久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

馬秀紅在美國中國總商會晚宴上的演講

時間:2019-05-12 00:42:59下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《馬秀紅在美國中國總商會晚宴上的演講》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《馬秀紅在美國中國總商會晚宴上的演講》。

第一篇:馬秀紅在美國中國總商會晚宴上的演講

馬秀紅在美國中國總商會晚宴上的演講

各位來賓,女士們、先生們:Ladies and Gentlemen,晚上好!非常高興有機會與中國在美投資企業的代表和美國各界朋友歡聚一堂,共同慶祝美國中國總商會成立一周年。我謹代表中國國務院法制辦張穹副主任,代表中華人民共和國商務部和中國政府法律交流代表團對美國中國總商會成立一周年表示熱烈祝賀,對美國中國總商會、中國商務部合作司、美大司、投資促進事務局、中國駐美使館為成功舉辦周年慶?;顒雍徒裢淼膽c祝晚宴所做的努力表示衷心感謝。同時,我也要特別感謝美國商務部格拉斯曼副部長蒞臨晚宴。Good evening!I am very pleased to have this opportunity to get together with representatives of Chinese companies in the US and American friends from all walks of life to celebrate the first anniversary of China General Chamber of Commerce in USA(CGCC).On behalf of Vice Minister Zhang Qiong of the Legislative Affairs Office of the State Council, the Ministry of Commerce of PRC, and the legal exchange delegation of the Chinese government, I’d like to congratulate on the first anniversary of the CGCC and to express my sincere thanks to CGCC, Department of Foreign Economic Cooperation and Department of American and Oceanian Affairs of MOFCOM, China Investment Promotion Agency, and the Chinese Embassy in the US for successfully organizing the anniversary celebration and this gala dinner.In the meantime, I’d like to thank Under Secretary of Commerce Glassman for attending this banquet.女士們、先生們,Ladies and Gentlemen,一年前,在中國企業對美投資領域不斷拓寬、投資方式更加多元化、投資規模迅速擴大的情況下,中國在美投資企業發起成立了美國中國總商會??偵虝闪⒅畷r恰值中華人民共和國主席胡錦濤在紐約出席聯合國成立60周年首腦會議,胡主席親切接見了出席美國中國總商會首屆理事會的全體成員,祝賀美國中國總商會成立,殷切希望總商會充分發揮民間社團的作用,團結廣大中資企業,樹立良好形象,維護合法權益,支持企業做強做大,為中美兩國經貿交流與友好關系的發展做出努力。吳儀副總理十分重視美國中國總商會的成立,欣然寫下“中美經貿橋梁,企業合作紐帶”的題詞,并要求總商會在促進中美經貿交流方面發揮更加重要的作用。One year ago, against the backdrop that Chinese companies’ investment in the US was expanding, investment modes diversifying, and investment scale increasing, Chinese companies in the US established the China General Chamber of Commerce in USA.The establishment of CGCC coincided with President Hu Jintao’s participation at the UN’s 60th anniversary summit in New York.President Hu received all the members attending the first council meeting of CGCC and congratulated them on the establishment of CGCC.He hoped that CGCC could fully play its role of civil society, unite all the Chinese companies, bolster their good profile, protect their legal rights and interests, and support companies’ development, thus contributing to the economic and trade exchanges as well as the friendly relations between China and the US.Vice Premier Wu Yi also attached great importance to the establishment of CGCC and wrote “A bridge for China-US economy and trade.A bond for companies’ cooperation”.She also called for CGCC to play a more important role in promoting China-US economic and trade exchanges.一年來,美國中國總商會秉承為會員服務的宗旨,積極拓展各項工作,發揮引導、鼓勵、促進、服務的功能,廣泛團結在美中資企業和商界人士,并加強與美政府、國會、行業協會的聯系,取得很大成績??偵虝坑谐尚У墓ぷ?,使其成為在美中資企業溝通信息、加強交流、團結互助的重要平臺,打造了“華商之家”的良好形象;同時,促進了在美中資企業與美國工商界及美國政府、國會的聯系和交流,幫助中國企業更好更快的融入當地社會,樹立和維

護了中資企業的良好形象,真正起到了“中美經貿橋梁,企業合作紐帶”的作用。在此,我對美國中國總商會取得的成績表示祝賀,對為總商會工作提供支持和幫助的各界人士表示由衷的感謝!Over the past year, CGCC, by upholding its principle of serving its membership, has carried out its work effectively and made great achievement in playing the role of guiding, encouraging, promoting, serving and uniting Chinese companies and business people in the US, and in strengthening the link with the US government, Congress and trade associations.With its effective work, CGCC has become an important platform for Chinese companies in the US to exchange information, and strengthen links, solidarity and mutual help, thus creating the image of “home for Chinese businesses”.Meanwhile, it has promoted the links and exchanges between Chinese companies in the US and the US business community, US government and Congress, facilitated Chinese companies’ better and faster integration into local community, and created and protected Chinese companies’ good images, thus playing the role of being “A bridge for China-US economy and trade.A bond for companies’ cooperation”.Hereby, I’d like to congratulate on the achievement made by CGCC and thank those who have given support and help to CGCC!

女士們,先生們:Ladies and Gentlemen,作為世界上最大的發展中國家和最大的發達國家,中美兩國在經濟發展水平和經濟結構等方面存在極大的差異,在自然條件以及人力資源、市場、資金、技術等多方面具有很強的互補性。事實證明,中美經濟的互補性和經貿合作的互利性是中美經貿關系持久發展的基礎和驅動力,加強中美經貿合作符合兩國和兩國人民的根本利益。As the biggest developing country and developed country in the world, China and US differ greatly in terms of economic development level and economic structure, but are strongly complementary with each other in terms of natural endowment, human resources, market, capital, technologies, etc.It is proven that economic complementarities between China and the US together with mutual benefits in trade and economic cooperation are the foundations and driving forces for sustaining China-US economic and trade ties.Strengthening China-US trade and economic cooperation is in the interests of both countries and both peoples.中美建交27年來,雙邊經貿合作已發生質的變化,合作內容擴展到經濟的各個領域,已形成相互依存、互利共贏、共同發展的局面。27年來,中美貿易額增長了85倍,美國成為中國第二大貿易伙伴,中國成為美國第三大貿易伙伴。中國加入世貿組織以來的5年,是美對華出口增長最快的5年,年均增幅是美對全球出口增幅的4.9倍,2005年美對華出口額比2001年增長118%,遠高于美對其他所有主要出口市場的增長率,中國由2001年美第9大出口市場躍升為2005年的第4大出口市場,成為帶動美出口增長的主要因素。今年前10個月,美對華出口額接近500億美元,超過去年全年的出口額,增幅達24%。如能保持這一增長勢頭,2007年中國有望躍升為美國的第3大出口市場。Over the past 27 years since China’s establishment of diplomatic relationship with the US, bilateral trade and economic cooperation has fundamentally changed in that it has covered all economic fields, thus achieving interdependence, mutual benefits, win-win and common development.Over the past 27 years, China-US trade increased by 85 folds.America has become China’s second largest trading partner.China has become America’s third largest trading partner.Over the past five years since China’s accession to the WTO, US export to China witnessed the fastest growing period, with an average annual growth 4.9 times that to the globe.US export to China in 2005 was up 118% compared to that in 2001, much higher than the growth rate of US export to other major markets.China has jumped from being 9th largest export market for the US to 4th largest, becoming a major driving

