第一篇:俄羅斯留學生學習漢語的語音難點分析
俄羅斯留學生學習漢語的語音難點分析
首先俄語與漢語屬于不同的語系,俄羅斯人學習漢語相對于亞洲人要難的多,因為俄語是字母語言,元音和輔音的結合力強,而漢語音節的界限分明,每一個方塊字對應一個音節,且音節與音節之間不可以連讀,每個音節的發音要完滿充實利落,漢字是音,形,義三者組成,其中音和形的聯系還不是非常的緊密。
其次俄語無聲調,學習漢語的俄羅斯人會說起漢語來帶有“洋調”。下面是一些具體的分析:
(一)語音方面:
1.在俄語中,輔音占優勢,有的時候有四個復輔音,而漢語只有單輔音,沒有
復輔音俄羅斯人在說話時語速很快,在說話時某一元音可以脫落,而中國人在說話時講究字正腔圓。
俄語中有33個字母,輔音有36個(包括小舌音),其中單輔音23個,復輔音1
3俄語中有10個元音:а уоияю?еыЭ
漢語中有6個元音:a、o、e、i、u、ǚ
其中e易讀成[you], ǚ易讀成[yue] , j易讀成zhi ,q易讀成chi, x易讀成shi,2.俄語語音中有清輔音濁化,和濁輔音清化的現象,因此他們常把
p讀成[b]此外還有俄語母語對漢語學習的負遷移音“p”大舌顫音。
母語影響易連讀而發生歧義
西安(xi’an)易讀成“線”
(二)語調方面:
語調是指說話或朗讀時,在聲音高低、音調起伏、用力輕重和音響持續長短等方面的變化。俄語日常談話中常見的語調有:調型1,調型2,調型3,調型4等。調型可由調型中心、中心前部、中心后部三部分組成。
調型1: 經常用于陳述句中,表示語義完結。調型1的調型中心一般落在所要強調的詞的重音上。
調型2:通常用于帶疑問詞的疑問句中。它的特點是:調型中心前部用中調,調型中心音調略有下降,詞重音加強,中心后部的音調低于中心前部。
調型3:通常用于不帶疑問詞的疑問句。調型3的特點:調型中心前部用中調,調型中心的音調急劇升高,中心后部的音調低于中心前部的音調。
綜合上述與漢語相比差異主要體現在以下幾個方面:
1、俄語沒有明顯的語調,整體程下降趨勢,而漢語在說話時是上揚趨勢,造成俄羅斯人說漢語時常常會帶有“洋腔洋調”,這是他們在音調方面的難點。
2、主要體現在兩個方面:讀陰平時語調不夠高,陽平與上聲是最大的難點
陰平與其他聲調連讀時,其他聲調受陽平影響也讀成陰平,如:歡樂(51)易讀成(55);沼澤(214 35)易
讀成(55 35)
3、俄語有重音,同一個寫法的詞,重音不同,意思就會不同。例:pamok(框
架)/pamok!(極限)
但總體上看,俄羅斯人的口齒非常靈活,對拼音的掌握也很容易,因此語音的學習對他們來說不是很困難。
李琳琳 屠佳
課程與教學論(對外漢語)
第二篇:泰國留學生漢語語音學習偏誤分析及教學策略
泰國留學生漢語語音學習偏誤分析及教學策略 對外漢語專業 覃小梅 學號:201201303146
[摘要]隨著中國和泰國在經濟、文化等方面的交流不斷加強,學習漢語的泰國學生也越來越多,泰國學生學習漢語的出現的問題也不斷顯現出來。語音是學習外語中的最主要的問題,它是外語學習的基礎,。只有學好語音并打下堅實的基礎,才能使其他方面的學習順利進行。通過對初級泰國留學生在漢語語音學習中聲、韻、調的偏誤出現的規律整理總結,與同樣具有聲韻調的泰語進行分析比較,來解決泰國留學生在學習漢語語音上常出現的問題。
[關鍵詞]漢語語音;聲母;韻母;
引言
近些年來,隨著中泰兩國的交流日益增多,漢語成為兩國溝通交流的重要工具。因此不少對漢語感興趣的泰國人來到中國求學,希望對漢語能有更深的造詣。本文通過來華求學的泰國留學生學習漢語狀況來分析泰國留學生在學習漢語語音上產生的偏誤有哪些?怎樣避免和解決這樣的問題。
語音是語言的物質外殼,是學習一門語言的基礎。只有學好語音并打下堅實的基礎,才能使后面的學習順利進行。通過對初級泰國留學生在漢語語音學習中聲、韻、調的偏誤出現的規律整理總結分析,以此解決泰國留學生在學習漢語語音常出現的問題。
(一)聲母
泰國學生在聲母方面的偏誤主要集中在zhi、chi、shi、z、c、s、j、q、x zhi、chi、shi、這組聲母基本上是所有留學生漢語語音學習得難點。對泰國留學生而言,當然也不例外,易與舌尖前音z、c、s相混淆,由于兩組發音時舌位相近,很難區別,給學生在發音上造成困擾,因此偏誤率很高。要糾正這一錯誤,關鍵要從音節入手,抓住聲母與韻母拼合的關鍵。泰語與漢語普通話音節拼讀特點差不多,都是輔輕韻重。但在漢語中的{i}音經常被泰國學生和母語中的輔音聯系在一起,造成偏音現象。在教學過程中不要求學生刻意追求{i}的發音,要讓學生吧發音部位放到舌尖與硬腭之間,保持位置不變時序練習。對于z、c、s讓學生手掌對準嘴巴,使其體會氣流的強弱,反復練習,鞏固發音。
J/q/x這組聲母在泰語中沒有。所以很多泰國留學生就用相似的舌面中音? {c}和前、高、不圓唇元音{i:}來品讀漢語的j,用舌面中音?{c’}和前、高、不圓唇元音{i:}來拼讀漢語的q,用舌尖前音?{s}和前、高、不圓唇元音{i:}來拼讀漢語的x。這些都造成了學生發音上的偏誤。糾正這組發音時,要求學生舌位從舌尖前部移至舌面前部,發音時要保持舌位不動,不要將舌尖前移,且反復練習。
(二)韻母
