第一篇:學院術語翻譯
辦公室主任辦公室Director's Office
辦公室副主任辦公室Deputy Director's Office
組織部部長辦公室Director's Office of Organization Department
宣傳部部長辦公室Director's Office of Publicity Department
工會主席Chairman
工會副主席Vice Chairman
團委書記Secretary
紀委、監審處書記辦公室Secretary's Office of Decline Inspection Commission Department
紀委、監審處副書記辦公室Deputy Secretary Office of Decline Inspection Commission Department
人事、離退休管理處處長辦公室Director's Office
教務處處長辦公室Academic Director's Office
計劃財務處處長辦公室Director's Office of the Financial Section
計劃財務處副處長辦公室Deputy Director's Office of the Financial Section
學生工作部(處)部(處)長辦公室Director's Office of Student Affairs
學生工作部(處)副部(處)長辦公室Deputy Director's Office of Student Affairs
招生就業處處長辦公室director's office of recruit and employment department
國資處處長辦公室director's office of SASAC
科技處處長辦公室director's office of Science and Technology Department
武裝保衛部(處)部(處)長辦公室director's office of armed security department
規劃建設處處長辦公室director's office of planning and construction department
繼續教育學院院長辦公室dean's office of continuous education college
學報主任辦公室director's office of academic journal圖書館館長辦公室chief Liberian 's office of library網絡管理中心主任辦公室director's office of network managing center
現代教育技術中心主任辦公室director’s office of mordent education technology center
四川革命老區發展研究中心主任辦公室director's office
后勤服務中心主任辦公室director's office of logistic management center
教務處teaching affairs department
國家教育考試標準化考點監控指揮室watch command of national education examination standardized testing center
繼續教育學院continuous education college
繼續教育學院 院長辦公室dean's office of continuous education college繼續教育學院 副院長辦公室vice dean' office
繼續教育學院 辦公室office of continuous education college
繼續教育學院 成人教育辦adult education office
繼續教育學院 自考辦the autodidacts’ office
繼續教育學院 收費室Costello office
繼續教育學院 教學督導室teaching supervision office
后勤服務集團logistics service group
后勤服務集團總經理辦公室general manager's office
后勤服務集團支部書記辦公室branch secretary's office of logistics service group
后勤服務集團副總經理辦公室deputy general manager's office后勤服務集團辦公室主任辦公室the office of office director人力資源中心主任辦公室director's office of labor resource center餐飲中心主任辦公室director's office of catering center
水電中心主任辦公室director's office of hydropower managing center餐飲中心主任辦公室 office of the center of the food and beveragesmanager水電中心主任辦公室office of the center of the water and electricity manager
物業中心主任辦公室office of the center of property manager
資產經營與管理中心主任辦公室office of the dean of the assets operation center
后勤服務集團校醫院院長辦公室office of school hospital director of the logistics service
教學質量督導評估處section of supervision and instruction of teaching quality evaluation
教學質量督導評估處處長辦公室thedirector's office of supervision and instruction of teaching quality evaluation
教學質量督導評估處辦公室office of supervision and instruction of teaching quality evaluation
文學與新聞學院 school of literature and journalism
四川文理學院文學與新聞學院school of literature and journalism of
Sichuan University of Arts and Science
文學與新聞學院教學工作辦公室Teaching office of the school of literature and journalism
文學與新聞學院書記辦公室office of the secretary of school of literature and journalism
文學與新聞學院院長辦公室dean's office of school of literature and journalism
文學與新聞學院副書記辦公室office of the Vice secretary of the school of literature and journalism
文學與新聞學院副院長辦公室office of the Vice dean ofschool of literature and journalism
文學與新聞學院學生工作辦公室office of student's affair of the school of literature and journalism
文學與新聞學院會議室conference room of the school of literature and journalism
文學與新聞學院資料室The reference of the school of literature and journalism
四川省青少年文學藝術社科普及基地辦公室 the base office for popular education ofliterary, art and social sciences to adolescent in Sichuan.外國語學院School of foreign languages
外國語學院書記辦公室Party Secretary's Office of school of foreign languages
外國語學院院長辦公室dean's office of school of foreign languages
外國語學院學生工作辦公室Students' Affairs Office of school of foreign languages
外國語學院辦公室office of school of foreign languages
外國語學院會議室conference room of school of foreign languages外國語學院資料室 reference room of school offoreign languages
基礎外語實驗教學示范中心The Experimental teaching demonstration center of basic foreign languages
計算機輔助翻譯實驗室Computer-Aided Translation laboratory
國際文化交流區 Area of international cultural exchange
政法與公共管理學院School of political science and law and public administration
政管院書記辦公室 Party Secretary's Office of school of political science and law and public administration
政管院學生工作辦公室Students' Affairs Office of school of political science and law and public administration
政管院學生干部工作室student cadres’ studio of school of political science and law and public administration
政管院院長辦公室dean's office of school of political science and law and public administration
政管院辦公室office of school of political science and law and public administration
