marketers can track how users interact with their brands and learn what is of interest to their current and prospective customers.For example, a car manufacturer can track how a user progresses through its site to determine whether more users are interested in the safety information or the “extras” that come with a particular model.Advertisers can also precisely measure the response to an advertisement through the number of times an ad is clicked on, which is difficult to do with traditional television, printing and boards.Deliverability and flexibility.An online ad is delivered in real time 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year.Furthermore, an ad campaign can be launched, updated, or canceled immediately.An advertiser can follow a campaign's progress daily notice that a campaign is generating very little response in the first week, and replaced by week two, a big difference from print, where an ad cannot be changed until a new edition of the publication is published;and on TV, the costs of making frequent changes are prohibitive.Interactivity.An advertiser's goal is to engage the prospect with a brand or product.This can be done more effectively on the Web, where a consumer can interact with the product, test the product, and, if she or he chooses to, buy the product.For example, an advertisement for software can take a user directly to the location where a demo can be downloaded and tested.If the consumer likes the software he or she can purchase it right then and there.No other medium offers such immediate and easy accessibility.Unit 7 I.Listen to a short passage “Shopping for Clothes” carefully and note down what you hear.Try to use some symbols and abbreviations when you are taking notes.Then interpret your notes in the target language.Shopping for Clothes

Shopping for clothes is not the same experience for a man as it is for a woman.A man goes shopping because he needs something.His purpose is settled and decided in advance.He knows what he wants, and his objective is to find it and buy it;the price is a secondary consideration.All men simply walk into a shop and ask the assistant for what they want.If the shop has it in stock, the salesman promptly produces it, and the business of trying it on proceeds at once.All being well, the deal can be and often is completed in less than five minutes, with hardly any chat and to everyone's satisfaction.For a man, slight problems may begin when the shop does not have what he wants, or does not have exactly what he wants.Now how does a woman go about buying clothes? In almost every respect she does so in the opposite way.Her shopping is not often based on needs.She has never fully made up her mind what she wants, and she is only “having a look round”.She is always open to persuasion;indeed she sets great store by what the saleswoman tells her, even by what companions tell her.She will try on any number of things.Uppermost in her mind is the thought of finding something that everyone thinks suits her.Contrary to a lot of jokes, most women have an excellent sense of value when they buy clothes.They are always on the lookout for the unexpected bargain.Faced with a roomful of dresses, a woman may easily spend an hour going from one rail to another, to and fro, often retracing her steps before selecting the dresses she wants to try on.It is a laborious process, but apparently an enjoyable one.Most dress shops provide chairs for the waiting husbands.II.Phrase Interpreting A

1.screen

2.diagram

3.vertical axis

4.column

5.in summary

6.consequently

7.furthermore

8.to run out of time

9.in a word

10.in addition

1.屏幕

2.圖表

3.縱軸

4.圓柱

5.總之

6.因此

7.此外

8.沒時間

9.總而言之

10.另外 B.

1.商品特性

2.順序

3.訂單

4.壟斷

5.質量監控

6.利潤

7.制造業

8.服務業

9.運作

10.顧客滿意度

1.commodity features

2.sequence 3.order

4.monopoly 5.quality control

6.profit 7.manufacturing industry

8.service industry 9.operation

10.degree of customer satisfaction III.Sentence Interpreting A.1.Please proceed with your presentation.2.This morning I'm going to describe sales forecasts for the European computer market over the next five years.3.Good afternoon, everyone.This afternoon I'd like to describe briefly the advantages of using the TEC-NET communication service.4.In summary, ladies and gentlemen, as well as providing extensive after-sales service, Minimax will be happy to custom-design our product to meet the needs of your company.5.At the end of the presentation there will be time for any questions you have.1.請開始你的簡要匯報。

2.今天上午我將對未來五年歐洲計算機市場的銷售情況作一個預測。

3.大家下午好。今天下午我想簡要地介紹一下使用TEC-NET通訊服務的優越性。

4.總之,女士們先生們,我們Minimax公司在提供大量售后服務的同時還竭誠為客戶量身定做產品以滿足各位的需要。

5.在演講的最后將給大家留出提問時間。B.

1.我希望能依照以下的順序提出我們的看法。2.首先我將簡略說明我們商品的特性。

3.如果您感興趣的話,我可以列表讓你參考。

4.順便提一下,在結束這個問題之前,我希望能再談一些看法。

5.我的演講完了,我們公司將很樂意在任何時候接收你們的訂單。.I would like to present our comments in the following order.2.First of all, I will outline the characteristics of our product.3.If you are interested, I will prepare a list of them.4.By the way, before finishing this subject, I would like to add a few comments.5.To finish my presentation, our company will be very happy to receive your order at any time.Text A

Thank you for that kind introduction, Mr.Chairman.I'm very pleased to be able to talk to you today about changes in the four sales areas and how your company can benefit from these changes.If you have any questions during my talk, please stop me and ask.The main thing I want to say is that all companies must be ready for continuous change, and prepared to meet those changes.If you look at the screen, you can see the changes in our sales composition over the last ten years.The left side shows the four major sales areas: industrial machinery, robots, computers and, at the bottom home appliances.As you can see on the graph, the percentage of sales in two areas, namely, industrial machinery and home appliances, has decreased since 2003.For example, if you look on the right, you can see industrial machinery sales have decreased from 39 to 29 percent and home appliances have declined from 42 to 28 percent.On the other hand, sales of robots and computers have increased.The rise in robot sales has been especially sharp.Here is 2003:4 percent;2004:9 percent;2005:16 percent.謝謝主席先生的熱情介紹。今天我非常高興能在這里談談四個銷售領域的變化,以及貴公司是如何在這些變化中獲利的。假如在我講話過程中您有什么問題,請隨時打斷我。

我今天主要談的是所有的公司都將面對持續的變化并要為這些變化做好準備。請看屏幕,你們會發現我們過去十年銷售結構的變化。左邊顯示的是四個主要銷售領域:工業機械、機器人、計算機以及末尾的家用電器。正如您在表格上所看到的,工業機械和家用電器這兩個領域的銷售百分比從2003年開始下降。

比如說,請看右邊,工業機械的銷售額從39%下降到29%,家用電器從42%下降到28%。而另一方面,機器人和電腦的銷售額卻上升了,機器人銷售額的上升尤其明顯,2003年是4%;2004年9%, 2005年16%。

IV.Coordinating--Field Interpreting Question 1:您似乎完全忽視了高層管理職位被男性壟斷這一問題。難道您不覺得您的結果完全是基于在美國公司的高層職位幾乎沒有女性這一事實嗎? Interpreter: You seem to have completely ignored the question of male domination of top

management posts.Don't you think your results are almost entirely due to the

fact that there are practically no women in senior positions in American

companies?