force for US export growth.In the first 10 months of this year, US export to China reached nearly US$50 billion, exceeding last year’s total export, with an increase of 24%.If this growth momentum could sustain, China is going to be the 3rd largest export market for the US in 2007.在雙邊貿易快速增長的同時,雙向投資得到快速發展。美國是中國最大的外資來源地之一。截至2006年10月底,美在華累計投資設立企業51352家,實際對華投入資金超過529億美元。目前,中國已成為美國企業海外利潤的主要來源地之一,2005年美在華投資企業實現利潤總額約97億美元。與此同時,美企業通過投資不斷擴大在中國市場的占有份額,據不完全統計,2005年美在華企業在中國國內市場的銷售額達770億美元。Bilateral trade is growing fast.So is two-way investment.The US is one of China’s largest foreign direct investment sources.By the end of October, 2006, the number of US companies in China was 51,352, with over US$ 52.9 billion actual input in China.At present, China has become one of the major overseas profit sources for US companies.In 2005, US companies in China made about US$9.7 billion in profit.In the meantime, US companies increased their market shares in China through investment.According to preliminary statistics, in 2005 US companies’ sales revenue in China’s domestic market hit US$77 billion.中國企業對美投資進入快速增長期。2004年,中國企業在美投資設立的企業數和投資額分別比2002年增長了25.6%和30.5%,2005年比2004年又有了很大增長,今年1-9月,有107家中國企業在美國投資興業,同時,有更多的中國企業正在積極尋求對美投資的機會。截至2006年9月,中國企業對美直接投資近30億美元,在美設立的企業超過1100家,涉及的領域涵蓋制造業、研發以及貿易、運輸、咨詢等服務業。目前,美國已成為中國企業“走出去”拓展海外業務的重要目的地之一。對美投資的中國企業,不僅包括一些較為知名的大型企業,如中遠集團、中石油集團、中建集團、中國電信、中國海運等,也包括一些有實力的新生力量,如海爾集團、TCL集團、萬向集團、華為集團、中興通訊等。中國企業對美投資提供的數萬個就業崗位,緩解了企業所在地的就業壓力,為促進美國經濟與社會發展做出了積極貢獻。Chinese companies’ investment in the US has begun to take off.In 2004, the number of Chinese companies in the US and their investment were up 25.6% and 30.5% respectively on the basis of 2002.In 2005, the figures increased again compared to 2004.Between January and September this year, 107 Chinese companies invested in the US and set up their own businesses.Meanwhile, an increasingly large group of Chinese companies are seeking for opportunities to invest in the US.By September, 2006, Chinese companies’ FDI in the US amounted to nearly US$3 billion, with over 1,100 newly set up companies in the US, covering manufacturing, R&D, trade, transportation, consultancy and other service sectors.At present, the US has become one of the important destinations for Chinese companies “going global”, exploring overseas business.Chinese companies investing in the US include not only some famous big names, such as, COSCO, CNPC, CSCEC, China Telecom, China Shipping, but also some competent emerging companies, such as, Haier, TCL, Wanxiang, Huawei, ZTE, etc.Tens of thousands of jobs created by Chinese companies’ investment in the US have helped alleviate employment pressures of the place where the companies are located, thus contributing to America’s economic and social development.女士們,先生們:Ladies and Gentlemen,當前,中國經濟保持平穩較快發展的良好態勢。2006年GDP增幅有望接近10%,進出口總額約1.7萬億美元,其中進口7700億美元左右,居美國、德國之后成為世界第三大貿易國和第三大進口市場;吸收外國直接投資超過600億美元,繼續居發展中國家之首位。中國政府將擴大內需作為拉動經濟增長的重要引擎,采取一系列措施促進中國的商品和服務市場持

續擴大。在擴大內需政策的驅動下,2006年,中國社會消費品零售總額增幅將超過13%,高于GDP增幅4個百分點。At present, China’s economy sustains stable and relatively fast growth.In 2006, GDP growth is expected to reach nearly 10%.Import and export will arrive at about US$1.7 trillion, among which import will total at around US$770 billion.China will become the world’s third largest trading power and importer, next to the US and Germany.China’s FDI will exceed US$60 billion, securing for China the top position amongst developing countries.The Chinese government has made expanding domestic demand an important engine for boosting economic growth, and has taken measures to expand China’s goods and services market.Driven by the policy of expanding domestic demand, in 2006, the growth of total retail sales of social consumer goods in China will be over 13%, 4 percentage points higher than the GDP growth rate.盡管目前中國經濟發展態勢總體良好,但經濟結構不合理,經濟增長方式粗放,體制機制不完善,區域發展不平衡等深層次矛盾沒有得到根本解決,經濟和社會發展面臨不少困難和挑戰。為解決中國經濟發展面臨的一系列問題(就業、城鄉差別、區域差別、分配不公、法制不健全、環境與生態問題、社會道德等),去年下半年,中國政府做出構建社會主義和諧社會的重要部署,并設定了實現民主法治、公平正義、誠信友愛、充滿活力、安定有序、人與自然和諧相處的工作目標。Despite generally sound economic development in China, some deep-rooted problems, such as, unsound economic structure, extensive economic growth model, deficient mechanisms and unbalanced regional development, remain unresolved.Economic and social development still encounters some difficulties and challenges.In order to address the problems facing China’s economic development(employment, urban and rural discrepancy, regional differences, unfair distribution, unsound legal system, environment and ecological problems, social morality, etc.), in the second half of last year, the Chinese government made an important deployment of building a socialist harmonious society and set the goals of achieving democracy, rule of law, fair and justice, creditworthiness and fraternity, vitality, stability and order and harmony between man and nature.2006年-2010年是中國經濟發展的重要時期。正在實施的第十一個五年規劃將使中國經濟步入新的穩定增長與和諧發展期。未來4年,中國的GDP年均增長率預期可達7.5%以上。預計2010年,中國國內生產總值將達到3.2萬億美元,人均2400美元,社會消費品零售總額和社會生產資料銷售總額合計將達到4.8萬億美元,年進口額將超過1萬億美元,屆時中國可望成為世界第二大進口市場。為建立環境友好型和資源節約型社會,通過實施十一五規劃,我們要在中國的經濟總量進一步擴大的同時,著重提高經濟增長的質量,到2010年,將單位國內生產總值能源消耗降低20%,主要污染物排放總量減少10%。與此同時,在擴大對外開放、深化體制改革、完善民主法制、扭轉城鄉差距、合理收入分配、建立社會保障體系和公共服務體系、提高全民素質、加強知識產權保護、建立創新型國家等方面取得重要進展,使5年后的中國更加繁榮、更加和諧。2006-2010 is an important period for China’s economic development.The ongoing 11th five-year program will gear China’s economy into a new period of stable growth and harmonious development.In the coming four years, China’s average annual GDP growth is expected to be over 7.5%.It is estimated that by 2010 China’s GDP will reach US$ 3.2 trillion, with a per capita GDP of US$ 2,400.The aggregated sales of consumer goods and capital goods will total at US$4.8 trillion.Import will exceed US$1 trillion.By then, China is expected to be the world’s second largest import market.In order to build an environmentally friendly and resource-conserving society, through implementing 11th five year program, we shall enhance the quality of economic growth while expanding economic aggregate.By 2010, energy consumption per unit GDP will be reduced by