漢語和泰語都有韻母,且都分單韻母、復韻母、鼻韻母。其中漢語拼音中一些韻母與泰語中韻母發音大致相同。/ua/ 和/uo/是漢語中常見的韻母中國人能很容易的區分,但是對于泰國人就很難了。其產生的偏誤主要是受泰語韻母的干擾,在泰語中,一個韻母有有對應兩種發音形式,如:{u:a}和{uo}泰語中的頭、模糊等同的韻母發音都是{u:a},怕,只等詞的韻母發音更接近{uo}。所以在交流中這組韻母在泰國人中沒什么區別,除此之外,ia,ie也是一種混讀韻母,同樣是因為泰語中存在不定韻母{ia:e}造成的。針對泰國學生在學習漢語過程中存在的特殊偏誤現象,應該讓學生在學習韻母/ua/uo/,/ia/ie/時注意兩者的區別性,兩組韻母不僅在讀音上不同,和輔音所拼讀出音節代表的漢子意思也完全不同,漢語中的這兩組韻母和泰語中韻母沒有直接聯系,在使用時應注意區分。漢語中的舌面高元音/v/,{y}在泰語中是不存在的。初級泰國學生都表示這個音不易發出,特別是與/j/,/q/,/x/相拼時就更困難了。練習這個發音要強調/i/,/v/發音的區別主要是唇形的圓展度,發音時舌頭不動,慢慢將嘴唇變圓,反復體會。
(三)聲調
漢語和泰語的語音都是有聲調的語音,其中漢語聲調分為陰平、陽平、上聲、去聲四個聲調,調值為55、35、214、51,泰語則分為五個聲調,調值為33、31、41、24、314,可見兩種語言在聲調上的不一致。所以初級的泰國留學生在學習漢語的過程中還是會遇到好多困難。而泰國學生在聲調學習中出現的偏誤主要集中在陰平個和去聲上。漢語的一聲是高平調,高且平。但是泰國學生讀起來卻不夠高,聲調總是達不到標準的55,這主要是受泰語平調的影響,泰語中平調的調值是33,比較接近漢語的陰平,所以學生就很容易出現拿泰語的中平調代替漢語的的陰平,導致發音很低在讀一些一聲字時,讀音就不準確了。要仔細為學生講解,使學生注意到陰平與中高平的區別,在交流中注意自己發音的準確性,所以偏誤不高。只有在陰平與去聲相連是,一聲的偏誤很普遍,讀音也很低。泰國學生在讀陰平加去聲的時候,陰平的調值出現彎曲的降低,調值與后面的去聲不能保持在同一水平線上,造成兩點落差大,一聲調由高平變成了低平。
泰國學生在 發去聲的時候,聲調不是降不下去,發不到位,而是降得很重,超過了去聲51的音域或延長了去聲的音長。念兩個字時,經常把兩個字斷開來讀,然后加重末音的字,如:勞動,在讀第一個字時要先停頓,然后把后面的字音拉長,而讀三個詞語時,重音主要集中在最后面的字。這偏誤產生原因是泰國學生受母語聲調中降調和暢飲的影響。在泰語中泰語的降調在拼讀時總是處于長音音節上,而泰語次中音后置的特點,也對泰國學生準確發去聲產生干擾。
結語
以上就是泰國留學生在學習漢語語音方面一些常見的偏誤,除了以上所列出的偏誤之外,還有好多泰國留學生在學習上出現的偏誤沒能進行總結規律,因為知識水平和教學經驗有限,對一些偏誤,所采取的的方法還有待完善,希望能進一步學習實踐,發現問題,并解決問題,為泰國留學生更好的學習漢語提供幫助。
參考文獻:
[1]許余龍.對比語言學概論[M].上海.上海外語出版社.1992.[2]陳梅.零起點泰國學生漢語語音偏誤分析及對策[j].柳州師專學報.2012.[3]李紅印.泰國學生漢語學習的語音偏誤分析[j].世界漢語教學.1995p67-68.
第三篇:對外國留學生的漢語語音教學方法初探
對外國留學生的漢語語音教學方法初探
摘 要:語音教學是培養學生聽、說、讀、寫的技能和社會交流的前提。語音教學難點形成的原因與學習者的母語有關,與學習者掌握漢語的水平有關,與教師教授有關。由于留學生在語音發音和學習方面有會一些偏誤,所以就要求教師在教學中遵循一定的原則。漢語語音教學的方法:演示法,夸張法,對比法,固定口型法,總結規律法,練習法,圖表法。
關鍵字:語音教學;難點;原則;方法
The way to Pronunciation teaching for International
students
Abstract:Phonetic teaching is to train students' listening, speaking, reading and writing skills and the premise of social communication.The causes of the formation of phonetic teaching difficulties associated with the learner's native language, related to the learners to master the level of Chinese, related to the teacher’s teaching.Due to the international students in the learning of phonetic pronunciation and will have some mistakes,so it requires teachers to follow certain principles in the teaching.The method to teach Chinese phonetic: Demonstration method, hyperbole,Correlation method, Fixed mouth method, Summary of rule of law, practice, chart method.The keyword:Phonetic teaching;difficulty;principle;Methods
I
目 錄
英文摘要?????????????????????????????Ⅰ 引言??????????????????????????????? 1 中文摘要?????????????????????????????Ⅰ
一、語音教學的難點????????????????????????