Answer: I think that's a very interesting point.I'm afraid I didn't have time to address

the question of gender itself, because I was mainly concentrating on the question of management style.However, I feel sure that this aspect would be worth discussing at length on another occasion.Interpreter:我認為您的問題很有意思。恐怕我沒時間來回答關于性別的問題,因為我今天主要是講管理方式的問題,我肯定這方面的問題將值得在另外的場合進一步討論。

Question 2:史密斯先生,假如您不介意的話,能否告訴我們,被調查者是如何評定那些諸如“個人主義”這樣非常難的概念的? Interpreter: Mr.Smith, if you don't mind me asking, could you tell us how the respondents

assessed difficult concepts such as individualism?

Answer: Of course, I suppose you're referring to the second survey I mentioned? Well,I'll just check if I may...yes...as I thought, we used the Belbin personality

test in order to position respondents.I think that you'll find that this is a fairly

standard psychological test for such management surveys.Are there any more questions you would like to ask about the trial? Interpreter:當然,我想您是在說我提到的第二個觀測嗎?哦,我查一下??我想我們用的是Belbin個性測試方法來定位我們的被調查者的。我認為你會發現對于這種管理調查來說它是一個相當標準的心理測試系統。還有別的有關實驗方面的問題嗎?

Question 3:史密斯先生,我想問一下你們的觀察是如何建立的?是否采用監控小組的形式? Interpreter: Mr.Smith, could I ask you how the surveys were set up? You know, did they

use a control group?

Answer: I'm afraid that's really outside my field.I myself was not involved in carrying

out the surveys.However, I can give you the references afterwards, if they

would be helpful.Interpreter:恐怕這不是我研究的領域。我本人并沒有參加這些觀測。可是我等會兒會給你一些參考資料,假如它們對您有幫助的話。

下午好,感謝光臨。今天下午我想談談質量監控在服務業的重要性。

Good afternoon.Thank you for coming.This afternoon I’d like to talk about why I believe quality control is important in the service industry.質量控制在傳統上一直被用于制造業,而且使產量和利潤都有所提高。然而在我們稱為的服務行業中卻沒有被廣泛使用。我今天的主要論點就是質量監控在服務行業也將產生良好的效果并有助于提高顧客滿意度。

Quality control has traditionally been used in manufacturing, and has greatly improved productivity and profitability.It has not, however, been used vastly in the so-called service industries.My main point is that quality control can also be effective in these industries and will result in greatly improved customer satisfaction.我演講的第一部分將對質量監控的歷史稍做講解,然后,我將解釋什么是質量監控以及它是如何運作的。最后,我還要向大家展示它是如何被運用于各種商務活動的,無論是制造業還是與服務相關的行業。在我演講結束后,我將很樂于回答諸位的問題。

In the first part of my presentation, I'll talk a little bit about the history of quality control, then I'll go on to describe what quality control is and how it works.Finally, I'll show you how it can be applied to any business, whether manufacturing or service-related.At the end of the presentation I'll be happy to answer any questions.A.Sentence Interpreting

1.We're very honored to have the opportunity of making this presentation to you.2.If you have any questions, please feel free to interrupt at any time.3.I don't think you should miss this opportunity to update your equipment.4.Let me assure you that the computer you are buying is the best in the market.5.I don't want to sound pushy, but this is a great deal and I think you should go for it.1.非常榮幸有機會給你們作陳述報告。2.如果有任何問題,請隨時打斷我。3.我認為你不應錯過這個更新設備的機會。4.我保證你現在買的電腦是市場上最好的。

5.我不想逼迫你,但這是件大事,我覺得你應該設法去做。

Text D

女士們,先生們:

歡迎各位參加“貨運系統”公司一年一度的股東大會。今天,我們除了選舉下一年度的新董事以外,還要投票表決幾項提案。下面我先簡要介紹這幾個提案,后面的幾位發言人將會作具體的說明。

l

我們今天要討論的第一個議題,是本公司在促進本省主要港口設備的擴展上應扮演什么角色,而不是在西海岸開發新運站。另一個議題和第一個議題密切相關,即我們現有港口的維護水準在不斷下滑和這種情形會如何影響我們計劃運貨的能力的問題,午餐后我們會重點討論持續性的勞工不穩定及其對我們所造成的威脅。在下午會議結束投票選舉干部以前,還要最后討論一項由日本一家大公司所提議的友好并購本公司的議案。在今晚的酒宴里,我們請到了一位來賓,他將就人們對新加坡新的港口設備應有何預期、以及對本地商情會有何影響向我們發表演說。

l

擺在我們前面的。將是忙碌的一天。因此我將把主席臺轉給大會秘書,他將在我們開始討論其他問題以前,先宣讀去年的大會記錄,并提出今年的財政報告。感謝各位參加這次會議,我們相信,有了各位的繼續支持,本公司將持續保持健康和活力。

Ladies and Gentlemen:

I want to welcome you to the annual stockholder meeting of Container Systems.Along with electing new board members for next year, we must also vote today on several proposals which I will outline here, and will be given in-depth treatment by the remaining speakers.The first item we will discuss today focuses on the role our company should take in promoting expansion of the main port facilities in our province, as opposed to development of a new site on the west coast.Closely related to this is the issue of declining standards of maintenance at the existing ports and how this affects our ability to move freight on schedule.Continued labor unrest and the threat that it brings will be the focus of the sessions after lunch.Discussion of a friendly takeover offered by a large Japanese firm will be the last order of business before we begin to vote for officers at the end of the afternoon sessions.Tonight at the banquet, we have a guest speaker who will tell us all about what to expect from the new port facilities in Singapore, and how that will affect the business climate here.We have a very busy day ahead of us, so I'll turn the podium over to the secretary, who will read the minutes from last year's meeting, and present this year's financial report, before we move on to the discussions of the other issues.Thank you for attending this meeting and we know that with your continued support, we will remain a healthy and dynamic company.Unit 8 Listen to a speech “Sleep and Stress” and try to note down its main ideas.Then retell the passage with the aid of your notes.Sleep and Stress

Sleep experts believe that stress and lack of sleep are directly related.Dr.Henry Winkle,in an article entitled “Stress and Sleep”, says: “The more we worry, the less we sleep, the

more we are unable to deal with stress.If we can find a way to get a good night's sleep, we

can often find the energy to deal with what's worrying us.”