20%, and total emission of major pollutants by 10%.Meanwhile, important progress shall be made in deepening opening-up and system reform, improving democracy and legal system, narrowing urban and rural gap, rationalizing income distribution, setting up social security system and public service system, enhancing people’s education, strengthening IPR protection, and building an innovation-driven country, so as to build a more prosperous and harmonious country five years later.女士們,先生們:Ladies and Gentlemen,在座的許多朋友都是中國改革開放進程和中美經貿關系發展的見證人,很多公司既是中美經貿合作的受益者,也是長期促進中美經貿關系穩定發展的積極力量。中國市場對美國企業是充分開放的,基于中美經貿結構的互補性,中美之間有著巨大的市場需求。一個更加開放、充滿活力的中國將成為美國更加緊密的全方位合作伙伴。希望中美企業家們把握新的發展機遇,通過加強合作,取得更大的成功。中美經貿關系是中美關系的重要基礎,平等互利的經貿關系,對新世紀中美關系全面健康發展具有重要意義,希望在座的諸位在推動中美互利雙贏的經貿關系上,在促進中美建設性全面合作伙伴關系的發展上,做出新的貢獻。Many friends present here are witnesses of China’s reform and opening-up and the development of China-US economic and trade ties.Many companies are both beneficiaries of China-US trade and economic cooperation and driving forces for the stable development of China-US economic and trade ties.The Chinese market is fully open to US companies.Given the strong complementarities of China-US economic and trade structures, great market demands exist between China and the US.A more liberalized and dynamic China will become a closer all-dimensional cooperation partner for the US.I hope Chinese and American entrepreneurs can seize new development opportunities and make greater achievements through strengthening cooperation.China-US economic and trade ties are important foundations for China-US relations.Equal and mutually beneficial economic and trade ties are of great significance to the healthy development of the overall China-US ties.I hope every body present here can make new contributions to promoting mutually beneficial and win-win China-US economic and trade ties and the development of China-US comprehensive, constructive and cooperative relationship.我衷心希望美國中國總商會在增進中美兩國企業的了解,密切業已存在的合作,團結并服務在美中資企業方面發揮更大的作用,希望總商會引導并協助會員企業遵守當地法律,強化社會責任意識,樹立和維護中資企業的良好形象,并肩負一起促進和推動中美經貿關系健康穩定發展的責任,為兩國友好關系的發展注入新的生機和活力。同時,也希望在座各位繼續對美國中國總商會的成長、發展給予大力支持。I sincerely hope that CGCC can play a bigger role in promoting understanding between Chinese and American companies, in strengthening closer cooperation, and in uniting and serving Chinese companies in the US.I hope CGCC could guide and help member companies to abide by local laws, enhance the awareness of social responsibility, and create and protect good images of Chinese companies so as to bear the responsibility of promoting the healthy and stable development of China-US economic and trade ties and injecting new vitalities into two countries’ friendly relations.At the same time, I hope you could continue to support CGCC’s growth and development.祝美國中國總商會不斷發展壯大,在新的一年中取得更大的成績。

提前預祝在座的諸位圣誕快樂!

謝謝大家!I wish CGCC could prosper and make greater achievements in the New Year!Wish you a Merry Christmas!

Thank you!

第二篇:駐澳大利亞大使馬朝旭在澳大利亞中國總商會年會晚宴上的演講

攜手推進中澳經貿關系發展

——駐澳大利亞大使馬朝旭在澳大利亞中國總商會年會晚宴上的演講

2014年3月30日,墨爾本

尊敬的助理國防部長斯圖爾特·羅伯特,尊敬的維多利亞州農業、糧食安全和水資源部長彼得·沃什,尊敬的各位來賓,女士們,先生們:

很高興參加澳大利亞中國總商會(CCCA)舉辦的晚宴。我想首先對中國總商會的出色工作表示贊賞。作為中國在澳投資企業的主要代表機構,中國總商會積極帶領和推動中國企業家與澳大利亞同行一道,深化中澳經貿合作,為兩國戰略伙伴關系發展奠定了堅實的基礎。沒有大家的努力,我們很難想象兩國間的合作會有今天這樣的成果。希望中國總商會與各成員企業繼續努力,為促進兩國經貿合作做出新的貢獻。

我愿借此機會與大家分享我對中澳經貿關系的一些看法。

近年來,中澳雙邊貿易規模持續擴大,已成為兩國關系發展的突出亮點。中國已經連續5年成為澳最大貿易伙伴、最大出口市場、最大進口來源國和最大貿易順差來源國。據澳方統計,2013年澳中貨物貿易額達到1400多億澳元。其中,澳對華出口超過945億澳元,對華貿易順差達470多億澳元。對華貿易增長給澳帶來的好處是多方面的,據澳中國工商業委員會(ACBC)估算,澳對華出口使澳每戶家庭每年增收13400澳元,為澳民眾增加了就業和工作收入。

兩國投資合作也有力促進了雙邊關系。據中國商務部不完全統計,2013年,中國對澳非金融類投資超過39億美元,同比增長82%。截至2013年底,中國在澳非金融類直接投資累計達170多億美元。中國投資已經涉及澳能礦資源開發、農業、制造業、金融、房地產、信息通訊等廣泛領域,為澳相關產業發展提供推動力。

上述合作成果的取得,與企業界的拼搏開拓分不開。在座的中資企業是中國對澳貿易投資合作的重要先鋒和代表,在推動當地產業發展、增加就業、實現互利共贏等方面均做出了積極貢獻。我僅舉幾個例子。比如中國山東如意集團與澳雷蒙皮埃爾集團聯合投資3億澳元收購澳庫比農場,使這一破產企業起死回生。一年多過去了,農場經營實現扭虧為盈,據測算,按目前棉花價格,農場每年將創收1.2億澳元,還為當地完善基礎設施建設和服務社區發展做了不少工作。又比如,中國兗煤澳大利亞有限公司僅有16名來自中國的經理和工程師,卻雇傭了3000多名本地員工;華為澳大利亞公司自2004年成立以來,一直致力于本地化經營,90%的雇員是澳大利亞人,為促進當地就業做出了積極貢獻。不久前我訪問西澳皮爾巴拉礦區,對中澳兩國企業開展卓有成效、互利共贏的合作有了最直接的體會。中鋼和寶鋼分別與力拓公司聯合投資的鐵礦開采項目取得巨大成功,為增加當地就業、推動相關產業發展等發揮了重要作用。

隨著中澳關系進一步發展,中澳經濟合作的潛力將不斷釋放。當前,中澳雙方都在進行經濟結構調整和轉型升級,中國的工業化、城鎮化建設,將為澳提供穩定的產品出口市場。

同樣,澳大力推進基礎設施建設、發展農業等,也將吸引大量的中國投資,雙方在能源資源、服務業和農業等領域的合作潛力巨大,將為我們深化合作提供強有力的動力。

未來五年,中國對外直接投資將達到5000億美元的規模。澳新銀行(ANZ)估計,到2030年,中國對澳直接投資將增加10倍,投資存量達到2000億澳元。澳大利亞對中國投資確實有著很大吸引力,但同時我們不能想當然地認為中國公司必然會來澳投資。澳大利亞投資環境好,并不意味著它就完美無缺。今天在座的中國企業家在澳大利亞投資過程中可能都遇到過這樣那樣的困難,比如中國國有企業在澳投資面臨嚴格的外資審查問題、勞務輸入等問題。我們希望澳政府能夠繼續秉持開放心態,公平對待來澳投資的中國企業,使中國投資者確信,他們在此有一個公平、友善的投資環境和盈利前景。同時,作為中國企業也要加強自身管理,努力適應當地環境。

值得一提的是,中澳正在加緊進行雙邊自貿協定談判。中國國務院總理李克強在今年《政府工作報告》中特別指出,中國將加快與澳大利亞自貿談判進程,這是對澳政府和社會各界積極期盼雙方盡快達成自貿協定的積極回應。據預測,中澳自貿協定將為澳經濟帶來每年200億澳元的收益。僅在農業領域,這一協定將推動澳對華農業出口每年額外增加6億澳元。

經貿合作是中澳雙邊關系全面發展的重要推動力。同時,兩國關系發展也需要以雙方民眾的密切交往為基礎,比如教育、旅游等領域的交流合作。希望企業家們更加積極支持和推動兩國人文交流。從根本上講,生意還是靠人來做,民眾交往密切,最終將有利于經貿合作的發展。

2014年是中澳關系特殊重要的一年,雙方有一系列重要合作日程。下個月,阿博特總理將率規模空前的商貿代表團訪華,并首次在華舉辦“澳大利亞周”活動。11月,習近平主席也將赴澳出席二十國集團布里斯班峰會并可能訪澳,這些高層交流將為兩國經貿合作提供堅實的基礎和保障。

我相信,作為中澳經貿往來的橋梁,中國總商會在推動中澳關系實現新的發展方面必將發揮更大作用,兩國關系的前景也將更加光明!