政管院政法系辦公室department of political science and law's office of school of political science and law and public administration政管院歷史系辦公室 department of history's office of school of political science and law and public administration
政管院公共管理系辦公室 department of public administration's office of school of political science and law and public administration
政管院旅游系辦公室department of tourism's office of school of political science and law and public administration
政管院會議室 conference room of school of political science and law and public administration
政管院資料室 reference room of school of political science and law and public administration
數學與財經學院
數學與應用數學研究所
達州市數學學會
數學與財經學院學生工作辦公室
數學與財經學院書記辦公室
數學與財經學院院長辦公室
數學與財經學院行政辦公室
數學與財經學院會議室
數學與財經學院資料室
數學與財經學院ERP模擬實驗室
數學與財經學院會計手工模擬實驗室
化學化工學院
化學化工學院 黨總支書記辦公室
化學化工學院 院長辦公室
化學化工學院 會議室
化學化工學院 學生工作辦公室
化學化工學院 行政教務辦公室
化學化工學院 黨總支副書記辦公室
化學化工學院 副院長辦公室
化學化工學院 資料室
音樂與演藝學院
音樂廳
院長辦公室
書記辦公室
學院辦公室
學生工作辦公室
學生會辦公室
團總支辦公室
學生黨支部辦公室
音樂系辦公室
舞蹈系辦公室
演藝管理中心辦公室
會議室
檔案室
資料室
視聽室
體育學院
體育學院學生工作辦公室
體育學院黨支部書記辦公室
體育學院院長辦公室
體育學院行政辦公室
計算機學院
學生工作辦公室
綜合設計開發實訓室
綜合辦公室
資料檔案室
書記辦公室
會議室
教學研究室
院長辦公室
實踐教學辦公室
數字媒體設計實訓室
系辦公室
系統開發測試實訓室
計算機基礎實訓室
動漫孵化室
網絡管理室
軟件孵化室
Linux實驗室
傳感、通信技術實驗室
硬件實驗室
綜合布線實驗室
計算機組裝與維護實驗室
網絡工程實驗室
藝術設計實訓室
美工基礎實訓室
硬件實驗準備室
游戲模型設計室
經濟管理學院
經濟管理學院辦公室
經濟管理學院書記辦公室
經濟管理學院院長辦公室
經濟管理學院副書記辦公室
經濟管理學院副院長辦公室
經濟管理學院會議室
經濟管理學院學生活動室
經濟管理學院人力資源實訓室經濟管理學院物業管理實訓室經濟管理學院圖書資料室
經濟管理學院綜合實訓室
經濟管理學院修圓物業辦公室經濟管理學院社團辦公室
經濟管理學院檔案室
經濟管理學院教師休息室
經濟管理學院社會事務管理系經濟管理學院商務管理系
環境與建筑工程學院
環境與建筑工程學院書記辦公室環境與建筑工程學院院長辦公室環境與建筑工程學院副書記辦公室環境與建筑工程學院副院長辦公室環境與建筑工程學院團總支辦公室環境與建筑工程學院學生工作辦公室環境與建筑工程學院辦公室
環境與建筑工程學院會議室
環境與建筑工程學院資料室
環境與建筑工程學院工程造價實驗實訓室
第二篇:術語翻譯
英譯漢名篇:泰戈爾《飛鳥集》第82首:生如夏花
2010-04-17 來源:未知 【大 中 小】 我要投稿
劃詞已開啟
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
生命,一次又一次輕薄過
輕狂不知疲倦
題記
生如夏花
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored 一
我聽見回聲,來自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重復決絕,又重復幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖治如火
承受心跳的負荷和呼吸的累贅
樂此不疲
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult 二
我聽見音樂,來自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純然
總有回憶貫穿于世間
我相信自己
死時如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief 三
我聽見愛情,我相信愛情
愛情是一潭掙扎的藍藻
如同一陣凄微的風
穿過我失血的靜脈
駐守歲月的信念
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain 四
我相信一切能夠聽見
甚至預見離散,遇見另一個自己
而有些瞬間無法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
五
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什么
澳新緊密經濟關系協定ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement 擺脫亞洲金融危機的影響shake off the impact of the financial crisis 幫助人才脫穎而出help excellent talents find way to distinction 備件spare parts 部長級會議ministerial meeting 采取積極財政政策 proactive fiscal policy 出口創匯型/外向型產業
export-oriented industry 垂直兼并vertical merger 倒爺profiteer 抵免offset 東盟自由貿易區
AFTA:ASEAN Free Trade Area 東南亞國家聯盟
ASEAN:Association of South-East Asian Nations 對外項目承包foreign project contracting 反傾銷措施anti-dumping measures against …… 防偽標志anti-fake label 放松銀根ease monetary policy 非配額產品quota-free products 非生產性投資investment in non-productive projects 風險管理/評估risk management/ assessment 風險基金venture capital 風險準備金loan loss provision/ provisions of risk 崗位培訓on-the-job training 港元的聯系匯率制the linkage system between the US dollar and the HK dollar 搞活國有大中型企業revitalize large and medium-sized state owned enterprises 工程項目engineering project 工業增加值industrial added value 公正合理equitable and rational 固定資產投資investment in the fixed assets 廣開就業門路increase employment opportunities;create jobs in every possible way;open up more channels of employment 規模經濟scale economy/ economies of scale 國合企業(即國有合作社)state-owned cooperatives 國際清算international settlement 國際收支平衡balance of international payments/ balance of payment 國際收支不平衡disequilibrium of balance of payment 國家補貼public subsidies 國家鼓勵項目projects listed as encouraged by the state 國家科技創新體系State Scientific and Technological Innovation System 國家現匯結存state foreign exchange reserves 合理引導消費guide rational consumption 橫向兼并horizontal merger 壞帳、呆帳、死帳bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan 貨幣市場money market 機構臃腫overstaffing in(government)organizations
機構重疊organizational overlapping
技工貿結合的科技型企業scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological development with industrial and trade development 季節性調價seasonal price adjustments 既成事實established/accomplished facts 減免債務reduce and cancel debts 建材building materials 進口環節稅import linkage tax 經常項目current account 經常性的財政收入regular revenues 竟價投標competitive bidding 就業前培訓pre-job training 控股公司holding company 垃圾融資junk financing 勞動密集性企業labor-intensive enterprises 勞務合作labor service cooperation 累計實現順差143.4美元accumulatively realizing trade surplus 利改稅substitution of tax payment for profit delivery 流動人口floating population 龍頭產品lagship product 亂集資、亂攤派、亂收費unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises 慢性蕭條chronic depression