So, what is a good night's sleep? Research shows that the amount of sleep which people need to keep healthy varies a lot.Seven hours is about the average amount, though strangely enough, sleeping longer often gives you a headache instead of making you feel more refreshed.Dr.Winkle also points out that preparing for sleeping is important.People who work late should try to give themselves a short break and do something restful before going to bed.This could be watching TV or listening to music.A bedtime drink can also help, but coffee or tea should be avoided as they contain caffeine and will keep you awake.“When you put out the light,” Dr.Winkle says, “concentrate on relaxing your muscles starting from your feet, and you will be asleep before you know it.” Phrase Interpreting A

1.company image

2.trademark

3.registered capital

4.enterprise objective

5.marketing strategies

6.market potential

7.business operations

8.consumer group

9.patented technology

10.subsidiary company

1.公司形象

2.商標

3.注冊資本

4.企業目標

5.營銷策略

6.市場潛力

7.商業運作

8.消費群體

9.專利技術

10.子公司 B.

1.國有企業

2.集體企業

3.鄉鎮企業

4.私營企業

5.合資企業

6.虧損企業

7.盈利企業

8.跨國公司

9.工作效率

10.集團公司

1.state-owned enterprise

2.collectively-run enterprise

3.township enterprise

4.private enterprise

5.joint venture

6.loss-making enterprise

7.profit-making enterprise

8.multinational corporation

9.work efficiency

10.group corporation III.Sentence Interpreting

Put the students into pairs and ask them to do the activity.Have one student read the following sentences and the other interpret them one by one.When the students have finished, ask

them to compare their sentences with the reference.A.1.Our company specializes in the production and marketing of telecommunication facilities.2.We always put quality as the first consideration.3.The company engages mainly in domestic trade, exporting and importing.4.All products have to pass strict inspection before they go out.5.No one can match us as far as quality is concerned.1.我們公司主要從事電信設備的生產和銷售。

2.我們總是把質量放在第一位來考慮。

3.本公司主要從事國內貿易以及進出口業務。

4.所有產品在出廠前都須經過嚴格檢查。

5.就質量而言,沒有任何廠家能和我們相比。B.

1.工作效率大大地提高了,而勞動強度卻降低了。

2.我希望這次來參觀沒有給你們增添太多的麻煩。

3.參觀后您會對我們的產品有更深的了解。

4.本公司是一家管理一流、技術一流、服務一流、員工一流的集團公司。

5.本公司真誠歡迎來自國內外的朋友與我們洽談和合作。

Text A 女士們,先生們:

上午好!首先,我代表華為科技公司,并以我個人的名義,對在座的各位朋友和同行表示我們最熱烈的歡迎和最衷心的感謝。下面我簡單介紹一下我公司的基本情況。

華為科技公司成立于1988年,總部設在中國深圳。業務主要是電信設備的研發、制造和銷售。現在華為已成為中國電信市場的佼佼者,.與此同時,華為也在積極開拓國際市場。

目前,華為主要經營的產品有WCDMA,CDMA2000和數據傳送。2003年的銷售額突破36億美元。其中10億是海外收入。今天,華為的產品已經銷售到德國、法國、英國、西班牙、日本、巴西、俄羅斯、埃及、泰國、新加坡等40個國家和地區,員工總數達到22,000人。

另外,華為對3G網絡的研發也投入了重金。目前,有3,500名工程師在中國深圳、上海、北京,以及瑞典、美國、印度等世界各地的華為研究機構從事3G網絡研發工作。

Ladies and Gentlemen, Good morning!

First of all, on behalf of Huawei, I'd like to extend our warm welcome and heartfelt thanks to all the friends and colleagues present.I'd like to take this opportunity to make a brief introduction of our company.Established in 1988 and headquartered in Shenzhen, Huawei Technological Co.specializes in the R&D, production and marketing of telecom equipment, Huawei is now a key player in China's telecom market and is becoming an active participant in the global telecom market.Currently, Huawei focuses on such areas as WCDMA, CDMA2000, and data communications.Sales in 2003 exceeded 3.6 billion USD, of which one billion was international sales.To date, Huawei's products have been deployed in over 40 countries including Germany, France, UK, Spain, Japan, Brazil, Russia, Egypt, Thailand and Singapore.Huawei has 22,000 employees.In addition, Huawei has been investing heavily in the R&D of 3G systems.Currently there are over 3,500 engineers engaged in the R&D of 3G systems in Huawei's global 3G R&D institutes located in Shenzhen, Shanghai and Beijing of China and Sweden, India and the United States.Li:根據我們的計劃安排,今天要參觀我們的工廠。

Interpreter: According to our schedule, we will visit our factory today.Smith: That's wonderful.This is a place I have always wanted to visit.How far is it

from here, Mr.Li? Interpreter:太好了,我一直想參觀你們的工廠。李先生,你們工廠有多遠?

Li:在深圳東北部,距這里75公里。公司的車來了,上車吧。

Interpreter: Seventy five kilometers to the northeast of Shenzhen.Our car is coming.Let's go!

Smith: Let's go.Interpreter:我們走吧。

Li:我們到了,有你特別想看的地方嗎?我會邊走邊講解。

Interpreter: Here we are!Is there any place in particular you'd like to visit? I will explain

the operations as we go along.Smith: Yes, I'm interested in learning about your manufacturing facilities and

manufacturing process.Is it possible to arrange a tour for us? Interpreter:我想看一下你們的生產設備和生產流程。是否可以給我們安排一下?

Li:好的。這是我們的車間。我們從流水線開始吧。

Interpreter: OK.Here is the production shop.Shall we start from the assembly line?

Smith: Sure.It is larger than I expected.Interpreter:當然可以。比我想的還要大多了。

Li:大多數設備都是我們公司從國外進口的,流水線和機械設備都是德國進口的。Interpreter: Most of the equipments here were imported by our company.The assembly line

and the mechanical tools are imported from Germany.Smith: Good.I also want to know how you ensure quality control.Interpreter:我想知道你們怎樣確保質量控制的。

Li:在服裝生產的每一步,都有嚴格的質量監控。我們會用人工檢查的辦法

來保證每件產品都沒有任何問題。

Interpreter: Strict quality monitoring and control take place at each step in the apparel

making process.We then examine each product manually to ensure that there

are no defects.Smith: It sounds like a time consuming process.Interpreter:聽起來好像是一個費事的過程。

Li:是這樣的,史密斯先生,我們相信嚴格檢查是符合我們的長遠利益的。

檢查后,就是給服裝打上標簽。最后一步就是包裝、準備上市了。Interpreter: It is so, Mr.Smith.We believe such thoroughness pays off in the long run.Following the examination, the labels are affixed.The final step is packing and getting the cartons ready for market.Smith: Seeing is believing.Mr.Li, it has been a most interesting afternoon and I

learned a great deal about both your facility and the process of manufacturing.Interpreter:眼見為實。李先生,我們度過了一個非常有意思的下午,同時也了解到

你們的設備和生產流程。Li: 希望你這次參觀有所收獲。

Interpreter: We hope that you have enjoyed your visit.Good Morning, Ladies and Gentlemen, 各位來賓,早上好!