謝謝大家。

第三篇:溫家寶在美國友好團體歡迎晚宴上的演講

溫家寶在美國友好團體歡迎晚宴上的演講(全文)2010年09月23日 16:34:22 來源: 新華網

9月22日,中國國務院總理溫家寶在紐約出席美國友好團體舉行的歡迎晚宴并發表演講。新華社記者 黃敬文 攝

新華網紐約9月22日電 中國國務院總理溫家寶當地時間22日晚在紐約出席美國友好團體歡迎晚宴時發表演講。演講全文如下:

攜手開創新時期中美關系的光明未來

——在美國友好團體歡迎晚宴上的演講

中華人民共和國國務院總理 溫家寶

(2010年9月22日 紐約)

尊敬的基辛格博士,尊敬的希爾斯大使、穆泰康先生、駱家輝部長,女士們、先生們、朋友們:

“海上升明月,天涯共此時”。今天是中華民族的傳統佳節中秋。感謝美中關系全國委員會、美中貿委會等友好團體的精心安排,使我有機會在這個花好月圓的晚上,與各位新老朋友歡聚一堂。同時,我也要感謝各位朋友多年來為促進中美關系發展、增進兩國人民友誼所作的不懈努力!

時光飛逝,21世紀的第一個十年即將過去。過去的十年是中美兩國關系穩步提升、不斷深化的十年,是兩國同舟共濟、共克時艱的十年,也是雙方務實合作、互利共贏的十年。近十年,我曾經三次來到美國。每一次都加深了我對美國和美國人民的了解,也促使我對中美關系進行更多的思考。

十年間,歷經國際風云變幻,中美關系沒有出現大的起伏,總體保持平穩發展勢頭。奧巴馬總統上任后,胡錦濤主席和奧巴馬總統多次會晤,雙方發表《中美聯合聲明》,共同確定兩國建設21世紀中美積極合作全面關系和應對共同挑戰的伙伴關系,為新時期中美關系的發展指明了方向。置身紐約這座飽經滄桑而又生機勃勃的城市,我的思緒又回到國際金融危機剛剛開始的艱難時刻。雷曼兄弟破產,美國國際集團陷入財務危機,使國際金融市場一時陰云密布。面對國際金融危機的嚴重沖擊,中國本著高度負責的態度,在外需急劇萎縮、經濟增速明顯下滑的情況下,與美方加強宏觀經濟政策協調,共同推動二十國集團金融峰會取得積極成果,為促進兩國經濟和世界經濟復蘇做出了重要貢獻。我們還在一系列重大全球和地區熱點問題上,開展了卓有成效的合作。我清楚地記得,去年12月,當哥本哈根氣候變化大會陷入僵局時,中美兩國密切配合,同有關國家一道,最終促成《哥本哈根協議》的達成,推動了應對氣候變化國際進程。今年4月,胡錦濤主席率團參加華盛頓核安全峰會,對推進國際核安全合作發揮了重要作用。我們不會忘記,當中國遭受汶川、玉樹地震等特大自然災害后,美國政府和人民向中國人民提供的無私幫助。

十年來,兩國經貿關系快速發展。兩國互為第二大貿易伙伴,雙邊貿易額從2001年的805億美元增長到2009年的2983億美元,美國對華出口增長了2.6倍。美方對華直接投資實際投入累計超過600億美元。雙方在能源、環境、科技、教育、人文等各領域合作不斷深化。

毋庸諱言,中美關系也并非總是一帆風順。但是,令人欣慰的是,對話與合作始終是兩國關系的主流,雙方的共同利益始終大于彼此的分歧,要求兩國友好的呼聲始終壓過不和諧的雜音。事實充分證明,中美兩國不是競爭對手,而是合作伙伴。兩國和則兩利,斗則俱傷;互信則進,猜忌則退。在前進的道路上,我們兩國能夠風雨同舟,攜手共進。這是我的心愿,是我的信念,也是我回顧過去十年中美關系的歷史得出的結論。

女士們、先生們:

隨著中國經濟的快速發展,中國的經濟規模和貿易規模不斷擴大,國際社會對中國的關注日益增加,疑慮也有所增加。近來,有人說,中國的出口規模已經超過德國,外匯儲備位居世界第一,國內生產總值即將超過日本,中國還是不是發展中國家?有人說,中國的外商投資環境在惡化,質疑中國的改革開放政策是否發生變化?有人說,中國強大了,也變強硬了,是否還堅持走和平發展道路?伍德羅·威爾遜總統說過,“理解絕對是培育一切友情之果的土壤”。這里,我想用事實告訴大家,中國屬于發展中國家的基本國情沒有變,改革開放的基本國策沒有變,堅持和平發展的方針也沒有變。

一、中國仍然是一個發展中國家的基本事實沒有改變。經過61年特別是改革開放32年來的建設,中國的面貌發生了翻天覆地的變化。1978年到2009年,中國國內生產總值年均增長9.9%,人均國內生產總值增長超過12倍,經濟總量躍居世界第三位;進出口總額從206億美元增長到2.2萬億美元,躍居世界第二位;交通、通信等基礎設施日臻完善,產業發展水平大幅提高,許多主要工農業產品產量穩居世界前列,谷物、肉類、棉花、鋼、煤、水泥、電視機等產量連續保持世界第一;教育、科技、文化、衛生等各項社會事業蓬勃發展;農村貧困人口減少2.14億人,貧困發生率從30.7%下降到3.8%。中國主要依靠自己的努力,實現了人民生活從溫飽不足到總體小康的歷史性跨越,這是人類發展史上最為壯麗的光輝篇章,是中國為世界發展做出的重大貢獻!

但中國仍然是一個發展中國家。中國人均國內生產總值只有3743美元,大約是美國的1/13,日本的1/11,排在世界100位之后。中國的城鄉之間、地區之間差距還在擴大。目前,仍有7億多人生活在農村。他們年人均純收入約750美元,年人均消費支出不到600美元。按照中國自己的標準,我們還有數以千萬計的人口生活在貧困線下,按照聯合國標準,中國貧困人口還有約1.5億。在中國一些自然條件差、生存環境惡劣的偏遠山村,人們至今還沒有用上電,人畜飲水困難也沒能解決。在我過去長期工作的甘肅省,不少鄉村人畜用水要靠修建水窖蓄集雨水來解決。有的地方由于天旱少雨,水窖多年都沒有盛滿過水,這就需要到幾里甚至幾十里遠的地方拉水生活。這在中國西北、西南的不少鄉村決不是個別現象。中國勞動力人口近8億,相當于所有發達國家勞動力資源的總和,始終面臨著巨大的就業壓力。中國的社會保障制度近年基本建立,但城鎮養老保險水平比較低,農村養老保險剛剛起步。中國的科技、教育總體水平還不高,免費9年義務教育剛剛普及。中國的生產力發展水平很不平衡,既有比較發達的航天工業,也有規模龐大、中低水平的一般制造業,還有原始的農牧業和手工業。同時,人均資源占有量低,人均耕地、淡水分別只占世界平均水平的40%和三分之一左右,進一步發展還受到資源、能源、環境等瓶頸制約。總之,我們在發展進程中遇到的矛盾和問題,無論是規模還是解決難度,在當今世界都是罕見的。中國實現現代化,還有很長的路要走。