農業技術合作
ATC:Agricultural Technical Cooperation 盤活存量資產revitalize stock assets 配件accessories 皮包公司flying-by-night company;bogus company平等互利、講求實效、形式多樣、共同發展的方針pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual development 瓶頸制約 “bottleneck” restrictions
企業的自我約束機制self-regulating mechanism of enterprises 企業技術改造technological updating of enterprises 企業虧損補貼subsidies to cover enterprise losses 企業所得稅corporate income tax 千年問題、千年蟲millennium bug 搶得先機take the preemptive opportunities 清理、修訂screen and modify 求同存異overcome differences and seek common ground 商住和公益設施建設commercial, residential and public utility construction 申報制度reporting system;income declaration system
實行股份制enforce stockholding system 實行國民待遇grant the national treatment to, treat foreign investors as quals to the Chinese counterparts 市場準人的行政管理措施AAMA Administrative Aspects of Market Access 適銷對路的產品readily marketable products 雙重軌制two-tier system / double-track system 水利water conservation 所有制形式forms of ownership
貪圖安逸crave comfort and pleasure 通貨緊縮deflation 通貨膨脹inflation 同步增長increase in the same pace 外援方式modality of foreign aid 無氟冰箱freon-free refrigerator 無紙交易paperless transaction
現代企業制度modern corporate system 消費膨脹inflated consumption 協議投標negotiated bidding 信息化informationize
形成統一、開放和競爭有序的市場establish an unified, open market with orderly competition 亞歐會議ASEM:Asia-Europe Meeting 亞太法定計量論壇
APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum 亞太工商咨詢理事會
ABAC:APEC Business Advisory Council 亞太計量程序
APMP:Asia Pacific Metrology Program 亞太經合組織部長級會議AMM:APEC MinisteriaI Meeting 亞太經合組織經濟領導人會議AELM: APEC Economic Leaders Meeting 亞太經濟合作組織
APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation 亞太能源研究中心
APERC:Asia Pacific Energy Research Center 亞太商業論壇
ABF:APEC Business Forum 亞太商業網絡
APB-Net:Asia-Pacific Business Network 亞太實驗室認可合作APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation 亞太通訊與數據系統ACDS:APEC Communications and Database System 亞太信息基礎設施
APII:Asia-Pacific Information Infrastructure 亞太中小企業技術交流與培訓中心ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises 亞洲開發銀行
ADB: Asian Development Bank 以試點的形式實行外貿權自動登記制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis 營業稅turnover tax 在鞏固公有制主體地位的同時,促進多種所有制經濟共同發展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership 債轉股debt-to-equity swap 中華人民共和國保護臺灣同胞投資實施條例Implementation Rules of the P.R.C.on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan 中介服務組織intermediary service organization 注入新的生機與活力bring new vigor and vitality into 轉化經營機制change the method of operation 資本項目capital account 自1999年1月1日起實行
come into official enforcement as of January 1, 1999 自由浮動匯率free floating exchange rate;variable exchange rate 自駐經營,自負盈虧responsible for their own management decisions, profits and losses 走上良性發展的軌道going on the track of sound progress
shipping service company
船務公司 generic products非商標(非專利)產品 prudent monetary policy穩健的貨幣政策
deficit spending超前消費 run on banks(到銀行)擠兌
domestic support to agriculture
對農業的國內支持
special bonds特種債券
economy of abundance
富裕經濟 Animal-based protein動物源性蛋白
dual purpose exports軍民兩用品出口
dual-use goods and technology
軍民兩用產品和技術 NAFTA North American Free Trade Area北美自由貿易區
global quota全球配額 grandfather clause祖父條款
Animal-derived food動物源食品
EVSL(Early Voluntary Sectoral Liberalization)部門提前自愿自由化
TILF(Trade and Investment Liberalization and Facilitation)貿易和投資自由化和便利化
常見縮略:
C&F(cost & freight)成本加運費價 T/T(telegraphic transfer)電匯
D/P(document against payment)付款交單 D/A(document against acceptance)承兌交單 C.O(certificate of origin)一般原產地證
G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制 CTN/CTNS(carton/cartons)紙箱
PCE/PCS(piece/pieces)只、個、支等 DL/DLS(dollar/dollars)美元 DOZ/DZ(dozen)一打
PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等 WT(weight)重量
G.W.(gross weight)毛重 N.W.(net weight)凈重
(customs declaration)報關單 EA(each)每個,各 W(with)具有 w/o(without)沒有 FAC(facsimile)傳真 IMP(import)進口
EXP(export)出口
MAX(maximum)最大的、最大限度的 MIN(minimum)最小的,最低限度 M 或MED(medium)中等,中級的 M/V(merchant vessel)商船 S.S(steamship)船運
MT或M/T(metric ton)公噸 DOC(document)文件、單據 INT(international)國際的
P/L(packing list)裝箱單、明細表 INV(invoice)發票 PCT(percent)百分比
REF(reference)參考、查價
EMS(express mail special)特快傳遞 STL.(style)式樣、款式、類型 T或LTX或TX(telex)電傳 RMB(renminbi)人民幣 S/M(shipping marks)裝船標記 PR或PRC(price)價格
PUR(purchase)購買、購貨
S/C(sales contract)銷售確認書 L/C(letter of credit)信用證 B/L(bill of lading)提單 FOB(free on board)離岸價
CIF(cost, insurance & freight)成本、保險加運費價 GMO(genetically modified organism)轉基因組織