It is my pleasure to stand here to introduce my company--Great Wall Motor Company Limited.我很榮幸站在這里介紹我們公司——長城汽車股份有限公司。

Great Wall Motor Company Limited, with its largest scale and the most varied types of pickup trucks available in China, is a large holding company specializing in pickup trucks.It has three complete vehicle productions of subsidiaries and two modernized engine production factories.It also leads the Chinese pickup market with its advanced technology, design and development.長城汽車股份有限公司,是中國規模最大的品種最齊全的控股輕型貨車制造企業。現今,長城汽車公司旗下有3家整車生產子公司和2家現代化發動機制造廠。長城汽車公司以它先進的技術,創造力和發展引領中國的輕型貨車市場。

At present, different series of the automobile are on the market, such as the GW DEER series, the GW SAILOR series of pickups, GW SAFE, and the GW SAFE SUV automobile, among others.We can also manufacture special automobiles used in military spheres, public security, postal administration and do it as per customer's special requirement.With the idea of a “customer-centered” approach, we do our utmost to reduce the cost, and strengthen quality.目前已上市的產品有迪爾、賽鈴、賽弗三大系列的輕型貨車以及賽弗SUV多功能車。我們也可以為軍隊、公安、郵政部門制造特種車,并且也可以為每一位顧客按要求訂做。本著“一切以客戶為中心”的經營理念,我們最大限度的降低價格并且加強質量。

The GW Company has obtained ISO 9001 Certificate:of 2000 Copyright, GCC Certificate as well as the SASO Certificate.The strict quality assurance system guarantees GW pickups sell very well and have gained customers' satisfaction.長城汽車公司獲授了IS09001國際質量認證,GCC認證和SASO認證。長城汽車公司以其嚴謹的質量保證體制使其產品暢銷各地并贏得了顧客們的青睞。

You are very welcome to visit our company and to cooperate with GW company.Thank you!最后,歡迎您到訪長城公司或與長城企業合作。謝謝。

Sentence Interpreting 1.我們公司的大多數設備都是從國外進口的。

2.我們用人工檢查的辦法來保證每件產品的質量。3.我們相信嚴格檢查是符合我們的長遠利益的。4.華為科技公司成立于1988年,總部設在中國深圳。5.2003年我們的銷售額突破36億美元。

1.Most of the equipments in our company were imported from abroad.2.We examine each product manually to ensure that there are no defects.3.We believe strict exam pays off in the long run.4.Huawei Technologies was established in 1988 and its headquarter is located in Shenzhen.5.Our sales in 2003 exceeded $3.6 billion.B.Text Interpreting

Text D

The term “multinationals” is used for companies that have subsidiaries or sales facilities throughout the world.Another expression for this type of business enterprise is “global corporation”.Many of these enterprise giants are household names such as Coca Cola, IBM,Samsung, General Motors, Toyota and Wal-Mart.Companies like these control vast sums of

money and they operate in countries with widely differing political and economic systems.In earlier times, most developing countries gave the multinationals a “red carpet” welcome because the governments of these countries saw such foreign investment as creating much-needed employment, stimulating the business sector generally, and possibly earning foreign currency if the company's products were exported.The rise of the Asian economy as a whole, and the rapid growth Of China's economy since the 1980s have proved to some extent that the availability of cheap labor in most developing countries has been luring many companies into building new factories filled assembly plants there.

In recent years,however,the tide has turned against the multinationals.They are now viewed by many countries with suspicion,for example,whether multinationals are harming their national interests.Some developing countries,in particular,have felt uneasy and have become concerned about their dependence on foreign investment in key sectors of their economy.They have become aware mat foreign subsidiaries often take most of their profits out of me country rather than reinvest them in the company.Sometimes the flow of funds causes disastrous fluctuations in the exchange rates of their currencies.

“跨國公司”一詞用來描述在世界各地設有分公司或者銷售機構的公司。對這一類企業的另一個叫法是“國際公司”。許多這樣的大型企業現在已是家喻戶曉,人人皆知,如:可口可樂、商用機器、三星、通用汽車、豐田和沃爾瑪超市。這些公司掌握著大量的金錢,并在政治和經濟體制很不相同的國家中從事生產和經營。

早些時候,大多數的發展中國家給予跨國公司紅地毯般的待遇,因為這些國家的政府認為外國投資能夠創造急需的就業機會,從整體上刺激企業界;如果它們的產品可以外銷的話甚至還能賺取外匯。亞洲的經濟的整體崛起以及自80年代以來中國經濟的快速增長都從某種程度上證明了在大多數發展中國家容易獲得的廉價勞動力資源一直以來就吸引著許多公司前來建立新工廠和流水線。

但是,近年來,形勢開始對跨國公司不利。許多國家用懷疑的眼光看待它們,比如,跨國公司是否損害了他們國家的利益。一些發展中國家,已經開始感到不安和擔憂,因為這些國家經濟中的某些重要領域過多地依賴外國投資。他們已經意識到外國的分公司通常把大部分的利潤帶走,而并不是把它們留下再投資。有時,資金的流動甚至造成本幣匯率災難性地大幅波動。Qq;1157740787

第二篇:商務英語口譯

單價 price 致意 to send regards 打開行李 to unpack 熟悉打扮 to freshen up 美食家 gourmet 致祝酒辭 to propose a toast 款待 to entertain 忌諱 taboo 招牌菜 specialty

宴會 banquet 床上用品bedclothes 活動茶幾tea trolley 床頭柜night table(英)二樓,(美)一樓first floor 屏風folding screen 掛鉤hanger 插頭plug 國畫Chinese painting 電梯elevator/lift 抽屜drawer 彈簧spring 靠墊,墊子cushion 插座,插口socket 電壓voltage(總稱)木器carpentry 茶幾tea table 床上用品bedclothes 被子quilt 床墊mattress 熱水瓶thermos 變壓器transformer 市價market price 硬幣coin 證件voucher 價目表price list 支票check/ cheque 預訂處reservation desk 行李房luggage office 千分之……per thousand 旅行支票traveler’s cheque 入宿登記處registration desk 名片visit card 身份證identification card 兌換率rate of exchange 換算率conversion rate(動)收費to charge 匯票bank draft 內部電話house phone 專線special line 國內電報inland telegram平信ordinary mail 交換臺switchboard 前廳部Front Office 管家部Housekeeping Dept.average平均房價room rate 請勿打擾DND=Do Not Disturb 訂房不到no-show 無預訂散客walk-in 國內直撥DDD=Domestic Direct Dial 國際直撥IDD=International Direct Dial 市話LDD=Local Direct Dial 公共區域PA=Public Area 音控員DJ=Disk Jockey 大堂副理AM=Assistant Manager 行政總廚 Executive Chef 經理助理 assistant manager 領班 captain 外方總經Expatriate General Manager 副總經理 deputy general manager 維修房OOO=Out of Order 失物招領Lost and found

期盼與祝福 full expectation and blessings 主持會議 to chair a meeting 個人物品 personal effects “免下車”餐廳 drive-in restaurant 候機室 departure lounge 難以忘懷的 memorable

1.The journey was pleasant and the service on board was excellent.旅途很愉快,飛機上的服務也很周到。2.Is there any discount for company booking? 團體預訂有優惠嗎?