二、中國堅持改革開放的基本國策沒有改變、也永遠不會改變。今天的中國,已經是一個全面開放的市場經濟國家。經過30多年的改革開放,我們成功地實現了從高度集中的計劃經濟體制到充滿活力的社會主義市場經濟體制、從封閉半封閉狀態到全方位對外開放的歷史性轉變,打破了束縛人們的思想桎梏,極大地調動了億萬人民群眾的積極性和創造性,有力地推動了生產力大解放大發展。中國的發展進步得益于改革開放,中國要實現富強民主文明和諧的現代化目標,仍然要靠改革開放。中國在短短幾十年內走過了一些發達國家兩三百年走完的歷史進程,發達國家在工業化、城市化、市場化、國際化進程中遇到的矛盾和問題,我們都會遇到,而且會更加集中、更加尖銳。這些都必須靠改革開放來解決。堅定不移地推進改革開放,關乎中華民族的興衰和國家的命運,我們不會有絲毫動搖。

下面,我想談談大家關心的幾個對外開放中的熱點問題。

一是關于中美貿易順差問題。我要告訴大家三個事實:第一,中國從不追求貿易順差。中國從1994年開始才持續出現順差,多數年份順差占國內生產總值比重在3%以內,2005年后順差增長有所加快。我們早就著手通過擴大內需和增加進口來解決這個問題,特別是國際金融危機爆發后,中國擴大內需的政策力度之大,前所未有。2009年中國貿易順差比上年下降34%,今年上半年同比又下降42.5%,順差占國內生產總值比重降到2.2%,已處于國際公認的合理水平。中國的加工貿易是順差,一般貿易是逆差;貨物貿易是順差,服務貿易是逆差。近十年中國貿易順差主要來自加工貿易和外資企業。包括美國企業在內的外資企業是中國出口的主要受益者。我看過3年前加州大學3位研究人員的一項研究成果,他們剖析了ipod播放器的附加值結構。一臺有451個零件的ipod播放器,在美國的零售價為299美元,美國本土企業和工人獲得了最多的163美元附加值,包括蘋果公司80美元、分銷和零售商75美元、零部件制造商8美元;日本獲得的附加值為26美元;中國只獲得4美元加工費。但每臺產品出口到美國,使中國對美國的順差增加150美元。中國出口使中國與世界得到共贏的結果,中國增加了就業,跨國公司收獲了利潤,進口國人民得到了價廉物美的消費品。第二,美國的高失業率不是中國的順差造成的。中國出口的產品,絕大部分是勞動密集型、低附加值的消費品。對美國來說,許多產品早就停止生產了,即使不從中國進口,也會從其他國家進口,而決不會為增加就業重起爐灶,回美國生產。因此,要改變中美貿易不平衡狀態,需要中美雙方共同努力,更要從全球和多邊角度考慮貿易平衡問題。中國將繼續增加從美國的進口,美國也應該承認中國市場經濟地位,放松對中國的出口管制,真正推動自由貿易。第三,中美雙方的利益不僅在貨物貿易,而且在雙向投資、服務貿易等經濟合作領域。目前,美國對中國投資項目累計近6萬個。2008年,美資企業在華實現銷售額1467億美元,出口722億美元,利潤總額近80億美元。眾所周知,中國是美國國債的最大持有國之一,中國在美國投資興辦的企業也呈快速增長趨勢。

二是關于人民幣匯率問題。人民幣匯率是經濟問題,決不能政治化。有人把人民幣匯率同中國的貿易順差掛鉤,說中國壓低人民幣匯率水平,獲得了競爭優勢。其實,匯率和貿易順差之間并沒有必然的聯系。19世紀70年代至20世紀70年代,美國曾保持了90多年的貿易順差,后來轉變為逆差,而且越來越大,這種狀況的改變顯然不是由匯率變化改起的。中國目前對美國、歐洲有順差,但對日本、韓國有逆差??梢姡瑑蓢馁Q易不平衡在很大程度上不是人民幣匯率水平能夠解釋的。中國在人民幣匯率問題上一直是高度負責任的。人民幣匯率變化要歷史地看。根據國際清算銀行公布的匯率指數測算,1994年1月到今年7月,人民幣實際有效匯率大幅升值55.2%,而主要貨幣均明顯貶值,美元、歐元、日元分別貶值2.5%、3.8%、19.5%。這次國際金融危機爆發后,許多國家貨幣大幅貶值,中國保持人民幣匯率在合理均衡水平上基本穩定,對穩定國際經濟金融形勢和促進世界經濟復蘇做出了巨大貢獻。今年6月19日,中國進一步推進人民幣匯率形成機制改革,堅持以市場供求為基礎,參考一籃子貨幣進行調節,增強了人民幣匯率彈性。這是在仍然面臨很大困難的條件下,中國做出的積極努力,人民幣并不具備大幅升值的基礎。匯率改革符合中國長遠和根本利益,將會繼續推進下去,同時我們還將積極有效地進行結構性改革,努力擴大內需特別是居民消費需求,促進國際收支趨于平衡。

三是關于中國的投資環境。這里我想強調的是,中國的投資環境的確變了,變得更規范、更透明、更有利于具有戰略眼光的企業投資興業了。截至今年7月底,中國實際利用外資突破1萬億美元,已連續18年居發展中國家首位。外資企業已經成為中國經濟的重要組成部分,它們帶來的先進技術、管理經驗深刻影響著中國經濟社會的各個層面,加速了中國參與經濟全球化的進程。開放的中國市場使外資企業從中明顯受益,即使在國際金融危機沖擊最嚴重的時候,外資企業在中國運營情況也是好的,不少企業成為其母公司全球業務的增長亮點和利潤中心。今年初中國美國商會發布的《2010年在華美國企業商務環境調查報告》顯示,2009年,71%的美國在華企業實現盈利,91%的企業對未來5年發展前景表示樂觀。當然,中國也不會滿足已經取得的成績。我們將繼續完善涉外經濟法律法規和政策,遵循世界貿易組織規則,提供一個穩定、透明、可預期的投資環境。所有在中國依法注冊的企業都享有國民待遇,在自主創新產品認定、政府采購和知識產權保護上,我們將一視同仁、平等對待。我們真誠地歡迎美國企業積極參與中國改革開放進程,共享中國繁榮進步的機遇和成果。

三、中國堅持走和平發展道路的基本方針長期不變。中華民族是世界上最熱愛和平的民族,自古以來就有以和為貴的傳統。我們對和平的熱愛代代相傳,已經深深融入到自己的血脈之中。中國已經取得的發展進步,得益于一個和平的國際環境,中國要實現新的發展,仍然需要和平的國際環境。中國始終是維護世界和平的堅定力量,忠實履行自己應盡的國際責任和義務,以自己的發展促進世界的和平與發展。近年來,無論在推動地區熱點問題的解決、促進國際、區域合作,還是在參與聯合國維和行動等方面,中國都發揮了日益重要的作用。中國堅持奉行“與鄰為善、以鄰為伴”的周邊外交方針,不斷加強同周邊國家的睦鄰友好和務實合作,主張通過對話協商和平解決分歧。中國一直向廣大發展中國家提供力所能及的幫助。就在幾個小時前,我出席了聯合國千年發展目標高級別會議,宣布了中國推動實現千年發展目標的一系列新舉措。我可以負責任地告訴大家,“國強必霸”有違中華傳統文化,背離世界發展潮流,絕不是中國的選擇。中國不會威脅任何人,不會損害任何人的利益。中國真心實意地愿作各國的好朋友和好伙伴,希望與各國一道,共建持久和平、共同繁榮的和諧世界。

女士們,先生們:

中美是當今世界上最大的發展中國家和最大的發達國家,我們兩國關系的重要性已經遠遠超出雙邊范疇,具有全球意義。在當前新形勢下,中美兩國的共同利益緊密交融,兩國之間的相互需求日益擴大,兩國人民的友好交往在不斷加深。為了世界和平與發展的崇高事業,為了兩國人民的長遠福祉,我們有責任確保新時期中美關系始終沿著積極合作全面的軌道向前發展。為此必須在以下幾方面繼續作出不懈努力:

——增進戰略互信。信任是友誼和合作的基礎。信任是種子,它會生根、發芽、開花、結果,繁衍生息,最終枝繁葉茂。相互信任的程度越深,彼此之間合作的空間就越大。雙方應該始終以積極的眼光看待對方,以積極的行動推進各領域對話和合作,牢牢把握兩國關系發展的正確方向。當前,應保持高層交往勢頭,全面推進雙方在政治、經濟、軍事、科技等領域的對話、交流和合作。

——尊重彼此利益。中美不可能在所有問題上都一致,只能求同存異。出現了分歧,重要的是要妥善處理。雙方只要遵循中美三個聯合公報和《中美聯合聲明》確立的原則,切實尊重彼此核心利益和重大關切,就能夠排除各種干擾和障礙,推動中美關系健康穩定發展。中國堅定地維護自身的主權、安全和發展利益。臺灣、涉藏等問題事關中國的主權和領土完整,涉及中方核心利益,中國人民決不會作出任何妥協。近年來,臺灣海峽兩岸互動良好。這一局面來之不易,需要倍加珍惜。中方希望美方恪守有關承諾,謹慎、妥善處理臺灣問題,以實際行動支持兩岸和平發展。

——加強互利合作。我們發展中美關系,就是為了造福兩國人民。我們應該本著互利雙贏的原則,強化在經貿、科技、教育、農業、食品安全、反恐、防擴散、執法等領域的合作,開辟基礎設施建設、航空航天等新的合作領域,讓兩國人民切實從中美合作的成果中受益。唯有如此,中美關系才能贏得兩國人民的支持,才能不斷取得發展。

——擴大民間交流。人民之間擴大往來,能夠在中美兩國之間架起理解與友誼的橋梁。要繼續推動兩國地方以及工商、文化、教育、智庫、媒體等各界人士開展多種形式的交流活動,增進兩國人民之間的了解和理解,讓更多民眾成為發展中美關系的積極支持者。中美要繼續加強兩國青年之間的交流,為中美長期友好奠定堅實基礎。我們也歡迎更多的美國朋友到中國訪問、游覽,與中國人民交流,更全面地了解中國。

女士們,先生們:

貴國開國先賢本杰明·富蘭克林說過:“惟堅韌者始能遂其志”。只要我們有百折不撓的精神、堅忍不拔的意志,任何艱難險阻都阻擋不了中美關系向前發展的潮流。讓我們攜起手來,排除前進道路上的各種困難和干擾,共同開創新時期中美關系光明的未來。

謝謝大家!

http://news.xinhuanet.com/world/2010-09/23/c_12598760_8.htm

第四篇:中國駐美國大使張業遂在中美總商會成立6周年晚宴上的講話

張業遂大使在美國中國總商會成立6周年晚宴上的講話

2011/11/18

尊敬的各位來賓,女士們,先生們:

我很高興出席美國中國總商會舉辦的首次晚宴,與大家一起慶??偵虝闪?周年。

美國中國總商會自2005年成立以來,秉承為會員服務的宗旨,發揮了“中美經貿橋梁、企業合作紐帶”的獨特作用,為促進中美經貿關系發展作出了積極貢獻,我謹對此表示祝賀!

今年是中美重新打開交往大門40周年。40年來,中美關系雖歷經風雨,但在兩國領導人、歷屆政府和各界人士的共同努力下,兩國關系取得了長足發展。如今,中美關系已成為當今世界最重要、最具活力的雙邊關系之一。

當前中美關系的一個顯著特點是中美兩國的經濟聯系日益緊密。現在,中美互為第二大貿易伙伴。2010年,雙邊貿易額達3853億美元。中國是美國第三大出口市場,并已連續10年成為美國增長最快的主要出口市場。2000年至2010年,美國對華出口累計增長468%,同期美國對其他國家的出口僅增長 55%。美國是中國最大的外來直接投資來源國,中國則是美國最大的債權國。

中美經貿關系為兩國人民帶來了實實在在的利益。據估算,2001年至2007年,美國對華出口為美國新增250萬個就業機會。摩根斯坦利公司的一份報告顯示,美國400萬至800萬個就業機會與中美貿易密切相關。僅以美國玩具零售業為例,2010年美國該行業就業總人數為14萬人,其中約12萬就業崗位源自中國進口。

中國物美價廉的產品也為美國廣大消費者帶來了的實實在在的利益。過去10年,中國產品使美國消費者節省了6000多億美元。研究表明,中美經貿合作為美國促進經濟增長、降低通脹發揮了積極作用,并平均為每個美國家庭增加了1000美元的可支配收入。

今年1月,中國國家主席胡錦濤對美國進行了成功的國事訪問。訪問的一個重要成果是胡主席和奧巴馬總統在聯合聲明中就共同努力建設相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關系達成了共識。同時,兩國元首還一致同意建立中美全面互利經濟伙伴關系。

我認為,作為建設全面互利經濟伙伴關系的重要部分,雙方需要在以下優先領域加強合作:

首先,作為世界上前兩大經濟體,中美應繼續攜手推動世界經濟復蘇,維護全球金融穩定。

當前,中美兩國都致力于調整經濟結構。中國正在實施“十二五”規劃,其重要內容是加快轉變經濟發展方式,擴大內需。美國政府也在大力振興美國經濟,重振制造業,加強基礎設施建設,擴大出口。中美應繼續支持彼此的經濟結構調整,這符合雙方共同利益

2008年國際金融危機爆發以來,中美在二十國集團峰會框架下就如何應對金融危機進行了有效磋商與協調。近期,中美在法國戛納二十國集團領導人峰會、夏威夷亞太經合組織領導人非正式會議期間密切合作,為推動亞太地區以及世界經濟的增長和復蘇,維護全球金融穩定作出了努力。

第二,中美在繼續加強雙向貿易與投資方面擁有巨大潛力。

中國正在加快轉變經濟發展方式、調整經濟結構,構建擴大內需長效機制,促進經濟增長向依靠消費、投資、出口協調拉動轉變。今后5年,中國消費增長率將保持在一個較高水平上,預計進口總規模有望超過8萬億美元。這將給包括美國在內的世界各國的農民、制造商和工人帶來更多機遇。

當前,美國對華出口僅占中國進口總量的7%。這不符合中美雙邊關系的發展現狀以及中國的進口能力。人們不禁要問:美國在充分挖掘中國市場潛力方面是否作好了準備?

與之相關的一個問題是美國應放寬高技術產品對華出口限制。2001年至2010年,中國自美國進口的高技術產品比重從18.3%下降到7.1%。如果美國繼續保持18.3%的市場份額,2010年對華出口將增加460億美元。

到2020年,中國在集成電路、機床和民用航天等領域的進口需求將高達6000多億美元,其中有大量產品受限于美國出口管制政策。如果美國繼續實施出口管制政策,很多美國企業將失去商機。

關于投資問題。近年來,越來越多的中國企業來美國投資,但中國對美國投資的增長速度仍有很大上升空間。2010年,中國企業對外投資達3170億美元,其中對美國投資僅為50億美元,占1.5%。

促進雙向投資需要中美雙方共同努力。中國將不斷完善對外經貿合作法律法規,有效加強知識產權保護,并在自主創新、政府采購等方面一視同仁,一如既往地為所有赴華投資者創造良好、公平的投資環境。中國企業在赴美國投資時,需要熟悉美國的法律法規、投資環境和企業文化,以便作出正確的投資決定。

美方應采取積極措施為中國企業來美國投資提供開放、友善的環境,這將有利于促進美國經濟發展和增加就業。對許多中國企業,包括完全根據市場規則獨立運作的上市國有企業對美國的投資,應采取更加積極的態度。