CAGA(compound annual growth average)年復合增長率 b b s.k a o y an.c o m 愛思英語編者按:泰國從3月份開始的內亂不斷升級,此次事件已造成約235人傷亡,是18年來泰國發生的最為嚴重的**。5月19日上午,泰國軍隊在裝甲車的掩護下開始驅散“紅衫軍”集會者,總理阿披實的秘書長戈沙·沙帕瓦蘇呼吁“紅衫軍”立即結束集會。當日下午,泰國“紅衫軍”領導人宣布停止在曼谷為期兩個多月的集會并向警方自首。下面就向大家介紹一些此次事件中的相關詞匯。
Red Shirt demonstrators/protesters 紅衫軍(主要由泰國窮人組成,被稱為have-not或commoner)
泰國內亂相關詞匯
rioter 示威者
vacate 撤離(陣地)protest zone 抗議區 open fire 開火 ceasefire 停火
sniper attack 狙擊
homemade rockets 自制火箭 gasoline bombs 汽油彈 rubber bullets 橡皮子彈 live ammunition 實彈 grenade 手榴彈 fuel tanker 油槽車 street battles 巷戰 barricade 路障 sandbag 沙袋
protest encampment 抗議營地 curfew 宵禁
automatic rifles 自動步槍 unrest 動蕩局面 bloodshed 流血事件 political crisis 政治沖突
disperse the protesters 驅散示威者 state of emergency 緊急狀態 no-man's land 無人地帶 military cordon 軍事封鎖線 sharpshooter 神槍手
sporadic explosions 零星爆炸
potential clash zones 潛在沖突地區 crackdown 鎮壓
working class electorates 工人階層選民 escalate 升級
standoff 僵局
unseat Prime Minister 讓總理下臺 immediate elections 直接選舉
dissolution of Parliament/dissolve the Parliament 解散議會 military strategist 軍事戰略家
intercede 調解更多信息請訪問:http://www.tmdps.cn/ mediator 調停者
第三篇:翻譯術語整理
小組成員: 殷曉霞 41208011 楊芳敏 41208014 溫聰軒 41208005 翻譯作業術語整理
韓素音翻譯英翻漢 全球化
1、根本性的轉變 fundamental shift
2、相對獨立自足的實體relatively self-contained entities
3、跨境貿易和投資的壁壘
the barriers to cross-border trade and investment
4、感知距離因運輸和通信技術的進步正在縮小 perceived distance is shrinking due to advances in transportation and telecommunications
5、物質文化 material culture
6、一個相互依存的全球經濟體系
an interdependent global economic system
7、歷史淵源
historical basis
8、在不同國家建立本土化基地 set up local bases in different countries
9、利用日益全球化的電信市場所帶來的機遇先聲奪人 be well-placed to take advantage of the increasingly global market for telecommunications
10、擁有許多跨國客戶的公司
companies with multinational accounts
11、在該市場中處于有利地位
be well-positioned in that market place
12、承載通信量
carry the traffic
13、許多不同的成員連在一起的“全球膠”概念
the “global glue”that keeps the many different people together
14、分散管理卻又統一調控,既要擴大規模又要小巧靈活(既大又小),既要全球化又要本土化
it is decentralized but centrally controlled, it is big and small at the same time and it is both global and local
15、具備全球責任意識的業務領袖和掌管利潤中心的地區經理
global leaders with global responsibility and local managers working with their profit centers
16、利用規模經濟和既大又小的優勢
use a scale of economy and advantages of bigness but being small
17、大的組織競爭優勢
a big organizational competitive edge
18、現有基礎上通過擴大公司規模而有機增長
grow organically by expanding from their existing base
19、將客戶需求從A大陸轉移到B大陸的能力
the ability to carry their customers’ needs from continent A to continent B 20、如何選擇取決于你
you take your pick
21、取得成功的秘訣
a winning recipe
22、公司踐行客戶至上的理念
make the organization customer-driven
23、創造一種根植于人們內心深處的企業文化
create that culture deep down
24、一體化競爭舉措
integrated competitive moves
25、跨國公司的經理
managers of transnational corporations
26、識別和利用跨境協同作用
identify and exploit cross-border synergies 漢譯英 傳統百貨
1、e-commerce market:電子市場
2、the total transactions:整體交易規模
3、market share:市場占有率
4、household electrical appliances:家電
5、fitting room:試衣間
6、homogenization:同質化
7、product layout:產品布局
8、store design:店面設計
9、sale contents:銷售內容
10、internal and external pressure:內憂外患
11、the integration of online and offline sale:線上線下一體
12、differentiation competition:差異化競爭
13、business mode innovation:商業模式創新
14、counter-attack:逆襲
15、differentiated management and marketing:錯位經營,差異化營銷
16、after-sale services:售后服務
17、personalized service:個性化服務
18、retail industry:零售業
19、per capita GDP:人均國內生產總值
20、large-scale comprehensive supermarkets:大型綜合超市
21、franchised stores:專賣店
22、specialty stores:專業店 我們的感恩
1、蔓越莓 cranberry sauce 南瓜派 pumpkin pie
2、認為理所當然
take for granted
3、欲望和感恩的情感是不相容的the desire is incompatible with the gratitude
4、更不用說 not to mention 貝斯特公司面臨的現狀
1、paper profits 票面利潤
2、liquidation(債務的)清償,了結
3、broker 經紀人
4、the Resene Banks 儲備銀行
5、rediscount rate 再貼現率
6、corporation 大公司
7、concerns 公司
8、overproduction of capital 資本生產過剩
9、installment buying 分期付款
10、stock-market profits 股票市場收益
11、artificial price 人為確定的價格4 牛市
1、a business cycle 商業周期
2、a new order of values 新的價值體系
3、ever-shifting currents 不斷變化著的趨勢
4、mass emotion 民眾情感
5、The Post-war Decade 戰后十年
6、competiveness 競爭力
7、leadership 領導力
8、corporate officer 管理人員
9、board 董事會
10、general manager總經理
11、director 董事,負責人
12、corporate headquarters 公司總部
13、global strategic vision 全球戰略眼光
14、geographic power 地域性的決策權
15、performance measurement system 績效評價體系
16、the balanced scorecard平衡記分卡
17、people development 員工培訓
18、business practice 業務狀況
19、financial performance 業績 20、functional group 分支結構
21、senior executive 高級行政人員
22、annual sales 總銷量
23、strategic driver 戰略驅動 希拉里回憶錄
1、White House:白宮
2、First Lady:第一夫人;總統夫人
3、student activist:學生活動分子
4、U.S.Senator:美國參議員
5、push and pull of events:豐富人生的事物
6、Senate:參議院
時文術語整理