3.It is a 10-minute drive to there.到那10 分鐘的車程。4.This is a five-star one in this city.這是該市的一座五星級賓館。

5.I certainly will take this opportunity to visit the city this time.這一次我一定不會錯過觀光這座城市的機會。

Mr.Green.I want to have a discussion with you about the following five-day visit here.Is it convenient for you right now? This is a copy of tentative itinerary we drafted for you.Would you please have a look? Tomorrow is to visit your factory and then have a business lunch.Then in the following four days, we’ve arranged both business negotiation and sightseeing for you.“All work and no play makes Jack a dull boy.” You can see our historic spots and wonderful scenery.In its two former days, that’s Tuesday and Wednesday, we’ll arrange our business talks.In the later days,visits to Yu Garden, the Bund and other scenery spot have been arranged and you can choose somesouvenir for your family and friends.1.Did you fly directly from New York to Shanghai? 2.I hope you’ve had a pleasant flight/ trip.3.We have already reserved you a single room at the Lotus Hotel.4.The city has a moderate climate.5.Shall we go to the front desk and fill in the registration form? 6.The hotel serves meals from 7 am.to 9 am.for breakfast, 11am.to 1pm Lunch, and 5:30pm.to 7:30 pm supper.7.I would like to take a few minutes to tell you about your schedule here.8.I’ve come to make sure that your stay in Shanghai is a pleasant one.9.The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally laying out he food on the plate for the table is the typical characteristic of Chinese food.10.May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.Interpreter:你好。我是愛得華,是約翰·毛里斯公司的采購代表。你是上海皮革化工廠的 代表嗎?

Interpreter:Hi!Yes.I am Wang Wei with Shanghai Leather Chemical Works.Welcome to Shanghai.Interpreter:非常感謝你專程來接我。

Interpreter:You are welcome.Have you claimed your luggage? Interpreter:是的,已經取了。Interpreter:Let me help you with it.Interpreter:哦,沒關系。行李不重。Interpreter:This way, please.The company car is waiting outside.Shall we go? Interpreter:好的。

Interpreter:Did you have a good flight? Interpreter:還不錯。但是我現在有點兒時差反應。

Interpreter:Then let’s drive directly to the hotel.We have already booked you a single room, seven days at the Ramada Hotel.Interpreter:Please get on the car.Interpreter:謝謝。

Interpreter:It is a warm day, isn’t it? Interpreter:的確是。最近生意如何?

Interpreter:Quite well.The sales have been increasing recently.Look at the billboard where there is our newly launched product.Interpreter:我對它很感興趣。這次我能看一下這款產品嗎? Interpreter:Of course.What’s more, we have developed other new products, we will show them to you if you have interests.This is your fist time to china, so we will see what we can do to make your visit as pleasant as possible so that you will take home a happy memory.Interpreter:你真是太好了。Interpreter:Here we go!Interpreter:哦,太好了!

Interpreter: This way, please.Let’s go to the front desk for check-in.Interpreter: Good morning.Can I help you? Interpreter: Good morning.This is Mr.Green from the United States.We have already reserved a single room for him.Interpreter: Let me see.Yes.You have booked Room 809 for Mr.Green.Could you show me your passport and fill in the form, Mr.Green? Interpreter: 當然可以。給你。

Interpreter: Can you sign your name here? Interpreter: 好的。

Interpreter: Thank you.This is your key card, Mr.Green and the bellman will show you to your room.Wish you a good stay.Interpreter: 謝謝。

Interpreter: How do you think of the room? Interpreter: 哇,在陽面正對花園,明亮又干凈。我很喜歡。

Interpreter:Great.You must be tired now and you first have a good rest.Interpreter: 好主意。我真得需要休息來適應時差。Interpreter:We will hold a reception banquet in your honor this evening, and you’ll try some real Chinese cuisine this time, Interpreter:太好了!我對中國文化很感興趣,尤其是中國菜。

Interpreter:We’ll make it at seven o’clock sharp and I’ll pick you up at six twenty.Is that OK? Interpreter: 太好了。到時見。

Interpreter: This is my name card.You can call me at any time if there is any need.Interpreter: 你想的真周到。這是我的名片。很高興認識你。Interpreter: So have I.

第三篇:商務英語口譯期末

英語口譯

一、篇章翻譯抽取一部分內容有變化有錄音,2min, 30%

尊敬的各位中美企業家,尊敬的各位來賓,女士們、先生們: 非常高興出席今天在克里夫蘭舉辦的中美貿易投資合作研討會。

中美建交27年來,在中美雙方的共同努力下,兩國經貿合作迅猛增長。按中方統計,2005年雙邊貿易達到2,116億美元,是建交時的86倍。目前美國是中國第二大貿易伙伴,中國是美國第三大貿易伙伴。//中國加入世貿組織以來的5年,是美對華出口增長最快的5年。2001至2005年,兩國貿易額年均增長27.4%,美對華出口年均增長21.5%,2005年美對華出口額比2001年增長118%,是美對全球出口增幅的4.9倍,遠高于美對其他所有主要出口市場的增長率,// 中國由2001年美第九大出口市場躍升為2005年的第四大出口市場,成為帶動美出口增長的主要因素。/ 今年前10個月,美對華出口額接近500億美元,超過去年全年的出口額,增幅達24%。如能保持這一增長勢頭,2007年中國有可能躍升為美國第三大出口市場。// 在雙邊貿易快速增長的同時,雙向投資得到快速發展。美國是中國最大的外資來源地之一。截至2006年10月底,美在華累計投資設立企業51,352家,實際對華投入資金超過529億美元。// 目前,中國已成為美國企業海外利潤的主要來源地之一,2005年美在華投資企業實現利潤總額約97億美元。與此同時,美企業通過投資不斷擴大在中國市場的占有份額,2005年在中國國內市場的銷售額達770億美元。//近年來,中國政府采取積極措施,推進有實力的中國企業到海外投資,截至2005年底,中國企業海外累計投資額約670億美元,2005當年達70億美元。// 與此同時,中國對美投資快速增長,截至2006年10月底,中國企業在美直接投資近30億美元。目前,美國已成為中國企業“走出去”拓展海外業務的重要目的地之一。// 海爾、華為、中遠、中石油、聯想等不少中國知名企業在美取得良好業績的同時,為解決當地就業、促進美國經濟與社會發展作出了積極貢獻。// 當然,也要看到,作為一個發展中國家,中國企業進行海外投資還缺乏經驗。希望中國的企業家們充分學習和借鑒包括美國在內的眾多跨國公司海外投資的成功經驗,加強對外合作,在開拓國際業務方面取得新的進展。// 最后,再次感謝俄州及克里夫蘭市對代表團給予的熱情歡迎和周到的安排。感謝中美企業家的積極參與。祝中美貿易投資合作研討會圓滿成功!謝謝大家!//(中華人民共和國商務部副部長馬秀紅在中美貿易投資合作研討會上的講話節選,2006年12月)