3(一)語音難點形成的原因????????????????????3
(二)語音教學中存在的難點???????????????????4
二、外國學生常見錯誤???????????????????????6
(一)語音方面常見錯誤?????????????????????6
(二)語調方面常見錯誤?????????????????????7
三、語音教學的原則和方法????????????????????? 8
(一)漢語語音教學的基本原則??????????????????8
(二)漢語語音教學的方法????????????????????9
四、總結?????????????????????????????12
五、參考文獻???????????????????????????1
引 言
一、研究目的和意義
隨著中國經濟的持續發展和國際地位的逐步提高,中國與國際的經濟交流和文化交流也愈來愈多,已經達到了空前的程度,所以“漢語熱”的現象就出現了?,F在國外多個國家都建立了孔子學院,派去海外的國際漢語教師每年都在增多,而且來中國學習漢語的留學生也在增加,所以漢語不僅“熱”而是顯得更加的重要?!罢Z言的本質是語音,語言可以沒有文字,但不可能沒有語音”(余維,1995)正因為如此,所以在對外漢語教學中,語音教學就變的特別的重要,是教學的基礎環節,是成功交際的前提,也是檢驗一個國外學習者學習效果的重要方面。趙元任在國外教授漢語語用的教材《國語入門》說過“大部分是語音教學,然后才慢慢的轉入其它的”。語音教學的目的是讓外國人掌握學習漢語的基礎,掌握正確的發音,為進一步學好普通話鋪路,學會用漢語交際的能力。發音的重要性可以從輸入和輸出的角度來理解。從輸出的角度,發音準確流利,即使詞匯不是很豐富,語法稍有偏差,也會讓人聽著舒服,也會覺得地道,可是如果發音不好,即使說出的話豐富多彩,語法準確無誤,也會給人一種別扭的感覺。從輸入的角度來講,不能正確的辨音,就不能正確理解別人說的話,會產生誤解。可見,語音在我們對外漢語的教學中好重要的。
二、國內研究成果綜述
我國關于語音教學的研究文章逐漸增多,近十年間,在語音及語音教學方面的論文研究有百篇之多,雖然不如語法多,但也畢竟對語音教學的各個方面做了詳細的論述。對語音教學研究文章的梳理之后,我認為各類研究可以分為三類。第一類文章是研究了語音教學方面的重要問題,比如聲調、輕聲等,第二類是針對某一國家的留學生語音方面的重點和難點做了分析,第三類是對語音教學方面出現問題的反思。
1.語音本體研究
漢語中的聲調問題一直是研究者討論的重點,這是由于漢語音高要比英語日語的音高地位重,因為漢語是聲調語言,這就使得聲調在教學中顯得十分重要,而且是外國留學生學習的重點,同時也是留學生學習的難點。對于聲調問題,王安紅總結出兩個帶有普遍性的錯誤,陽平和上聲的混淆以及陰平和去聲的混淆。劉娟的《輕聲的本質特征》從本質上區分輕聲與字調、變調,特別是區分輕聲與輕音。張燕來梳理了在之前研究中的對輕聲的性質、調值等方面的觀點,又討論了輕聲教學中的變調、標調的問題。
2.留學生語音教學的重點和難點研究
教外國人學習漢語的始終強調的一個原則就是針對性原則,針對不同地點的留學生采用不同的教學方法,語音教學也始終在這個大的原則控制之下,不同國家的留學生因為受到本國語的影響,又因為漢語在許多的方面有許多與眾不同的特點,所以語音教學一定要確定針對性的教案,保證教學效果。研究成果涵蓋了眾多國家的對象,對于日本、韓國留學生的如何發音的問題的研究占了很大的比例,其次就是歐美國家和一些東南亞國家。余維的《日、漢語音對比分析與漢語語音教學》一文,對日漢再語音方面進行了較為詳細的剖析,這篇文章是至今對日漢語音分析研究的極具價值的文章。董玉國的《對日本學生鼻韻母音的教學》針對日本留學生鼻韻母音的發音問題,提出了一系列的教學方法。許多學者開始研究來中國學習的韓國學習的人的語音?!墩剬n國留學生的語音教學》(宋春陽)就針對來中國學習的韓國學生的語音問題做了研究,而且做出了解決方法。針對歐美國家的語音教學研究的成果不多,比如倪彥的《英語國家學生學習漢語音難點分析》。
3.對語音教學的研究
語音教學中,我們會隨著學習進程的加深,加深對語音的了解,對教學的反思成了我們在教學中不可分開的一部分。毛世楨《關于對外漢語語音教學的反思》認為語音教學要因材施教,引導學生逐漸的深入學習。林夕的《語音研究和對外漢語教學》中提到,教授語音的學習其實就是一種模仿,而這種模仿要穿過所有的學習過程。
一、語音教學的難點
(一)語音教學的難點形成的原因
1.語音教學難點形成的原因與學習者的母語有關
每個國家的語言都有他的獨特之處,漢語是表音表意文字,所以在很多的方面都與其他語言不同。而外國學習者由于受到自己國家語言的影響,在漢語語音學習方面受到很大的阻礙。漢語中的許多音,其他語言沒有或者與之相同,還有一些有與之相似卻有一些差別的音,這也是國外留學生語音學習的難點形成的最主要的地方。漢語的語音與國外的音有一樣的,有不一樣的。相同的音,自然不會成為漢語語音學習的難點,沒有的音,一聽便能感覺到不同,也不會成為難點,只有那些和本族語極為相似的音,才能成為留學生學習很難的地方。2.語音教學難點形成的原因與學習者掌握漢語的水平有關
初級班的同學一般都是剛開始接觸漢語,首先要從語音學習開始,所以剛開始的發音不標準,掌握的不深刻,都是由于剛開始接觸漢語和語音,而隨著對漢語語音學習的逐漸深入,對漢語的熟識度增加,了解更多的漢語知識和中國文化,語音學習者的發音就越來越好,難點就越來越少,但這并不適用于所有的難點學習,比如“漢語水平處在基礎階段的日本留學生對送氣、不送氣容易聽辨,中級漢語水平日本留學生反而不容易聽辨”,這是因為送氣、不送氣的的聽辨是日本留學生的難點,但是因為剛開始留學生掌握的語音不多,更容易聽辨。在后來的學習過程中,由于留學生的發音不爭取,就不易的聽辨了。3.語音教學難點形成的原因與教師教授有關