第三,中美應進一步推進地方合作。

地方政府和相關機構是中美經貿關系的主體和主要受益者。過去10年,美國50個州中有47個州對華出口增幅達到三位甚至四位數的百分比。加強地方合作潛力巨大。

今年夏天,首屆中美省州長論壇在美國猶他州鹽湖城舉行。雙方簽訂了20多項合作協議,總金額超過30億美元。上個月,第二屆論壇在北京舉行,雙方進一步簽訂了多項合作協議與諒解備忘錄。雙方應充分利用中美省州長論壇等地方合作機制,進一步推進中美地方經貿合作。

女士們、先生們:

中美經貿關系規模大、發展快,出現一些問題是正常的,關鍵是要妥善處理。中美之間的經貿問題應通過中美戰略經濟對話、中美商貿聯委會等對話與磋商機制加以解決。

中美之間確實存在貿易不平衡問題,但兩國貿易不平衡不是人民幣匯率造成的,而是中美貿易投資的結構性差異、兩國消費和儲蓄模式的不同以及國際產業分工和轉移等多種因素綜合作用的結果。事實上,自2005 年7月以來,人民幣對美元已累計升值30%。而2005年至2011年,美國的失業率由5.1%上升至9.1%。這充分證明,人民幣升值無助于降低美國的失業率。

需要強調的是,目前中國對全球貿易總體趨向平衡,順差逐年、逐月減少。今年1至10月,中國的進口增幅比出口增幅高出5個百分點,貿易順差減少了16%;同期中國貿易順差占GDP的比重不到1.4%,即便加上資本項目的流入,經常項目順差占GDP比重也不到3%,大大低于去年同期的5.1%??偟目?,中國的貿易基本是平衡的,國際收支處于合理區位。

實踐證明,實行以市場供求為基礎、參考一籃子貨幣進行調節、有管理的浮動匯率制度,符合中國國情,也有利于國際經濟金融的穩定與發展。我們將繼續按照主動性、漸進性、可控性原則,穩步推進人民幣匯率形成機制改革,增強人民幣匯率靈活性。

我們認為,推動立法不是解決匯率問題的正確途徑。采取保護主義措施只會把中美兩國推向“貿易戰”邊緣。在當前世界經濟增長緩慢、國際金融環境不穩定的背景下,中美兩國尤其要避免發生“貿易戰”。

中美兩國在許多重大地區和全球性問題上保持有效溝通與合作。從傳統的安全與發展領域到反恐、防擴散、應對氣候變化、能源、環境保護等新興領域,從應對國際金融危機、推動世界經濟復蘇到實現聯合國千年發展目標,中美合作的領域幾乎無處不在。

在過去幾十年中,中國雖然取得了舉世矚目的成就,但仍是一個發展中國家。盡管中國已成為世界第二大經濟體,但就經濟總量而言,中國更接近世界第三大經濟體而非第一大經濟體。2010年,中國國內生產總值為美國的40%,人均國內生產總值是美國的十分之一。中國實現現代化,還有很長的路要走,仍面臨許多困難和嚴峻的挑戰。

中國將始終不渝走和平發展道路。中國將繼續堅持改革開放,致力于確保平衡、可持續增長,提高中國人民生活水平,保障中國人民的各項基本權利。

歷史已經并將繼續證明,中國的和平發展是機遇,而不是威脅。中國的和平發展不僅給中國人民帶來了實實在在的利益,已經并將繼續為世界各國人民的福祉作出積極貢獻。

中美兩國經濟總量約占世界的三分之一,人口之和占世界人口總數的四分之一,貿易總額占世界的五分之一。在全球化時代,在兩國聯系日益緊密的情況下,兩國可以被視作是一個 “利益共同體”,休戚與共。

新的形勢需要新的思維。固守冷戰思維只會將中美關系拖向對抗與沖突。摒棄固有思維,從戰略高度和長遠角度看待中美關系,至關重要。

中美關系不是,也不應成為“零和游戲”。如果中美兩國能作為伙伴開展合作,雙方都將從中受益。我們可以共同開創世界上最大的發展中國家和世界上最大的發達國家和平共存、共同繁榮的新型模式。

謝謝大家。

Speech by Ambassador Zhang Yesui at the China General Chamber of Commerce –

U.S.A.Annual Gala

2011/11/18

Distinguished guests, Ladies and Gentlemen,It’s a great honour and privilege to speak at the first annual event to celebrate the 6th anniversary of the China General Chamber of Commerce – U.S.A.Since its founding in 2005, the General Chamber has fulfilled its mission to serve its members and to serve as a bridge between Chinese and American business communities.I want to congratulate the General Chamber for its good work and its contribution in advancing trade and economic ties between China and the United States.This year marks the 40th anniversary of the reopening of relations between China and the United States.In the last four decades, despite ups and downs, with the shared commitment and joint efforts from the leadership, governments and people of all walks of life in both countries, China-US relationship has surged ahead and has come a long way.Today, China-US relationship has become one of the most important and dynamic relationships in the world.A prominent feature of today’s China-US relations is the interconnectedness between our two economies.We are now each other’s second largest trade partner.Last year, our bilateral trade reached 385 billion US dollars.China has been the third largest and the fastest growing export market for the US.Over the past decade, US exports to China increased by 468%, while its exports to other countries increased only by 55%.The US continues to be the No.1 source of foreign direct investment for China, and China has become the biggest foreign creditor for the US.China-US business ties have brought tangible benefits to the peoples in both countries.It is estimated that between 2001 and 2007 alone, US export to China brought about 2.5 million new jobs to the US.According to a Morgan Stanley report, 4-8 million US jobs are closely associated with China-US trade.For example, in 2010, the US toys retail sector employed about 140,000 people.Among this, about 120,000 jobs are created by imports from China.Chinese high quality yet inexpensive commodities saved a lot of money for American consumers, over 600 billion dollars in the past 10 years.One study shows that trade with China has boosted economic growth and lowered inflation rate for the US.This means an increase of around 1,000 dollars in real disposable income for every US household each year.In January this year, President Hu Jintao paid a successful state visit to the United States.Among the many results that came out of the visit, the most meaningful was the shared commitment that President Hu and President Barack Obama have made in the Joint Statement, that the two sides will work together to build a cooperative partnership based on mutual respect and mutual benefit.The two presidents also recognized the vital importance of building a comprehensive and mutually beneficial economic partnership.This has laid the groundwork, and it depends on both sides to work together to make it happen.In my view, as we build this economic partnership, we should focus on the following three priorities:

First, as the two largest economies in the world, we should work together to promote world economic recovery and global financial stability.Currently, both China and the United States are undertaking massive efforts to restructure our economies.The core of China’s 12th Five-Year Plan is to transform the mode of economic development and expand domestic consumption.The US is also striving to jumpstart its economy through revitalizing American manufacturing, strengthening infrastructure and expanding export.It is in our common interest to continue to support each other’s economic restructuring.Our two countries have had productive consultation and coordination within the framework of G20 in coping with the financial crisis since 2008.We have worked closely at the G20 Summit in Cannes and the APEC Economic Leaders’ Meeting in Hawaii to promote world economic recovery and growth and international financial stability.Second, I see great potential in advancing mutual trade and investment.China is now intensifying efforts to expand domestic demand, so that the economy will be driven by consumption, investment and export in a more balanced way.In the next 5 years, consumption in China will be growing at a fairly fast pace, and the total import is expected to reach more than 8 trillion US dollars.This will provide further opportunities to farmers, manufacturers, and workers in the US and other parts of the world.Currently, US export to China only accounts for less than 7% in China’s total import.This is not compatible with the status of the overall bilateral relationship and China’s demand for import.The question is: To what extent is the US ready to fully utilize the potential Chinese market?