二、對話英漢互譯,40%,2.5min A: 歡迎光臨浙江進出口商品交易會。我是上海技術進出口公司的銷售部經理。

請問您對什么產品感興趣?

B: We are very interested in the auto parts.I’d like to have your lowest quotation, CIF Seattle.If your prices are favorable, I can place the order right away.A: 您一定會覺得我們的價格很優惠。其他地方同類產品的價格最近幾年漲幅很大,而我們的價格沒有大的變化。

B: I’m glad to hear that.As I have just said, I hope to conclude some substantial business with you.A: 我們也很高興。約翰斯先生,我們還能為您做點什么?

B: I would like to purchase some machine tools.What do you offer in this line? A: 我們提供各種類型的機床產品。這是上海生產的機床產品目錄。

B: I think these are very impressive.Here are our specifications.Could you make us an offer, FOB Seattle? A: 這是我們的離岸價價目單。價格以我們最后確認的為準。

B: What about the commission? We usually get 3% to 5% commission for imports from other countries.A: 原則上來說,我們不付傭金。但是如果訂購量足夠大的話可以考慮。

英語口譯

B: Why, your prices are unreasonable.They’re almost 30% higher than last year’s.It would be impossible for us to make any sales if you don’t adjust your price.A: 約翰斯先生,您這樣說,我很吃驚。您知道近幾年勞動力和原材料成本增加了很多。

我們的報價是以成本和合理的利潤為依據,不是漫天要價。

B: To my knowledge, many factories have been established to produce machine tools.We only ask that your prices be comparable with others.That’s reasonable, isn’t it? A: 但你們應該意識到我們工廠有多年生產機床產品的經驗,所以我們的產品質量是優質的。

如果你們的購買量足夠大,我們愿意降價2%。

B: I can’t deny the quality of your product.If that’s the case, there is hardly any need for further discussion.We might as well call the whole deal off.Can’t we find a price that is good for both sides? A: 我的意思是我們不可能把價格降到你方提出的標準。差距太大了。考慮到我們的產品質量,你會發現我們的價格是很有競爭力的。

B: I think it unwise for either of us to insist on his own price.Each will make a further concession so that business can be concluded.A: 那你的想法是?

B: Your unit price is $ 80 higher than we can accept.Mutual efforts would carry us a step forward.I suggest we meet each other half way.A: 你的意思是我們必須削價40美元嗎?你們要得太多了,這樣的話,我方就無利可圖了。B: What do you suggest then? A: 我方最多能接受20美元降價。這是我們的底線了。

B: That will leave a gap of $20.Let us meet each other half way once more, then the gap will be closed and business will be done.A: 你確實很能說服人。好吧。

B: Sounds good.I’m glad that we’ve settled the price at last.

第四篇:商務英語口譯材料3

Business Travel

Jean:Hey Kyle, guess what!The boss is sending me to the West coast for a marketing seminar

next month.Kyle:啊哈,你肯定很高興。你想出差都想好幾個月了。

Jean:Yeah, and he said there’ll be more coming up, so I should get a corporate card.Problem is,I don’t know how to proceed, and I didn’t want the boss to know that.Can you fill me in? Kyle:當然了,沒問題。首先去找秘書,告訴她你要去哪兒?什么時候去?她會通過我們的旅行代理,為你安排交通和酒店,并在幾天內給你旅程表。同時問她要一張信用卡申請表。

Jean:Will I use the card for everything?

Kyle:不,我們和一些主要航空公司和酒店都有公司信用協議。這次旅行你也許只會用它

來吃飯。但并不是所有的飯店都接受這一信用卡。你也許要付現金。

Jean:Do I pay out of my own pocket?

Kyle: 恐怕是。我們以前是預支差旅費,但自從公司使用信用卡后,就停止了。Jean:Will the company reimburse everything?

Kyle: 不,有每日最高限額。我會給你一個表。當然私人用品不算在內。而且必須保留所

有收據。回來后,你必須把他們貼在報銷單上。

Jean:Anything else?

Kyle:既然你要經常飛行,去申請一張飛行積分卡。積累飛行里程是商務旅行的額外補貼

之一。到時候告訴我你是怎么帶著旅行包生活的。

下午好,以下是我們這次商務旅行的日程的簡單安排:

第一天上午我們參觀深圳市經濟技術開發區、座談,下午參觀中國硅谷—深圳科技園,商務洽談。

第二天:請深圳市有關領導介紹深圳市招商引資和投資環境等情況及專業考察、下午參觀深圳知名企業華為和康佳集團。

第三天全部是游覽活動,世界之窗和錦繡中華。

第四天:與當地企業家進行專業座談,然后是粵菜風味的晚宴會。

非常高興能在整個旅程中陪伴各位, 如果大家現在或在旅行中有什么問題請隨時向我提出來。

第五篇:《商務英語口譯》單詞總結

創紀錄

樣品間

價目表

供貨商

離岸價

傭金

訂貨

包裝 透明塑料袋

裝潢設計

樣品

商品目錄

外包裝

防水 內襯塑料布

水漬險

毛重

交貨

工業產權

專有技術

提成率

入門費

凈銷售價

以德報德

金秋十月 中國進出口商品交易會

更名

歷史起點

五湖四海

賦予

歷史內涵

肩負重任

增強服務意識

承辦方

國際慣例

啟航

轉變觀念

取勝之本

明確提出

一如既往 預祝?圓滿成功

大洋彼岸

商業界 有朋自遠方來,不亦樂乎

古話 貿易理事會

橋梁作用

a big margin embroidered

well-illustrated catalogues CIF FOB

packaging model eye-catching cardboard boxes wooden cases

to get an edge over to honor a claim for pilferage

insurance company head office royalty

initial down payment specification

gracious hospitality convey

warm greetings bosom friends

business and financial giants long-term project the Pearl River Delta business community through partnership with consultancy service last but not least official invitation trade volume sustained growth on the occasion of hectic trip

the setting of the workshop phenomenal success share the sentiments welcome address