時文一:About CPC's mass line campaign 1.Communist Party of China = CPC 中國共產黨 2.mass line campaign 群眾路線活動 3.the CPC rank and file 黨員 4.5.6.7.strengthen Party-people ties 加強民黨聯系
the Political Bureau of CPC Central Committee 中共中央政治局常委 Party General Secretary 黨的領導人
a “thorough cleanup” of undesirable work styles 徹底清理不良工作作風
8.formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance 形式主義,官僚主義,享樂主義,奢侈風氣
9.to adhere to the mass line 擁護群眾路線 10.fight corruption 反腐敗
11.the founding fathers of the People's Republic of China 中華人民共和國的開國元勛
12.prioritize the interests of the people 優先考慮人民利益
13.vice chairman of the Central Military Commission 中央軍委副主席 14.guideline 指導方針
15.the reinforcement of the “mass line” 群眾路線的鞏固 16.get in the way of its development.阻礙發展
17.the revolutionary forerunners of the CPC 中國共產黨的革命先驅 18.the Agrarian Revolutionary War 土地革命戰爭
19.the War of Resistance Against Japanese Aggression 抗日戰爭 20.the War of Liberation 解放戰爭
21.at or above county level 縣級或縣級以上
22.to address deep-rooted social problems 解決根深蒂固的問題= shoot persistent problems 23.high-ranking officials 高級官員 24.Chongqing Municipality 重慶市
25.be expelled from the Party 開除黨籍 26.legitimate rights and interests 合法利益
時文二:GM rice 1.China’s Agricultural University 中國農業大學 2.genetically modified food 轉基因食品 3.human digestive systems 人體消化系統 4.process nutrition 吸收營養 5.metabolism, immunity, and reproductive systems新陳代謝、免疫力、生殖系統
6.China’s Ministry of Agriculture 中國農業部
7.a standardized testing procedure 標準化的測試程序
8.an emotive intervention into the polarized debate about genetically modified crops對轉基因農作物兩極化爭論情緒化的干預 9.the World Health Organization 世界衛生組織
10.dietary vitamin A deficiency compromises the immune systems膳食維生素A缺乏癥損害了免疫系統 11.Greenpeace 綠色和平組織
12.anti-GM organizations 反轉基因組織
13.follow the GM industry line 走轉基因產業路線 14.fall into a trap over GM 掉入轉基因的圈套
15.swallow the industry spin hook, line and sinker全然相信企業的觀點 16.compromise immune systems 破壞免疫系統 17.malnutrition 營養失調
18.an industrial monoculture production 工業化單一栽培的生產方式 19.a Trojan horse for the GM industry 轉基因產業的病毒 20.a feelgood product 自我感覺良好的產品
21.give the moral high ground to the industry 給該行業提供了一個道德高地
22.the International Rice Research Institute 國際水稻研究所 23.night blindness 夜盲癥 24.a product recall 產品召回
25.reduce poverty,improve health減少貧困,改善健康狀況
時文三:Quake kills 45 in Pakistan, creates new island in sea 1.7.8 magnitude quake
7.8級地震
2.Aftershock 余震
3.thinly populated mountainous area 人口稀少地區 4.epicenter 震中 5.was hard to assess the impact 難以估計其影響
6.the death toll was expected to increase 死亡總人數預計上升 7.relief supplies 救援物資
8.the worst-hit area in the earthquake 地震重災區 9.were leveled to 夷為平地
10.The latest death toll figure
最新死亡總人數
11.kicked off rescue operation in collaboration with the army and other security forces.與軍隊及其他安保力量協同展開救援工作
12.at 29.09 degrees north latitude and 65.61 degrees east longitude.北緯29度,東經65.5度
13.lack of doctors and medical facilities 缺少醫藥 14.neighboring districts周邊地區 15.strong tremors 震感
時文四:Li Keqiang's speech at Summer Davos opening ceremony 1.the Summer Davos Forum夏季達沃斯論壇
2.Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,尊敬的各位貴賓、女士們、先生們、朋友們 3.a warm welcome誠摯歡迎 4.hearty congratulations熱烈祝賀
5.Meeting the Innovation Imperative“創新:勢在必行 6.a forward-looking one that points the way to the future.具有很強的引領性和前瞻性。
7.the outbreak of the international financial crisis國際金融危機爆發 8.emerging economies are confronted with rather serious downward pressure
新興經濟體面臨較大下行壓力
9.Hardly has one wave subsided when another wave rises一波未平一波
又起
10.a multiple of factors多重因素 11.encounter a hard landing出現“硬著陸”
12.at a crucial stage of transformation and upgrading處在轉型升級的關鍵
階段
13.moving forward in a steady way and its fundamentals are sound
經濟發展的基本面是好的,經濟運行總體是平穩的。14.Economic growth in China went down中國經濟增速下滑
15.a registered negative growth in the central government revenue
中央財政收入出現負增長
16.we stayed committed to the overall policy of seeking steady economic progress.我們堅持穩中求進的工作總基調
17.pursue steady growth, conduct structural readjustment and promote reform, which served to ensure a smooth economic performance.統籌穩增長、調結構、促改革,保證了經濟平穩運行。
19.with consideration given to both immediate and long-term needs
兼顧當前和長遠
20.drive up growth把經濟增速推高 21.weighing the pros and cons權衡利弊
22.address the underlying problems解決深層次問題 23.With respect to fiscal policy 在財政政策方面 24.kept deficit from expanding堅持不擴大赤字
25.readjusted the expenditure structure, cut down administrative expenditures, accelerated spending, increased support for the central and western regions as well as for structural readjustments and for improving people's wellbeing, and granted preferential tax treatment to small and micro businesses 調整支出結構,壓縮行政開支,加快支出進度,加大對中西部地區、結構調整、保障民生的支持,對小微企業實行稅收優惠 26.In terms of monetary policy在貨幣政策方面