有些教師之前并不是從事對外漢語的工作,所以接觸的較少,在教學中,把教授中國學生的教學方法用于留學生,可是這種方法并不是正確的,并不適用于國外的學生。有些教師把留學生看成是剛上一年級的小學生,認為教授留學生的語音和教授小學生的漢語拼音一樣,但事實并不是這樣。中國小學生的母語畢竟是漢語,而來中國學習的學生學生不把漢語作為第一語言,并不處在一個充滿漢語的環境中。比如在教授小學生的時候,小學老師用唱讀法教聲調,教第三聲的時候強調念214本調,但實際在生活中真正的調值并不是降升調,因此,如果不注重實際的讀法,教授單個音并要求念準的時候,就會導致留學生在讀詞的時候
把第三聲念成死板的降升調,這就使得留學生在學習第三聲的時候學起來很吃力。
(二)語音教學中存在的難點
1.聲母難點
由于外語的發音和漢語的發音不同,導致來中國學習的學生在發漢語的時候,特別愿意把相似的音發錯。
對于留學生來說,語音學習中的難點是學習者母語中沒有或者與漢語中極為相似的音。留學生認為難點的音往往是成對出現的。
(1)在漢語的22個輔音中,z、c、s,zh、ch、sh、r,j、q、x這三組是較為難學的,是語音教學中的難點,那是因為他們之間的發音很接近,所以在教授的時候,老師要有耐心。
(2)b、p,d、t,g、k,j、q,zh、ch,z、c,這六對送氣和不送氣音是語音教學的重點,留學生往往由于母語中沒有送氣音或者送氣太弱而影響發送氣音,經常會把這六組都發成“b、d、g、j、zh、z”。第二組留學生不容易發的音是“zh、ch、sh、r”,尤其是對于以英語為母語的國家的留學生。由于英語中沒有卷舌zh、ch、sh、r,所以在發這些音的時候,容易發成j、q、x。
2.韻母難點
韻母可以分為單韻母、復元音韻母以及帶鼻音韻母,所以,留學生在學習過程中,單元音、復元音韻母和帶鼻音韻母的難點是不一樣。
(1)單元音韻母:單韻母發音的難點主要在于唇形和舌位的混淆。例如:i和ü的區分。他們的舌位相同,但是i是不圓唇,ü是圓唇。所以老師在教授的時候可以讓學生先發i的音,舌位保持固定,但是慢慢的把嘴唇變圓,這樣就能發出ü的音了。
(2)復元音韻母:復元音韻母的發音難點是容易與單韻母的發音混淆,即復元音韻母的單音化。
(3)帶鼻音韻母:帶鼻音韻母是個動態的過程。它是由元音和鼻輔音的韻尾構成元音后面的鼻輔音不是生硬的結合在一起,而是由元音的發音狀態向鼻輔音過渡,鼻音色彩逐漸增加,最后發音部位閉塞,形成鼻輔音。
3.聲調難點和韻律難點(1)聲調難點
留學生大都會洋腔洋調,這就使得聲調在教學中占據著重要的位置。比如來中國學習的韓國學生,學習聲調中最難的就是陽平和去聲。對于那些母語中有聲調的留學生,因為漢語的聲調和他們本國的語言不同,所以他們對漢語中的聲調也是理解的不到位,感覺明白實則理解不到實質,比如來自越南、泰國的留學生把陰平和去聲看成是特別難學習的點。在聲調教學中,上聲對于來中國學習的學生是最難的,第三聲是一個曲折調,它的變調很復雜,而且上聲經常在閱讀中變調,所以大多留學生對于真正了解上聲的讀法都十分的費勁。
因為每個詞都有聲調(除了輕聲和兒化),聲調在四個音節出現之后就要重復出現一次,所以聲調的使用頻率要高于聲母和韻母,當學習的人真真的了解了聲調之后,學習的人就不會犯很多的錯誤。例如:
大美女(dà měi zi)大霉女(dà méi zi)如果留學生掌握不好聲調,留學生在讀這兩個詞的時候就容易造成誤會。一個外國留學生在叫別人美女的時候,如果叫成了霉女,這位女生聽起來就不會高興了。
(2)韻律難點
漢語中的詞有重音輕聲,句子有停頓,這些都屬于韻律的范圍,所以語音教學并不是僅僅教授單個的音,更重要的是要在實際生活中運用,以便更好的交際,但是由于“缺乏重音和節奏意識,不知道哪個是重音,不能把握句子內部的節奏”以及“漢語在書面語上不實行分詞連寫”(《漢語綜合課教學理論與方法》),使得韻律成為了語音教學中較為薄弱的環節。
①輕音:“輕音不是一種聲調,也不是一種單純的聲調變化,他涉及語音的 音高、音長、音色、音強等各要素。輕聲本質上是一種語音的弱化。對于漢語教學來說,輕聲教學的難點在于音節的音高不好把握”(《漢語綜合課教學理論與方法》)。
②停頓:由于漢語不分詞連寫,所以在不一樣的位置停頓會影響到留學生對詞語或句子的感覺,在不一樣的位置停頓會產生不一樣的意思。所以這就要求留學生擁有更多的知識,根據上下文的意思來停頓。
二、外國學生語音、語調常見錯誤
來中國學習的外國學生在拼音中經常會犯一些語音錯誤,這些錯誤會使學生與學生之間有一定的障礙。
(一)語音方面常見錯誤
1.送氣和不送氣的偏誤
由于外國沒有送氣音,所以外國留學生經常將送氣音發成不送氣的音,比如:b、p,d、t,g、k,j、q,zh、ch,z、c,這六組送氣和不送氣音中,經常被留學生發成b、d、g、j、zh、z,這就影響了學生漢語的學習,如果學生的送氣音沒有學好,那么在進行拼讀時就會發生錯誤甚至笑話?!巴米优芰恕睍涣魧W生發成“肚子跑了”,“拍”被發成了“白”,“盔”被發成了“歸”,這一系列的錯誤證明送氣音和不送氣音區分的重要性。
2.發音位置不對導致發音錯誤
第一個是f的發音。漢語的f是唇齒音,外國學生會把f發成雙唇擦音。第二個是d、t的發音。英美的留學生在發這兩個音的時候不難,但是發的不清晰,含混,需要老師提醒學生用舌尖發出這兩個音,幫助學生固定發音部位。
3.清音發成了濁音
留學生經常將b、d、k、g這些清音發成濁音,尤其是自己本來的語言為英語的學生,在英語中b、d、k、g都是濁音,導致留學生很難講這些音發成清音。
4.同形字母在不同的語言中發音不同導致發音錯誤。
有些語言中,存在著同一個阿拉伯字母,但是這些字母的發音情況是不一樣的,但學生往往熟識自己語言中這個字母的發音,卻很難記住漢語中這個字母的發音,著就導致學生在拼讀時發生錯誤。例如:元音e在漢語里發音為“鵝”,在韓語里發音為“哎”,所以,韓國留學生在發“heshui(喝水)”這個音的時候常常發成“海水(haishui)”
5.音節拼寫的特殊規則