技術優勢

幅員遼闊

經濟回報率

翻兩番

投資熱

有利可圖

控管

基礎設施

國際化進程

工商峰會

引進消化吸收

再創新

新年伊始

創新型國家

齊聚一堂

研發中心

立意高遠

技術合作

戰略聯盟

突飛猛進

資源節約型

創新浪潮

環境友好型

奮起直追 可再生能源技術

又好又快發展

知識產權合作

原始創新

堅實的后盾

集成創新

“大路貨運系統”公司

股東大會

董事會

提案

新運站

干部

本地商情

大會記錄

主席臺

財政報告

雙向投資

重要舞臺

國際知名度

豐碩的成果

國際資本流動

自主創新

magnificent welcome

blessed with a proud history trade routes Muslim quarter

home to film makers

people of every description dawning in

shared reverence commitment to aspire to pass on

far greater strides common destiny Books of Rites

When the great way is followed, all under heaven will be equal

desk research all-share merger

exclusive instructions financial effects a neutral location

with the utmost discretion common vision curriculum vitas a short list

an enhanced ability remuneration

to deliver the full potential billed in 3 installments worldwide presence retainer

innovation-led growth 產業升級

區域協調發展

對外投資 引進來,走出去

五湖四海

兩會關注熱點

抑制通貨膨脹

歷史罕見

冰雪災害

控制物價

糧食儲備

放緩經濟增長

平衡點 消費物價上漲指數

事不避難

勇于擔當

奮勇向前

憂患意識

自主創新

廉租房

經濟適用房

社保體系

區域經濟競爭

經濟優惠政策

三通

公共財政

匯率 美國次貸危機

美元貶值

降息

權衡利弊

驚心動魄

upon submission of the short list

a combined R&D spend headhunting a completion fee synergies key players

at a strategic level cost-efficient sizeable operational efficiencies commercially sensitive information restructuring areas of duplication

otherwise unavailable

deliver the top performance executive research

be accessed in any other way agency recruitment skill shortages

經濟基本面

回旋余地

問心無愧

萬丈深淵

一往無前

義無反顧

鞠躬盡瘁死而后已

無往而不勝

抗洪搶險第一線

熱淚盈眶

恪盡職守

清官

貪官

植物人

老百姓

嚇唬

貪官污吏

埋頭苦干

殫精竭慮

地雷陣

遠近兼顧

松緊適度

百折不撓

行百里者半九十

得道者多助,失道者寡助

定心丸

居高不下

股市震蕩

密切關注

一籃子貨幣

奮力拼搏

股份制改革

同業拆放利率

基準利率

高度重視

突破性進展

分銷領域

財務重組

資本充足率

盈利能力

新型信貸文化

貿易糾紛

反補貼 特殊保障措施

投機活動

可預期

結構優化

民生改善

增加值

夏糧 國有控股企業

股份制企業

企業產銷率

房地產開發

固定資產投資

居民消費價格

外商直接投資

人均可支配收入

純收入

失業率

貨幣供應量

結構性矛盾

粗放式發展

穩健的財政政策

從緊的貨幣政策

又好又快發展

健全機制

東經112度57分

戰略定位 北緯22度26分

跨國零售商

破冰之旅/融冰之旅

大勢所趨

水能載舟亦能覆舟

do some housekeeping details roving milks distinguished panel without further ado pull through ameliorating the investment climate stand it in good stead for fixed versus floating exchange rates recipes of development dubbed as basket cases market niche regulation of aviation putting a cap on a setback to globalization capital market liberalization simple blanket recommendation capital account

the Electronic World servers and workstation cooperation agreement E-commerce solutions 世博會

累計成交額

品牌戰略

品牌企業

毗鄰

機電產品

通訊樞紐

民營企業

貿易口岸

意向成交額

綜合配套改革

轄八區四縣

合同外資額

街道辦事處

知識產權保護

自由貿易區

流動人口

侵權企業 區域經濟一體化

魅力之城

五谷豐登 進出口商品總額

飄然而去

集裝箱吞吐量

互利共贏 人口多,底子薄

基本國策

擴大內需 平衡的貿易政策

研發機構 貿易與投資便利化

股權置換

“破冰者”

境外上市

雙邊貿易額

工業園區

新臺階

同比增長

歷史性跨越

國內旅游人次 潛力巨大,前景廣闊

質優價廉

零售總額

single-processor

information technology high-end single-system performance the Extended Enterprise infrastructure

electronic business

desktop-management solution customer-friendly

joint Enterprise Solution Centre

high-availability

management platform

advanced complier technology

ASEM Summit

China National School of Administration sub-prime loans

stock-market plummet to cushion the impact of the flows of interbank loans a truly multilateral approach terrorism prevention trafficking

organized crime

economic revitalization people-to-people contacts EU/China Summit

in a spirit of reciprocity greenhouse gas emission renewable sources of energy stay on track

the financial turmoil strategic partnership

星巴克

價值觀

經營模式

連鎖系統

市場策略

經營觀念

市場定位

餐飲業

業內人士

臨時客串

店長

封了官

稱不稱職

氛圍和情調

最佳店長

理事長

生機盎然

風景秀麗

尋求共贏

增進了解

擴大互信

重要平臺

前所未有

亞洲金融危機

非典疫情

全面發展

統籌發展

可持續發展

和諧發展

資源節約型

環境友好型

多樣性 博鰲亞洲論壇

物流技術

出使西域

集裝箱制造

idol show

environmentalism sub-prime loans

on a sustainable basis and mentality

transactional and functional efficiencies

product-market entry

corporate and business-level strategies

look further afield venture capital the real catalyst to island hop

negative publicity weighing up

to extract maximum value buying the market prequalified vendors the bidding process primary ingredient

vulnerable to fluctuations short-term saving

proximate environment keep a sharp eye on be intrigued with a taste

address the theme

owe you no less than…

candid assessment formidable obstacle Pan Asia

by conservation projections viable player

reforming economies

prompting much speculation foreign exchange holdings non-performing loans outright forget

the premier regional financial centre

企業家峰會

技術創新

一站式

優勢互補

中法金融論壇

同仁

法人股

合理化稅制

政策透明度

資本回報率

履行承諾 資本項目可兌換進程

同比增長

成活豐碩

搶灘登陸

交匯點

國別屬性

增值稅

金融業

掌握規律

基金管理公司

證券公司

相互滲透

五年過渡期

莊嚴承諾

股份分置改革

接軌 人民幣的自由兌換

穩步推進

斗轉星移

春來秋去

繁榮穩定

進取精神

多極化

波瀾壯闊

始終不渝

計劃經濟體制

市場經濟體制

時代潮流

偉大復興

封閉半封閉

與時俱進

經貿摩擦

以人為本

睦鄰友好 放之四海皆為準

going through the roof the bubble finally burst quick profit

to jump onto the Internet bandwagon

the break-even point brand awareness

rely on alternative yardsticks phenomenal growth audience reach due a sell-off leveling out

a bit of roller-coaster ride consolidation activity

entered into a joint venture the million-dollar question a general upward trend took off peaking at

a very strong recovery collapsed by 50%

business & investment summit Bohai sea rim economic belt global player

East Asia business council regional economic integration the transnational entities