27.did not relax or tighten the monetary policy, and properly managed
liquidity
既不放松也不收緊銀根,管理好流動性
28.supported the real economy mainly by making good use of both the stock and the increment
通過盤活存量、用好增量,支持實體經濟發展
30.strengthened supervision and improved regulation to prevent and defuse potential risks in the fiscal and financial sectors
通過加強監管和規范發展,積極防范和化解財政金融領域的潛在風險 31.become a source of concern成為關注焦點
32.taking pertinent measures to regulate and address it in an orderly
fashion
采取有針對性的措施,有序規范和化解
33.Reform and innovation provide an inexhaustible driving force for a country's development
改革創新是一個國家發展的不竭動力
34.vigorously reform the administrative system with focus on transforming government functions
以轉變政府職能為核心,大力推進行政管理體制改革
35.streamlining administration and delegating power to lower levels
簡政放權
36.stimulate the creativity of market players激發市場主體創造活力
37.accelerated the reform of economic structure, endeavored to develop a mixed economy, relaxed market access in the financial, oil, electricity, railway, telecommunications, resources development, public facilities and the services sector, encouraged more investment of the non-public sector, and provided greater space for business of various ownerships 加快推進經濟結構改革,發展混合所有制經濟,在金融、石油、電力、鐵路、電信、資源開發、公用事業、服務業等領域放寬市場準入,引導民間投資增長,為各類所有制企業提供更大發展空間。
38.readjusting and optimizing the structure with emphasis on transformation and upgrading
著眼轉型升級,調整優化結構 39.expand domestic demand擴大內需
40.implementing the “Broadband China” strategy推動實施“寬帶中國”戰
略
41.enhance the weak links加強薄弱環節建設
42.invest more in energy conservation and environmental protection, redevelopment of shantytowns, infrastructure in urban areas, and railways in the central and western regions
增加節能環保、棚戶區改造、城市基礎設施、中西部鐵路等方面的投資 43.implementing the strategy of innovation-driven development at a faster pace, aggressively promoting technological innovation and deep integration of science and technology with the economy and building a social environment friendly to innovation and business start-up activities 加快實施創新驅動發展戰略,大力推進技術創新,促進科技與經濟深度融合,營造有利于創新創業的社會環境
44.the foundation for economic rebound is still fragile with many
uncertainties ahead
經濟回升的基礎仍不牢固,不確定因素還很多
45.tackle more difficulties and challenges.進一步克服困難和應對挑戰 46.The Chinese economy has entered a phase of medium to high rate
growth
當前中國經濟已進入中高速增長階段
47.ensure the fruits of reform and development benefit as many people
as possible.讓改革和發展的成果惠及最廣大的人民群眾
48.Looking ahead, I see bright prospects for China's development
展望未來,中國發展前景光明
49.We are well placed to sustain a healthy economic growth in the long
run
我們完全有能力、有條件保持經濟長期持續健康發展
50.the hard work, talent and perseverance of the Chinese people
中國人民勤勞智慧、自強不息
51.uphold social justice, stay firm on the path of reform and opening-up and advance the cause of building socialism with Chinese characteristics
促進社會公正,堅定不移地沿著改革開放之路走下去,把中國特色社會主義事業不斷推向前進
52.break waves and sail far乘風破浪,揚帆遠航
53.achieve the sustained and sound growth of the Chinese economy.中國經濟一定能保持長期持續健康發展
54.the trend towards economic globalization, a multi-polar world and IT application is gaining momentum
經濟全球化、世界多極化、社會信息化深入發展
55.the prosperity and development of the world economy.世界經濟的繁榮和發展
56.A gentleman is always ready to help others attain their goals君子成人
之美
57.share our poverty reduction experience分享減貧經驗 58.a long and arduous process長期艱苦的過程
59.take a clear-cut stand against all forms of protectionism
旗幟鮮明反對各種形式的保護主義
60.intensify IPR protection強化知識產權保護 61.a time of fast changes一個飛速變革的時代
時文五:China opens Shanghai free-trade zone 1.獲得許可進駐自由貿易區
be granted licences to register in the free-trade zone 2.國家嚴格監管的服務行業
the country's tightly regulated service industry 3.利率市場化
let market forces set interest rates 4.經濟改革的試驗田
an experimental field/ a testing ground to conduct economic reform 5.世界第二大經濟體
the world's second-biggest economy 6.被禁的網站在自由貿易區內可以解禁
banned websites would be unblocked inside the zone 7.自由貿易區管委會
the free-trade zone's management committee 8.加快經濟自由化
push for fast economic liberalisation 9.在自由貿易區內取消對外國投資的限制
Restrictions on foreign investment will be eased inside the free-trade
zone.10.允許中國的貨幣人民幣,與其他貨幣之間自由兌換
allowing China's currency, the yuan, to be swapped freely for other
currencies
11.金融改革和經濟試驗
financial reforms and economic experimentation 12.國家媒體
State media
13.中國國務院
China's state council 14.浦東區
Pudong district 15.提升金融服務,促進貿易和改善治理措施等
upgrade financial services, promote trade and improve governance as well as measures 16.商會主席
the commerce minister
17.利用廉價勞動力
harness cheap labour 18.合資人才管理機構
joint-venture talent management agencies
19.副秘書長
deputy secretary general 20.偉大的戰略重要性
great strategic importance 21.中國歐盟商會