比如漢語拼音字母y、w的隔音符號的作用,它們只是避免音節發生混淆。再比如iou、uei前面加輔音聲母時候得省寫,改成iu、ui、un。還有就是ü開
頭的韻母與j、q、x拼合時,可以寫成u。所以留學生容易把ü發成u。
(二)語調方面常見的錯誤
語調錯誤就經常會給人洋腔洋調的感覺,所以老師在講課中要盡量避免學生產生語調錯誤。
1.語調方面常見的錯誤主要是四聲的錯誤,尤其是上聲學習的錯誤,因為上聲是個很難學習的語音點,所以如果學生學不好就很容易犯錯誤。
2.來中國學習的學生在學習聲調的時候最常見的錯誤就是上升那樣的調上不去,下降那樣的調下不來。學生在升調和降聲調的學習中,很難確定這兩種聲調的起點和低音點和高音點的音高。因為上聲是個曲折音,所以學生在最初掌握不好降升調的規則,極容易失誤。
3.去聲和陰平相混:陳彧的研究表明,蘇格蘭學習者的去聲和陰平極容易相混,由于英語中沒有聲調的變化,他們對沒有變化的聲調容易適應,去聲的起點很高、降速很快,學生往往對頻率迅速下降沒有認識,由于沒有注意到迅速下降,所以容易把他們兩個弄混,導致發音出現錯誤。
三、語音教學的方法
(一)漢語語音教學的基本原則
由于留學生在語音發音和學習方面有會一些偏誤,教師在語音教學中遵循的原則如下:
1.針對學生特點,靈活采用教學方法
教師在教授的過程中要根據學生個人的情況,根據留學生的不同差異,針對每個學生的不同心理特征,采取不同的教學方法和手段。在留學生的語音教學中,一定要對學生的語音進行針對性的教學。比如韓國中沒有f、zh、ch、sh這幾個音,所以這幾個音就成了來中國學習的韓國學生的難點。英語國家的學生zh、j不分,第三聲和第二聲相混,所以在教學中要針對這個問題進行重點教學。
教師在學習中引導學生積極努力的找到正確發音的方法,引導他們找到發音的規律,自覺地學習。語音的教授必須根據學習者的自己本國語的特點采取有針對性的方法來教學,不能對每個知識點都平均分配,亦不能對每個留學生平均用力,如果一個班級里每個國家的留學生都有,也要在教授、練習、任務布置方面進行區分,這樣才能學的更好。
2.先易后難,貫穿始終
語音教學應該采取分階段分層次的教學,在不同的學習階段,教授不同的語音內容。應該先教授較為容易的內容,再教授難點。應該先學習b、p,后學習zh、ch,先學習輕聲,后學習聲調。但是分階段學習并不意味著這個時期學習的語音在接下來的其他的語音學習時期就不再接觸了,而是所有學過的語音都會在接下來的學習中進一步學習和演練。語音教學是一個相當長的過程。教授和訓練字音以外的語言表達方式,即掌握漢語的韻律,其重要性并不亞于聲、韻、調的教學。由于語音是要需要多次聯席的,所以因素教學不要求特別的細,應把語音特別簡單、特別基本的內容傳授給外國留學生。由于外國人對漢語語音沒有感性認識,對其進行《漢語拼音方案》教學時,必須針對其特點進行教學,要注意外
國學生的音素拼合能力,發揮掌握拉丁字母批發的學生的優勢。
3.聽說訓練有效結合
語音教學中,要努力把學生的聽和學生的說結合起來?!奥牎蹦軌蚴箤W生學生聽到正確的音,能夠使學生對所聽到的音產生深刻的印象,以便進行模仿發出正確的音,提高學生對這個音的敏感度和熟識度。“說”是學生對掌握的語音進行檢驗的好方法,使老師能夠及時的糾正發音錯誤,多說能夠提高學生對語音的熟識度。聽說結合也能夠使學生產生學習漢語的興趣,不至于學起來枯燥無味。
4.精講多練
“精講”就是說老師在課堂上要挑重點和難點的語音知識來講解,言簡意賅的講,少而精?!岸嗑殹笔侵噶魧W生在學習語音的過程中,要大量的練習,無論是口語訓練還是書寫訓練,都要有大量的操練,這樣才能把聲母、韻母、聲調等的語音學習爛熟于心,才能更好的交際。
留學生學習漢語最先接觸到的就是拼音,而且由于學生在這段時期還沒有接觸到文字詞匯和語法,所以學生也會將大量的精力放在拼音的學習上。老師可以在這段時期好好的糾正學生的發音,使學生的發音更加的準確、精確和規范。在這段時間,老師要重點的進行一些聲韻拼合的練習,讓學生重點掌握一些重點難點的語音點和一些學生以容易發的音,還有對聲調的訓練也是必要的。
5.增加趣味性
教師在教授過程中為了避免枯燥無味的知識,最好采用一些有趣的素材來增加課堂的活躍氛圍,尤其是在語音教學中,因為語音相比詞匯和語法要乏味許多。在語音傳授時,可以使用兒歌、謎語等等來增加趣味性,不僅能使來中國學習的外國留學生有效的學習到語音知識,還能夠使學生增加對漢語的興趣。為了增加學生上課的趣味性,老師可以一邊講語音,一邊講漢字和文章。留學生學習漢字的時候,會涉及到語音和聲調,有時還會涉及輕音、變調等的語音變化。在學習文章的時候,也會涉及到語音教學中的詞語的發音、斷句、停頓等等一系列的語音知識。在初始階段,老師可以教一些簡短有趣能吸引學生的文章,著就增加了課堂的趣味性。
(二)漢語語音教學的方法
1.演示法
演示法通過老師自身的直觀的演示讓學生感覺到語音器官和氣流的變化,演示法最大的好處就是教師通過口型示范和氣流調整的方式使學生直觀的感受到不同語音發音的不同。而且在演示的時候要走到學生中間,多角度讓學生更直觀的觀察到老師的口型和舌位的變化,以便更好的學習。老師可以拿一個鏡子來掩飾自己發音是的開口度、唇形等的變化,學生也可以拿一面小鏡子來觀察自己發音時的口型唇形是否與老師相同。老師可以采用一些教具,比如鏡子、白紙、蠟燭等,更好的表演自己發音的變化。
2.對比法
老師在教學的過程中,首先要讓學生明白自己本族語和漢語的區別,感受兩者的差異,然后再進一步學習。尤其對一些相似的音,老師要格外注意。比如:爆破音[b]、[p]、[d]、[t]、[k]、[g]與塞音的“b、p、d、t、k、g”的發音相似,但在不同的發音方法上有不同,所以老師在具體的教學過程中要重點講解。
3.夸張法
留學生在學習語音時最大的障礙就是不能打開口型,這就阻止了學生學好語音,所以教師在教學中要采取積極、幽默、鼓勵的方式來對待學生,夸張法就是一種十分好的教學方法,老師夸張的講授會使學生減少不到發音時的緊張,還會留些深刻的印象,讓學生牢牢的記住語音的發音。在講長元音【i:】的時候,用雙手將嘴像后劃,夸張的展示能使學生較好的掌握發音的技巧。