ASEAN economic community investment cross-flows

the lesser developed regions consultative process the complementarities third industrial master play an integrated market the 11th five year plan

區域合作機制

關鍵抉擇

求同存異

小康社會

和睦相處 累計實際使用外資

生態文明

民間團體

貢獻率

常任理事國

春華秋實

一期工程

一如既往

機電產業

“國家年”

主力軍

理論大廈

方興未艾

優化升級

水平營銷

營銷理論

平臺作用 以服務為導向的后續利用 以客戶為導向的 重視事實

新增勞動力

貧困人口

大力推行

下崗再就業

千鈞重擔

外匯儲備

收支平衡

節能降耗

通脹率

拐點

消除障礙

推進創新

多哈回合談判

超水平發揮

中非論壇

金融監管

投資增長率

信貸投放

right analogy demand curve

marketing company operating cost

decision-oriented marketing vertically integrated first brick stock price

priced earning ratio big bold acquisition customer-loyalty

corporate social responsibility making innovation level thinking

horizontal marketing

reinventing herself standard-based analogy

preserve the best, and reinvent the rest

cost-competitor

embraced open systems

Intel platforms come up with go off navigating rich-in-act

micro-processor slug off obsolete

mount by mount

stand close touch with get me energized

污染減排

產業結構

出口退稅

最終消費率

電子商務

家喻戶曉

婦孺皆知

黎民百姓

沸沸揚揚

電子化

兼而有之

日進斗金 門前冷落鞍馬稀

產品分銷

商品交割

大勢所趨

數字化運輸

價值鏈

中間層次

目標客戶

先聲奪人

先下手為強

重新洗牌

知識相對密集

客戶關系管理

電子商務服務平臺

統計指標體系

國內流通 進出口商品交易會

高新技術成果

投資貿易洽談會

主管部門

開拓市場

開展業務

retail world

accountable medium interface

consumer brand advertisers ultimate constraint from static to dynamic conduct the transaction perception algorithm

merchant-consumer commerce services

marginal price super aggregation trade shows

stock information hub cities

core aggregation interactivity

personalization element intelligent network model

下載商務英語口譯參考答案word格式文檔
下載商務英語口譯參考答案.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    商務英語口譯 龔龍生 Unit15 翻譯答案

    Unit 15 1. The globalization of economies has created a confluence of cultures when it comes to business practices. 經濟一體化增加了商業活動中文化的交匯。 2. I......

    商務英語口譯常用重要詞組

    Telesales電話銷售Telemarketing電話營銷Cold-calling無約電話Hard sell強行銷售inertia selling慣性銷售confusion marketing混亂銷售 a loss leader虧本出售的廉價品a nic......

    商務英語口譯實訓說課稿

    《商務英語口譯實訓》說課稿說課人 曾銳敏大家好,我今天說課的課程是《商務英語口譯實訓》課程。主要從以下幾個方面說課(略)。 首先為什么要開這門課?讓我們來看一下我國翻譯行......

    商務英語口譯課程建設項目總結

    商務英語口譯課程建設項目總結商務英語口譯課程2005年被列為上海市教委重點建設課程,2006年被評為上海市精品課程,這是長期以來外貿學院領導對本課程的支持及任課教師的努力的......

    商務英語口譯教程單元二

    1. 我們具有豐富的經營紡織品的經驗? 2. 我們的進口商品少于出口商品? 3. 大多數設備都是我們公司從國外進口的? 4. 我們應該借鑒貴公司在海外市場的經驗? 5. 我們誠摯歡迎國......

    商務英語口譯教程單元一

    1.這是您第一次來廣西嗎? 2. 很高興見到您?. 很高興見到您?我們一直期待著您的到來? 3. 我們一直期待著您的到來? 4. 在過去的幾年里,廣西發生了很大的變化,越來越多的外商開始來......

    《商務英語口譯》教學大綱[大全五篇]

    《商務英語口譯》教學大綱 一、課程基本信息 課程編號:1512514 英文名稱:Business Interpreting 教材:商務現場口譯 授課對象:英語專業本科大四學生 開課學期:第七學期 先修課程:......

    世紀商務英語口譯第一課教師用書

    Unit One Reception, Check-in and Visit 接待、入住酒店、參觀考察 Section 1 Memory Training 記憶力訓練 Directions:Listen to the recordings twice. In the first tim......

主站蜘蛛池模板: 777午夜福利理伦电影网| 一区二区三区四区在线 | 欧洲| 福利视频一二三在线观看| 狠狠色丁香久久综合频道日韩| 亚洲色欲色欲www在线丝| 国产98色在线 | 日韩| 亚洲处破女av日韩精品波波网| 日本亚洲欧洲免费无线码| 国产成人久久777777| 2020无码天天喷水天天爽| 久久伊人精品波多野结衣| 婷婷色婷婷开心五月四房播播久久| 久久99精品久久久大学生| 亚洲日韩电影久久| 国产欧美在线手机视频| 伊伊人成亚洲综合人网香| 日韩好精品视频你懂的| 久久精品国产99久久6| 精品免费国产一区二区三区四区| 久久99精品久久久久久齐齐| 老熟女视频| 亚洲欧美日本国产专区一区| 韩国午夜理伦三级在线观看| 久久久视频2019午夜福利| 亚洲国产av无码精品| 一二三四视频社区在线播放中国| 国产精品久久久久久影视不卡| 无码av免费毛片一区二区| 成年无码av片| 97成人碰碰久久人人超级碰oo| 羞羞影院午夜男女爽爽影院网站| 激情偷乱人成视频在线观看| 丰满少妇被猛烈进出69影院| 国产精品无码av天天爽播放器| 亚洲国产成人一区二区在线| 少妇特殊按摩高潮惨叫无码| 免费无码黄网站在线观看| 色偷一区国产精品| 99久久人妻无码精品系列| 无码啪啪熟妇人妻区| 狠狠躁夜夜躁人人躁婷婷视频|