the European Chamber of Commerce in China
時文六:The Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee
1、改革將會是三中全會的首要內容
reform expected to dominate talk at third plenum
2、正在進行的中國共產黨會議
the ongoing Communist Party of China meeting
3、中國共產黨第十八屆中央委員會第三次全體會議
The Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee
4、政府職能的轉變,城市化,在金融業對外開放,財政和稅收制度改革,價格管制
transformation of government functions, urbanization, opening-up in the financial sector, fiscal and tax system reform, and price regulation
5、在各領域的完整改革
a full renewal(革新)in all areas
6、更深入、更全面的市場改革舉措
deeper and more comprehensive market reform initiatives
7、中國私營部門
The Chinese private sector
8、新興的中產階級
the emerging middle class
9、通過改革開放的政策中國已經成為世界第二大經濟體
China has become the second-largest economy in the world via the policy of reform and opening-up
10、搖搖欲墜的經濟,貧富差距,環境惡化,以及社會沖突增加。
faltering economy, a growing wealth gap, a deteriorating environment, and an increase in social conflicts.11、提高政府決策的透明度
improve the visibility of government measures
12、國務卿副助理
deputy assistant secretary of state
13、減少經濟中的行政控制和干擾,從而減少腐敗
reducing administrative controls and interference in the economy, thereby reduce corruption.14、加深財政和法律系統改革
deepen its reforms on fiscal and legal systems
15、改革猶如逆水行舟,不進則退
reform is like a boat going against the current, it must move forward or backward
16、規劃改革的路線圖
ormulate a road map of reform
17、建立有效的評估原理
establish valid assessment mechanisms
18、改革以農業為開端,商業,輕工業,重工業和房地產緊隨其后
reforms began with agriculture, followed by commercial sectors, light industry, heavy industry and real estate
第四篇:貿易術語翻譯
1.EX Works(EXW)EX Works 是指當賣方在其所在地或其他指定的地點(如工場、工廠或倉庫)將貨物交給買方處置時,即完成交貨,賣方不需要將貨物裝上任何買方付費的運輸工具,也不需要辦理出口清關手續,即使這種清關是適用的。
當事人最好明確指定交付地點,同樣也要明確到達指定地點的費用及風險由賣方承擔。買方承擔在雙方協定地點或指定交付地點受領貨物的全部費用和風險。
EXW是賣方承擔責任最小的術語,使用該術語時應注意:
a)賣方沒有義務為買方裝載貨物,即使在實踐中賣方更適合負責裝載。即使賣方裝載了貨物,那也應由買方負擔所需費用和風險。當賣方擁有良好的裝載條件時,強制賣方負擔風險和費用裝載貨物的FCA(貨交承運人)通常更加適用。
b)基于EXW對出口的規定,買方必須明確賣方僅僅有義務在買方需要辦理出口時提供幫助,但沒有義務為其辦理出口清關手續。因此在買方不能直接或間接辦理出口手續時,不應使用該術語。
c)買方對向賣方提供貨物出口的相關信息負有限責任。然而,買方也許會需要這些信息,例如稅款及目的報告。
2.Free Carrier(FCA)“Free Carrier”是指賣方只要將貨物在其所在地或指定交貨地點交給買方指定的承運人,即完成交貨。當事人應盡可能精準地指定交付地點,因為到達指定地點后風險由買方承擔。如果當事人計劃在賣方所在地交貨,則應指明賣方所在地的地址為指定的交付地點。如果當事人計劃在另一地點交貨,則應指明另一明確的交貨地點。
FCA要求在需要辦理海關手續時由賣方負責貨物出口清關。然而,賣方并沒有義務辦理貨物進口清關、負擔任何進口關稅或辦理任何進口海關手續。
3.Carriage Paid To(CPT)“Carriage Paid To”是指賣方在約定地點(如果當事人間約定了交貨地點)向其指定的承運人或其他人交貨,但賣方還必須訂立貨物運至指定目的地的合同并支付運費。當使用CPT, CIP, CFR 或 CIF等術語時,賣方承擔其將貨物交付指定承運人前所有風險和費用,而當貨物運至指定目的地后,由買方承擔一切風險和費用。
此術語有兩個關鍵點,因為風險轉移和費用在不同的地方轉移。在合同中,當事人應盡可能精準地指定風險轉移至買方的交貨地點以及賣方必須訂立合同運輸貨物所到的指定目的地。如果多個承運人負責將貨物運送至約定目的地,且當事人沒有約定特定的交貨地點,那么當貨物被交給完全由賣方選擇的、買方無法支配的第一承運人時,風險即發生轉移。如果當事人想要風險在最近的驛站轉移,他們需要其訂立的銷售合同中予以說明。當事人應盡可能精準地指定約定目的地中的具體交貨地點,以及貨物運送至該地點所需費用由賣方負擔。建議賣方訂立與上述決定適宜的運輸合同。除當事人事先另有約定外,如果賣方根據其運輸合同負擔了有關貨物在指定目的地卸載的費用,其無權要求買方償還相關費用。
在需要辦理清關手續時,CPT要求賣方應負責貨物的出口清關。然而,賣方并沒有義務辦理貨物進口清關、負擔任何進口關稅或辦理任何進口海關手續。
4.Carriage and Insurance Paid to(CIP)“Carriage and Insurance Paid to”是指賣方在約定地點(如果當事人間約定了交貨地點)向其指定的承運人或其他人交貨,但賣方還必須訂立貨物運至指定目的地的合同并支付運費。賣方還必須辦理買方貨物在運輸途中滅失或損壞風險的保險。買方應該注意CIP術語只要求賣方投保最低限度的保險險別。如買方需要更高的保險險別,則需要與賣方明確地達成協議,或者自行作出額外的保險安排。
此術語有兩個關鍵點,因為風險轉移和費用在不同的地方轉移。在合同中,當事人應盡可能精準地指定風險轉移至買方的交貨地點以及賣方必須訂立合同運輸貨物所到的指定目的地。如果多個承運人負責將貨物運送至約定目的地,且當事人沒有約定特定的交貨地點,那么當貨物被交給完全由賣方選擇的、買方無法支配的第一承運人時,風險即發生轉移。如果當事人想要風險在最近的驛站轉移,他們需要其訂立的銷售合同中予以說明。
當事人應盡可能精準地指定約定目的地中的具體交貨地點,因為貨物運送至該地點所需費用由賣方負擔。建議賣方訂立與上述決定適宜的運輸合同。除當事人事先另有約定外,如果賣方根據其運輸合同負擔了有關貨物在指定目的地卸載的費用,其無權要求買方償還相關費用。
在需要辦理清關手續時,CIP要求賣方應負責貨物的出口清關。然而,賣方并沒有義務辦理貨物進口清關、負擔任何進口關稅或辦理任何進口海關手續。
5.Delivered at Terminal(DAT)“Delivered at Terminal”是指當賣方在指定港口或目的地的指定終點站將已從運輸工具上卸載下來的貨物交給買方處置時,即完成交貨?!敖K點站”包括不論是否有屋頂的任何地方,如碼頭、倉庫、集裝箱場地或公路、鐵路及航空的貨物終點站。
賣方承擔將貨物運送到指定港口或目的地并在終點站卸載貨物的一切風險。當事人應盡可能精準地指定終點站,或約定港口、目的地終點站內的具體交貨地點,以及貨物運送至該地點的一切風險由賣方負擔。建議賣方訂立與上述決定適宜的運輸合同。
此外,如果當事人想要賣方承擔從終點站到另一地點運輸和裝卸貨物的風險和費用,應使用DAP術語或DDP術語。
在需要辦理清關手續時,DAT要求賣方應負責貨物的出口清關。然而,賣方并沒有義務辦理貨物進口清關、負擔任何進口關稅或辦理任何進口海關手續。
6.Delivered at Place(DAP)“Delivered at Place”是指當賣方在指定目的地將運輸工具上準備卸載的貨物交給買方處置時,即完成交貨。賣方承擔將貨物運送到指定地點的一切風險。
當事人應盡可能精準地指定約定目的地中的具體交貨地點,以及貨物運送至該地點的一切風險由賣方負擔。建議賣方訂立與上述決定適宜的運輸合同。除當事人事先另有約定外,如果賣方根據其運輸合同負擔了有關貨物在指定目的地卸載的費用,其無權要求買方償還相關費用。
在需要辦理清關手續時,DAP要求賣方應負責貨物的出口清關。然而,賣方并沒有義務辦理貨物進口清關、負擔任何進口關稅或辦理任何進口海關手續。如果當事人想要賣方負責辦理貨物進口清關、負擔任何進口關稅和辦理任何進口海關手續,應使用DDP術語。
7.Delivered Duty Paid(DDP)“Delivered Duty Paid”是指當賣方在指定目的地將已辦理進口清關手續的在運輸工具上尚未卸下的貨物交給買方處置時,即完成交貨。賣方承擔將貨物運送到指定地點的一切費用和風險。賣方要負責辦理貨物出口和進口清關,負擔任何出口和進口關稅和一切相關海關手續。
DDP是賣方承擔責任最大的術語。當事人應盡可能精準地指定約定目的地中的具體交貨地點,因為貨物運送至該地點的一切費用和風險由賣方負擔。建議賣方訂立與上述決定適宜的運輸合同。除當事人事先另有約定外,如果賣方根據其運輸合同負擔了有關貨物在指定目的地卸載的費用,其無權要求買方償還相關費用。如果賣方不能直接或間接辦理進口手續,建議當事人不要使用DDP術語。
如果當事人希望買方承擔進口清關的一切風險和費用,應使用DAP術語。除在銷售合同中另有明確約定,任何增值稅或其他進口所需稅款應由賣方負擔。