4.固定口型法
發音最主要的就是舌位和口型的變化,所以教師可以將包含同一因素的單音節單詞綜合起來,這樣可以固定口型,一直保持該因素的發音口型,并且通過大量的練習,可以起到鞏固該口型的作用,也可以學好該發音。
5.總結規律法
老師在教學中要善于總結規律,以便幫助同學更好的學習,也減少了學生自己總結的時間。在教授語音時,基本采用的是“記少不記多”的原則。比如在教授清音和濁音的時候,告訴學生m、n、l、r是濁音,其余都是清音,都是發音是聲帶不顫動。在教授語音時,還可以利用表格的方式來總結規律幫助學生記憶。
6.練習法
語言最大的用處就是交際,所以無論學生對語言的理論掌握的多好,最重要的就是親自使用,所有留學生都會經歷一個由不懂到懂的,不精準到精準的過
程。要想達到熟悉和準確的使用漢語,就要做很多的練習。練習是留學生學習語言的最好的方法,只有多說、多做才能會把漢語學的好。老師可以布置相關的作業來督促學生做練習,也可以采用一些技巧和方法來幫助學生做練習。
7.圖表法
圖表法是為了學生總結規律,避免學生死記硬背的一種行之有效的方法。老師可以使用現成的圖表來教學,也可以由老師歸納總結出圖表,甚至可以把做圖表的讓給學生來做,這樣來中國學習的學生能更好的學習。
結 語
趙元任(1980)曾指出:“學習外國語的內容分成發音、語法和詞匯三個主要的部分,學習的次序當然是也應該照這三樣按步進行”。所以語音教學就放在了首要的突出的位置上。留學生學習語音有許多的難點,同時在老師講授語音的時候也有很多的重點,所以老師要好好的講解,留學生也要進行大量的訓練。對于在語音和語調中常出現的錯誤,老師要找出原因,及時糾正,找到解決的辦法。對外漢語是一門綜合性的學科,在具體的教學過程中有許多的原則方法和技巧,需要老師在授課的過程中逐步的找出來,使留學生說的一口流利的漢語。
參考文獻
[1]陳文笛:《近五年對外漢語語音教學研究綜述》,《科教文匯》,2011年6月上 旬,86-87頁。[2]陳曉嬌:《對外漢語語音教學技巧淺談》,《安徽文學》,2011年第七期,223 頁。
[3]陳彧:《蘇格蘭留學生漢語普通話單字音聲調音高的實驗研究》《世界漢語教學》, 2006年。[4]廉哲:《對外漢語教學中語音教學難點的思考》,《群文天地》,2012年第一期 下,182頁。[5]魯健冀:《對外漢語語音教學幾個基本問題的再認識》,《大理學院學報》,2010 年5月,第九卷第五期,3-4頁。[6]馬燕華:《論對外漢語教學的語音難點與語音重點》,《漢語教學學刊》,第四輯,169-172頁。
[7]沈麗娜、于艷華:《對外漢語語音教學中聲母教學研究》,《長春理工大學學 報》,2009年5月,第22卷第三期,507-508頁。[8]趙金銘:《簡化對外漢語音系教學的可能與依據》,《語言教學與研究》 1985 年,64-66頁。
[9]張柔佳:《淺談對外漢語語音教學的原則》,《安徽文學》,2012年第一期,130頁。
[10]張曉穎:《對外漢語語音教學中的方法》,衡水學院,2010年,340頁。
第四篇:泰國留學生漢語學習語音偏誤類別及原因調查報告
泰國留學生漢語學習語音偏誤類別及原因調查報告
文學院 11級對外漢語班
帶隊老師:龍濤
實習地點:國教院
摘要:本文根據見習期間與泰國同學交流以及課堂觀摩過程中發現的一些偏誤進行分類,因為實習時間條件的限制,主要對語音上的偏誤進行調查。并根據所學知識以及結合前人的研究對泰國同學習漢語過程中出現的語音偏誤原因進行了簡單的分析,得出了一些初步的結論。報告的最后根據偏誤分析的結論,結合偏誤分析理論和教學理論對泰國留學生課堂教學提出了我們自己的建議。
引言
2014年10月,我們在校南校區對外漢語系留學生本科教學班和入門班進行了為期兩個月的實習。在此期間我們通過課堂觀摩記錄,課后班里的留學生討論交流,平時有針對性的對泰國籍留學生進行一些簡單的語言調查,然后在網上搜集整理了一些關于泰國學習漢語的偏誤的語言材料并在此基礎上結合班里調查的實際情況對材料進行了進一步整理,得出了一些簡單的結論,并依照我們自己所學及調查情況嘗試向老師提出一些可行性的教學建議。
一、調查實施
(一)調查內容
泰國籍留學生學習漢語中的語音偏誤。
(二)調查方法
1,課間與留學生交流注意并記錄留學生的語言 2,課堂觀摩記錄留學生的語言
(三)調查對象
我校國教院的入門班及其它班的泰國籍留學生。
(四)調查步驟
10月14日-11月12日 進行課堂觀摩記錄、語言調查 11月14號 整理分析搜集到的語言材料 11月15號文獻資料查詢,形成初步調查結論 11月16號 撰寫調查報告
二、調查結果與分析
1,偏誤分析理論
偏誤分析(error analysis),就是對學生學習第二語言過程中所犯的偏誤進行分析,從而發現第二語言學習者產生偏誤的規律,包括偏誤的類型和偏誤產生的原因等。
偏誤是指第二語言學習者在使用語言時不自覺地對目的語的偏離,是以目的語為標準表現出來的錯誤或不完善之處。這種錯誤是成系統的、有規律的,反應了說話人的語言能力,屬于語言能力范疇。
偏誤分析是在語言學理論中介語假說的基礎上發展而來的,最早由魯健驥介紹到中國(80年代初)
偏誤分析理論的創始人Corder認為第二語言習得者的錯誤和第一語言學習者的錯誤,都存在系統性和非系統性的區別。在此基礎上,他還區分了兩個概念—“差錯”(mistake)和“偏誤”(error):差錯是非系統性的錯誤,屬于語言性質運用的錯誤,是因為不能運用語言知識而產生的,學習者無法自己改正;偏誤屬于系統性錯誤,是由于語言知識缺乏而產生的,也是學習者語言使用能力欠缺的一種表現,學習者自己能夠改正。
2,偏誤類型及其原因分析
我們主要是針對留學生的語音偏誤進行了調查,主要分為聲調,聲母和韻母。
學習漢語首先遇到的就是語音問題,我們在課堂觀摩及與留學生交談過程中,發現了一些語音上的問題。下面主要對他們出現的語音偏誤的幾個方面及各自的原因進行簡單分析。
一、聲母偏誤
本文所考察的語料來自海南師范大學國際交流學院入門班泰國籍學生的錄音。我們對這些泰國留學生的語音樣本進行了分析,之所以選擇入門班的學生作為分析對象,是因為該級別的學生是零起點,他們所表現出來的偏誤具有典型性,有利于我們總結泰國留學生學習漢語普通話語音中偏誤出現的規律及學習的難點。
在入門班階段,泰國學生的漢語聲母發音偏誤分布范圍廣,情況復雜。在普通話的21個輔音聲母中,有15個聲母存在偏誤,換句話說,有超過70%的聲母的發音都存在偏誤。從偏誤的形式看,有些聲母的偏誤形式很多,如:k、h、j、q、x、zh、ch、sh、r、z、c等聲母的偏誤形式都在兩種甚至兩種以上,可見入門班的泰國學習者對漢語聲母發音認識模糊。高遠(2002)指出,成年的外語學習者總愛根據本族語的語音系統和音位系統來判斷外語的語音,并用自己本族語的發音去代替外語的發音。由于在入門階段,泰國學生還未擺脫泰語語音系統的束縛,對漢語語音特征也未建立起系統的概念,因而出現大量偏誤也是情理之中。
造成偏誤的最主要原因是漢語和泰語讀音的字母體系不同。我們通過對比歸納出泰國學生學習漢語聲母存在的問題,我們把它們概括為:(1)漢語和泰語都有送氣和不送氣之分,但它們在用拉丁文轉寫形式表達送氣與否時采用不同的方式,泰語中常用h來表示送氣,所以初學漢語的泰國留學生常把漢語的聲母p、t、k、c讀成[p]、[t]、[k]、[ts];(2)平舌與翹舌也是泰國學生比較難以掌握的z、c、z與zh、ch、sh的區分;(3)泰語輔音中沒有與漢語的j、q相同的音,泰國學生在發這兩個音時常常會發成漢語的z和c;(4)泰語輔音有清濁對立,而漢語聲母沒有,所以泰國學生常把漢語的聲母b[p]和d[t]發成濁音[b]和[d];(5)字母r在漢語和泰語中具有完全不同的發音部位和發音方法,表示不同的讀音,所以漢語聲母r也是泰國學生常常發不好的一個音;(6)漢語聲母x與跟j、q一樣屬于泰語中沒有對應音的一類,同時是泰國學生學習的難點。
從這次的調查中,我們總結出初級階段的泰國學生多集中在c、j、q、z、zh、b、p、d、t、g、k、l等聲母的偏誤上。
糾錯對策
我們在教授漢語時,還必須就學生的偏誤進行有針對性的糾錯。以下結合較有代表性的幾類偏誤談談糾正泰國留學生聲母發音的一些對策和方法。
(1)對于某些清聲母念成濁聲母的,如b[p]、d[t]分別念成[b][d]的問題,我們認為不難克服。泰語中同樣有清音[p]和[t]。只是用了p、t表示而已,只要告訴學生普通話基本不存在清濁對立,并讓學生明白普通話b[p]、d[t]相對應的是泰語里的p[p]、t[t],而非b[b]、d[d]即可。而對于將某些送氣音念成不送氣音的問題,如將p[p]發成[p],t[t]發成[t],k[k]發成[k]等,同樣也是由于漢泰兩種語言用相同拉丁字母表示不同發音造成的。其實這些音在兩種語言中都存在,只要讓學生記住漢語拼音中拉丁字母的實際讀音,學生也是很容易掌握的。
(2)針對泰國學生發不好zh、ch、sh、r、和z、c的問題,關鍵是要講清楚發音原理和方法??梢圆捎醚菔痉?,用雙手模擬發音器官,講解時,把左手掌向左平掌微 屈,五指并攏手心向下,代表硬腭和牙齒;右手手心向上,代表舌頭。發舌尖后音zh、ch、sh、r時,模擬舌頭的運動,將右手微屈,接近或頂住左手第二關節,表示舌頭向上翹起,從而避免再用母語中的習慣的發音方法來模擬這些音。至于z、c,由于泰語中有s[s]這個音,在教z、c時也不妨讓學生先體會s[s]的發音部位。
(3)針對j發成[c],q發成[c]的問題,可通過圖示讓學生明白發音。(4)對于h[x]發成[h]的問題,可以用學生發會的[k]來糾正。
二、韻母的偏誤
(1)單元音韻母中:當“o”與聲母相拼時,其發音往往就變成[ ua ];“e”舌位偏低,近似于央元音[.];ü[ y ]的發音變成[ u ]、[ i ]或[ ui ];2i[.]、2?[ ]舌位不穩定,發音不到位。
(2)復元音韻母中:“ao”被發成[ au ] ,在塞音后尤其明顯;“ei”常常發成[.:i ];“ie”發成近似[ ia ]的音,而且有時還跟“üe”互相混淆;“uo”常常有一個后續音,聽起來像[ uA ] ,真正的“ua”有時卻發成[ uo ];“iu”和“ui”的中間音完全丟失。
(3)鼻音韻母中:“ian”發成[ ian ]或[ i.n ];“iang”有時變成[ i..];“uan”發成[ u.n ];üan 發成[ uan ]或[ u.n ] ,有時發成[ ian ];很多后鼻音韻母鼻音不夠靠后,聽起來像前鼻音。
(4)卷舌音“er”的卷舌不明顯。造成偏誤的原因。
由于泰語中沒有e[.]和ü[ y ]這兩個音,所以學生就用央元音[.]替“e”,用[ i ]或[ iu ]代替ü[ y ]。同理“, üe”就念成了“ie”“, üan”就念成了“ian”。泰語中沒有[ei ]這樣的發音,但有一個近似的[.:i ] ,所以當他們發“ei”時,聽起來就像“e + i”。泰語中也沒有ie[ i.] ,近似的只有[ i :a ] ,所以學生常用它來代替“ie”。泰語中沒有uo[ uo ] ,近似的有[ u :a ] ,這個u 是個長音,學生常用它來代替“uo”。另外,泰語長元音相當多,單元音中有9 個,二合元音中有10 個,而三合元音3 個都是長音。由于母語的習慣作用,泰國學生在發漢語韻母和拼讀音節時往往將音拉長,這也許可以從另一個方面解釋為什么他們的發音在漢語陽平和去聲調中總顯得拖沓。
《漢語拼音方案》是一種拼音字母,而不是單純記音的音標,其中“a、e、i、o”這些字母代表的音素不止一個,如:a、an、ian、iang 這三個韻母中“a”的實際發音是不同的;ei、ie、e、en 這四個韻母中“e”的實際發音也是不同的。但是它們都用同一個字母(a 或e)來表示,所以學生就容易把它們發成同一個音,于是就造成了把“ian”發成[ ian ] ,把“ei”發成[.i ]的結果。另外《, 漢語拼音方案》中有許多省略式也誤導了學生的發音。如“: o ,2?,ü,üe ,iu ,ui ,üan ,un ,ün”等韻母的發音偏誤,有相當一部分是因為受了省略式的誤導,看字母發音而造成的。教學策略