1.Free Alongside Ship(FAS)“Free Alongside Ship”是指當賣方在指定的裝運港將貨物交到買方指定船的船邊(如碼頭或駁船),即完成交貨。當貨物運至船邊時,貨物滅失或損壞的風險發生轉移,買方自那時起承擔一切費用。當事人應盡可能精準地指定裝運港內的裝運點,因為到達該地點的費用和風險由賣方承擔,這些費用和手續費根據港口的實際情況而有所不同。賣方必須將貨物運到船邊或取得已交到船邊準備裝運的貨物。這里的“取得”適合于多層次鏈條式銷售(線性銷售),在商品銷售中尤為普遍。
如果貨物裝在集裝箱內,那么賣方通常應在目的地而非船邊將貨物交給承運人。在這種情況下,FAS術語并不適用,而應使用FCA術語。FAS要求在需要辦理海關手續時由賣方負責貨物出口清關。然而,賣方并沒有義務辦理貨物進口清關、負擔任何進口關稅或辦理任何進口海關手續。
2.Free on Board(FOB)“Free on Board”是指當賣方在指定的裝運港將貨物運至買方指定的船上或取得已按此送交的貨物,即完成交貨。當貨物已運至船上時,貨物滅失或損壞的風險發生轉移,買方自那時起承擔一切費用。
賣方必須將貨物運到船上或取得已按此送交準備發運的貨物。這里的“取得”適合于多層次鏈條式銷售(線性銷售),在商品銷售中尤為普遍。
FOB不適用于貨物在裝船之前移交給承運人的情況,比如集裝箱內的貨物通常在目的地交付。在這種情況下,應使用FCA術語。
FOB要求在需要辦理海關手續時由賣方負責貨物出口清關。然而,賣方并沒有義務辦理貨物進口清關、負擔任何進口關稅或辦理任何進口海關手續。
3.Cost and Freight(CFR)“Cost and Freight”是指當賣方將貨物運至船上或取得已按此送交的貨物,即完成交貨。當貨物已運至船上時,貨物滅失或損壞的風險發生轉移。
賣方還必須訂立貨物運至指定目的港的合同并支付成本和運費。當使用CPT, CIP, CFR 或 CIF等術語時,賣方承擔其將貨物按照所選規則指定的方式交付承運人前所有風險和費用,而當貨物運至指定目的地后,由買方承擔一切風險和費用。
此術語有兩個關鍵點,因為風險轉移和費用在不同的地方轉移。合同中通常會指定目的港,但可能并未指定風險轉移至買方的裝運港。如果裝運港與買方有特定利益,則當事人應盡可能精準地在合同中確定。
當事人應盡可能精準地指定約定目的港中的具體交貨地點,因為貨物運送至該地點所需費用由賣方負擔。建議賣方訂立與上述決定適宜的運輸合同。除當事人事先另有約定外,如果賣方根據其運輸合同負擔了有關貨物在指定目的港卸載的費用,其無權要求買方償還相關費用。
賣方必須將貨物運到船上或取得已按此送交準備發運的貨物。此外,賣方必須訂立運輸合同或取得這樣的合同。這里的“取得”適合于多層次鏈條式銷售(線性銷售),在商品銷售中尤為普遍。
CFR不適用于貨物在裝船之前移交給承運人的情況,比如集裝箱內的貨物通常在目的地交付。在這種情況下,應使用CPT術語。
在需要辦理清關手續時,CFR要求賣方應負責貨物的出口清關。然而,賣方并沒有義務辦理貨物進口清關、負擔任何進口關稅或辦理任何進口海關手續。
Cost, Insurance and Freight(CIF)“Cost, Insurance and Freight”是指當賣方將貨物運至船上或取得已按此送交的貨物,即完成交貨。當貨物已運至船上時,貨物滅失或損壞的風險發生轉移。賣方還必須訂立貨物運至指定目的港的合同并支付成本和運費。
賣方還必須辦理買方貨物在運輸途中滅失或損壞風險的保險。買方應該注意CIF術語只要求賣方投保最低限度的保險險別。如買方需要更高的保險險別,則需要與賣方明確地達成協議,或者自行作出額外的保險安排。
此術語有兩個關鍵點,因為風險轉移和費用在不同的地方轉移。合同中通常會指定目的港,但可能并未指定風險轉移至買方的裝運港。如果裝運港與買方有特定利益,則當事人應盡可能精準地在合同中確定。
當事人應盡可能精準地指定約定目的港中的具體交貨地點,因為貨物運送至該地點所需費用由賣方負擔。建議賣方訂立與上述決定適宜的運輸合同。除當事人事先另有約定外,如果賣方根據其運輸合同負擔了有關貨物在指定目的港卸載的費用,其無權要求買方償還相關費用。
賣方必須將貨物運到船上或取得已按此送交準備發運的貨物。此外,賣方必須訂立運輸合同或取得這樣的合同。這里的“取得”適合于多層次鏈條式銷售(線性銷售),在商品銷售中尤為普遍。
CIF不適用于貨物在裝船之前移交給承運人的情況,比如集裝箱內的貨物通常在目的地交付。在這種情況下,應使用CIP術語。在需要辦理清關手續時,CIF要求賣方應負責貨物的出口清關。然而,賣方并沒有義務辦理貨物進口清關、負擔任何進口關稅或辦理任何進口海關手續。
第五篇:海運術語及翻譯
Vessel:船名 Voyage:航次
CY Closing DATE:截柜日期,截關日 closing Date/Time:截柜日期
SI CUT OFF date/time:截提單補料日期/時間 Expiry date:有效期限,到期日期
Sailing date:航行日期
/
船離開港口的日期 ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):預計到達時間,到港日 ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):開船日 ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截關日 Port of loading(POL):裝貨港 Loading port:裝貨港 Load Port: 裝貨港 From City:起運地 EXP(export):出口
Final destination:目的港,最終目的地
Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交貨地 Port of discharge:卸貨港 Discharge port:卸貨港 Dry:干的/不含液體或濕氣 Quantity:數量
cargo type:貨物種類
container number:集裝箱號碼 Equipment Number:貨柜號碼 container:集裝箱
specific cargo container:特種貨物集裝箱 Number of container:貨柜數量 container Size:貨柜尺寸 CU.FT :立方英尺 Cont Status:貨柜狀況 seal number:封條號碼 seal No:封條號碼 seal type:封條類型 weight:重量
Gross weight:總重(一般是含柜重和貨重)Net Weight:凈重
Actual weight:實際重量,貨車,集裝箱等運輸工具裝載后的總重量 Laden:重柜 remarks:備注
remarks for Terminal:堆場/碼頭備注 place of receipt:收貨地 Commodity:貨物品名 intended:預期
Booking NO: SO號碼/訂倉號碼 Shipper:發貨人
Reefer details:冷柜參數 contact:聯絡人,聯系方式 contact person:聯絡人
intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜時間,裝箱整箱交付截止
intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件結關時間,航運指示截止
DOC CUT-OFF:文件結關時間(可能沒有額外指定,按船公司一般的規律)像上面都是有特指的)Cargo nature:貨物種類 booking Party:
Full return location: Full return CY: Awkward: Break bulk: service contract NO:服務合同編號,equipment size/type: SI CUT: 截提單補料或截關
BKG Staff:
BKG是Booking的簡寫,那就是訂艙人員 Regional BKG#:預訂區域,Sales Rep: 銷售代表
BILL of Lading#:提單號,提單方案 Expected Sail Date: Empty Pick up CY:提空柜地點
Empty Pick up Date:提空柜時間,提柜有效期 Pre Carrier: 預載
Est.Arrival Date:EIS到達時間
CY CUT: 結關時間(具體還不清楚是碼頭截重柜還是截海關放行條時間)CY open: 整柜開倉時間 Port of delivery:交貨港口 Receive Term: 接收期限 Delivery Term: 交貨期限
Ocean Route Type: 海運路線類型,多指印度洋航線類型
EQ Type/Q'ty:集裝箱數量,類型
EQ是Equipment的簡寫 Address:地址
Special cargo information: 特別貨物信息
Please see attached,if exists: 如果有,請見附檔/如果存在,請參閱附件 Shipper'own container:托運人自己的集裝箱 Dangerous:危險或危險品
/ 危險標志
Internal:中心的,內部的 Released: 釋放,放行
MT就是指噸,英文叫METRE TONE
Customer:客戶 FCL full container load: 整柜
FCL:整箱,整箱貨
LCL less than container load :拼箱,拼箱貨 Carrier:承運人
Trucker:拖車公司/運輸公司 Tractor NO:車牌號碼 Depot:提柜地點
Pickup Location:提柜地點 Stuffing:裝貨地點 Terminal:還柜地點
Return Location:交柜地點
Full Container Address:還重柜地點 revised:修改后,已經校正,已經修訂 Size/Type:柜型尺寸
尺寸/種類 Discharge Port:卸貨港 Destination:目的地 Special Type:特殊柜型 S/O No:訂艙號
Shipping Order No.:托運單號碼 Temp:溫度 Vent:通風
Humidity:濕度 PTI:檢測
Genset:發電機
Instruction:裝貨說明
Special Requirement:特殊要求 GWT:(貨物毛重)限重/柜,一般是柜和貨物的總重量 SOC:貨主的集裝箱
Feeder Vessel/Lighter: 駁船航次 WT(weight):重量
G.W.(gross weight):毛重
N.W.(net weight):凈重
MAX(maximum):最大的、最大限度的 MIN(minimum): 最小的,最低限度
M 或MED(medium):中等,中級的 P/L(packing list):裝箱單、明細表