(1)對于在泰語中沒有的音,要提醒學生可能會犯什么樣的錯誤,避免使用替代策略,并且注意控制時長,待學生掌握正確發音后,可有意要求他們把音發得短促些。
4(2)要解決e 的問題,關鍵在于舌位要提高,并且靠后,發音時肌肉緊張,體現出緊元音的特點,可通過一些松緊元音對比的詞語練習,讓學生體會其中的不同,如“哥哥”。要解決ü[ y ]的發音問題,采用先發[ i ]然后圓唇發出ü[ y ]的辦法。(3)舌尖元音2i[]、2?[]的學習,最好采用音節zi、ci、si、zhi、chi、shi、ri 整體認讀的方法。
(4)對于由漢語拼音方案引起的問題,要提醒學生韻母實際發音與書寫形式之不同,加強正確發音的練習,特別要注意容易丟音的一些韻母,如:uei(2ui),iou(2iu),uen(2un)
三、聲調偏誤
我們知道漢語是有聲調語言,只不過在非聲調語言中,聲調的不同不會影響詞的意義。而在聲調語言中,聲調是有系統地利用不同調值來分辨音節或某一個詞的語義,漢語就是極具代表性的聲調語言?,F代漢語普通話有四個聲調,調值為55、35、214、51,由于漢語聲調這種升降曲折的變化,與大多數語言語音系統中的聲調或輕重音差別較大,因此,成為外國學生學習漢語語音時,受母語語音干擾最多。
我們在聽課過程及平時的交流中明顯感覺學生(特別是我們聽課的剛剛學習漢語的入門班)對于漢語聲調的把握很成問題。他們在發一聲和四聲的時候問題不是特別大,但是發二聲和三聲的時候就經常容易出錯,例如“老師”,他們很多就把第一個“老”發成了二聲,第二個“師”發成四聲;而且很有意思的是,他們在發單個的音的時候能夠基本上發準,但是碰到一個句子的時候就慘不忍睹了。這種狀況在讀語音近似的句子的時候更為突出。
究其原因,主要是因為與漢語不同泰國是非聲調語言,沒有區別意義的作用。比如說ya。(以正常的聲音或者比較高的聲音,同樣都是感嘆詞,表示邀請、催促:來吧!)。這跟漢語的四聲不同,因為在漢語里,聲調具有區別意義的作用。例如:“yā”(鴨)、“yá”(牙)、“yǎ”(雅)、‘yà”(亞)。每一個音節的聲母和韻母都相同但意思不一樣,這是因為聲調不同的緣故。
其次是漢語四聲本身就有一定難度。漢語的第一聲為55陰平調型最簡單,國學生也最易掌握。去聲為51,泰國學生發起來困難也不會很大,雖然尾音調值太到位,但聽起來還是沒什么問題。但是上聲調值為214,調型先降后升,比較復雜,且在語流中又有一些變化規則,對泰國學生來說這無疑只是最難掌握的。普通話陽平是中升調,調值為35。學生有時會把它發成中平調,出現調型偏誤,特別是在和上聲連在一起讀時出錯率更高,他們常常分不清陽平跟上聲,經?;煜?。
漢語聲調的偏誤很大一部分來自漢語的聲調錯綜復雜,兩個字或者一句話連讀就會發生聲調變化,例如:“一件”、“一下子”,“不是”、“不要” 等是陽平35。漢語連讀除了會出現字的變調(有一聲變二聲或四聲變二聲)之外,還有一些會變為輕聲,比如說:媽媽、爸爸、拍拍??這些發出輕聲的詞 語大部分是表示親近,有好感,這與漢語中的“兒”化音十分相似,并且兒化也會使發音產生變化,例如:小球兒、寶貝兒、糖心兒??
對于聲調的學習,我們認為就要在平時聽力中要求學生標明聲調,在口語課中老師即使糾正,在平時閱讀中學生要求自己讀準每個聲調。除此之外,可以采用每天讀一點漢語的辦法來糾正自己的聲調錯誤。
三、結束語
由于我們小組能力有限,我們只是進行了一些初步的語言調查,同時也借鑒了很多學長學姐的之前調查成果。我們自己認為不足的地方很多,材料等方面做的都不是很全面。但在這個過程中,我們整個小組成員確實也都很努力,有了這次的經驗,希望我們以后關于這方面可以做的更好一點。同時在這個過程中也體會到了要成為一名優秀的對外漢語教師的不易。在國教院遇到的每一位老師都有很多讓我們學習的有點,這更讓我們知道要成為一名好的漢語教師我們還相差很遠,在以后的日子里我們會繼續努力!
第五篇:俄羅斯留學生自我介紹
俄羅斯留學生自我介紹
我叫塔尼亞、來自俄羅斯。我是一位比較內向、羞澀的人。老師們平時讓同學做一下自我介紹我那一刻一個詞都說出不口。但是越來越容易談自己。因此我這次也試一試。
我的故鄉是布里亞特共和國。位于俄羅斯東南部。其首都是烏蘭烏德。俄羅斯和中國國土面積同樣廣大,少數民族也很多,我就屬于布里亞特族。布里亞特族是俄羅斯的少數名族。布里亞特族外貌、文化、語言、飯菜像蒙古族一樣。世界上最深的湖泊叫貝加爾湖位于布里亞特共和國。我們這里的人都很走運沒夏天會去湖泊休息。
我的爺奶每年都在那邊居住。我家有五口人:媽媽、爸爸、哥哥、妹妹和我。他們都住在烏蘭烏德、但不在一起, 哥哥一個人住在城市中心、他比我大兩歲、已經兩年工作了、是一位銷售經理。我今年本科畢業后也搬到了我男朋友家里。所以妹妹一個孩子留在父母身邊、她初中學生。我媽媽是中學英語老師也是本學校教務長、爸爸是大學老師、他的專業是中國經濟、歷史和社會學。
事實上我爸爸建議我高中畢業后去入學布里亞特國立大學東方學院。那里我讀了4年本科、學了中文與中文學。幸虧有老師的幫助、送我和一些其他同學去中國留學。新冠病毒之前在長春理工大學帶了一個學期。那里課程中只有了學漢語相關的課:聽了、閱讀、寫作、口語。我們布里亞特國立大學課程包含與中文理論有關的課:古漢語、修辭學、漢語教學法、中文發展歷史與其他…… 我的本科論文題目是中國現代女詩人作品的抒情主體本體論地位。寫過這論文時我了解了很多中國現代女詩人、也把有的是個翻譯成俄語。從那時就愛上了她們的創作。我覺得翻譯詩歌是一種使人平靜的過程。在未來我想當一位高職的文學翻譯家。本科畢業后我希望了去中國繼續學習、所以申請了一些中國大學。我高興極了能入到北京語言大學進修中文知識。對我來說這機會不單是為深化中國理解、并且是為得到我想有用的職業。