One related issue is the need to ease control of high-tech products to China.The proportion of US high-tech products in China’s overall high-tech import has been declining considerably, from 18.3% in 2001 to just 7.1% in 2010.If the US had been able to maintain its 18.3% share in 2010, it would have meant an increase of 46 billion dollars of its export to China.By 2020, China will have a 600 billion US dollars market for civil aviation, integrated circuit, machine tools and other products.Most of these products fall under the export control regime.If current practices continue, many US businesses will see opportunities easily lost.As far as investment is concerned, there is a growing interest among Chinese investors to come and invest in the US, but Chinese investment in the US is not growing as fast as it should.Among the 317 billion US dollars that Chinese companies have invested abroad by the end of 2010, only about 5 billion, or 1.5%, was made in the US.It requires joint efforts from both sides to enhance mutual investment.We have worked, and will be working to improve our legal framework, strengthen IPR protection, and provide a favorable and level playing field for foreign businesses in terms of indigenous innovation and government procurement.On the part of Chinese investors, they need to know more about US laws, regulations, investment environment and corporate culture in order to make the right investment decisions.It is important that the US side takes similar steps to provide an open and friendly environment for Chinese investment which can contribute to the US economy and employment.Investment coming from China, including those from the state owned enterprises which are public listed companies and operating under market rules, should be viewed in a more positive light.Third, we need to further enhance sub-national cooperation.Local communities are the main players and beneficiaries in China-US economic and trade relations.In the past decade, 47 out of 50 states in the US have seen a three digit, in some cases even 4 digit growth in their export to China.There is great potential for sub-national cooperation.This summer, when the first China-US Governors Forum was held in Salt Lake City, the two sides signed over 20 cooperation agreements, with a total value of 3 billion US dollars.The second Forum was held in Beijing last month, with more agreements and MOUs signed between the two sides.We should make good use of the Forum and other sub-national mechanisms to promote economic and trade cooperation.Our economic and trade relationship is so big and expanding so fast that it is only normal to have problems.These economic problems should be addressed as economic problems through such dialogue and consultation mechanisms as the Strategic and Economic Dialogue and the Joint Commission on Commerce and Trade.We recognize that there is trade imbalance between China and the United States.The trade imbalance is caused by a combination of factors, including the structural trade and investment differences, divergent patterns of saving and consumption, and the international division of labor, rather than an issue of the RMB exchange rate.In fact, the RMB has appreciated by nearly 30% since July 2005.However, between 2005 and 2011, the US unemployment rate increased from 5.1% to 9%.This proves that RMB appreciation alone will not help to reduce the unemployment rate in the US.It is also important to know that China’s trade with the rest of the world is moving toward greater balance.China’s trade surplus is declining on a yearly, even monthly basis.Between January and October this year, China’s imports grew by 5 percentage points faster than exports, and China’s trade surplus was down by 16%.In the same period, the trade surplus accounted for less than 1.4% of China's total GDP.Even if the inflow of the capital account is included, China’s current account surplus is less than 3% of the GDP, much lower than 5.1% in the same period last year.In general, China’s trade is basically balanced, and China’s balance of international payment is within a reasonable range.Facts have shown that the managed floating exchange rate regime based on market supply and demand with reference to a basket of currencies is in line with China’s realities, and is conducive to international economic and financial stability and development.We will continue to progressively promote the reform of the RMB exchange rate regime, and make the exchange rate more flexible in a self-initiated, gradual and controllable manner.We do not believe that legislation is the appropriate mechanism by which to address the currency issue.Because to invoke protectionist measures will only push China and the US toward the brink of a “trade war,” which is exactly what we should avoid when confronted with a sluggish world economy and international financial instability.China and the US are working closely on many important regional and global issues, from traditional security and development areas to newly emerged issues such as anti-terrorism, non-proliferation, climate change, energy and environmental protection;from addressing the global financial crisis and facilitating world economic recovery to the realization of the UN Millennium Development Goals.While it is true that China has achieved remarkable growth in the past decades, it is still a developing country.Although China’s economy is now the second largest in the world, it is far closer to the third than to the first.Our GDP is just over 40% of that of the United States, and per capita GDP is 1/10 of that of the United States.There is clearly a long way to go, and there are enormous challenges and problems ahead.China has taken the path of peaceful development, and will remain committed to it.We will stick to the reform and opening up policy and continue to work hard to ensure a balanced and sustained growth and to improve the living standards and basic rights of the Chinese people.What has happened has proved and will continue to prove that China’s peaceful development is an opportunity, not a threat.It not only brings real benefits to the Chinese people, but also contributes to the welfare of the people of the rest of the world.Together, China and the United States account for about one third of the world economy, one quarter of the world population and one-fifth of international trade.In this era of globalization, and given the size and the degree of interconnectedness of the two countries, China and the US can be regarded as a community of interests.The success of one relies greatly on the success of the other.Such new realities require new thinking.If people continue to look at each other with the cold war mindset, China and the United States will be drawn into confrontation and conflict.It is imperative to shift from the old way of thinking and frame China-US relations from a strategic and long-term perspective.China-US relationship is not and should not be a zero-sum game relationship.If we work together as true partners, we can both emerge as winners.We can create a new model of relationship between the biggest developing country and the biggest developed country to peacefully co-exist and prosper together.Thank you.

第五篇:***在中國美國商會晚宴上的即席講話

***在中國美國商會晚宴上的即席講話

中國美國商會會長衛興華、雷德大使,女士們、先生們:

很高興又有機會與大家見面。去年,我在這兒講了一番話,很高興;今天的話題就更多了。不久前,布什總統成功訪華,和我們胡主席、溫總理的交談是熱情、友好的,也很務實,他還提出希望我們多進美國牛肉(笑聲),我們正在研究。

剛才我聽說,今天來了700多位客人,我想,你們正代表著中美兩個偉大國家合作發展的未來,因為中美間合作的基礎就是經濟上的互利共贏。盡管在過去的半個世紀,我們兩國之間有不少爭吵、很多誤解,但在中國做生意的美國商人還是比較客觀的,可以成為溝通兩國思想與文化的橋梁。美國朋友可能注意到,我們的胡主席已經向世界發出了一個重要信號,就是希望建設和諧世界,也就是說,中國不僅要走和平發展之路,而且要同世界上各個民族和諧相處,互利共贏。我十分贊賞中國美國商會在過去10多年間為兩國經貿合作所做的貢獻,尤其是推動美國國會承認中國的永久最惠國待遇,支持中國加入WTO。

剛才,你們的會長“老衛”特別提到我是山西人,這很重要(笑聲)。你們知道,在海內外華人開辦的商會里,幾乎都供著關公的像,因為在中國歷史上,他是忠義、誠信的象征,而他就是我的山西老鄉兒(笑聲、掌聲)。盡管現在我老家比較困難,但想當年做生意,在中國是響當當的,晉商是很有名氣的(笑聲)。說到這兒,我還想請一尊關公像送給中國美國商會,大家都要講誠信嘛(笑聲、掌聲)。

不久前,中美之間成功地解決了紡織品問題,現在大家都可以松口氣,高高興興地迎新年了。我贊賞在談判的最后階段——第六輪、第七輪,波特曼大使體現了必要的靈活性,使協議最終能夠達成,還專程飛到倫敦跟我們簽協議,從而實現了中美雙贏。我還想提一下,商務部長古鐵雷斯在訪問北京的時候,雖然感冒了,但主動提出想看一看中國的紡織廠,去具體了解中國紡織工人的處境,他第二次來北京時,果然去了北京郊區一家工廠。如果大家都能以這種互相尊重、平和理智的心態來面對問題的話,相信中美之間的貿易就順多了。

紡織品問題是在中國加入WTO過渡期結束之后,中美之間的第一個大難題,它的成功解決使我們有了經驗,也產生了信心。胡主席倡導建立一個和諧世界,我想,在這個世界上,如果中美兩大民族能夠和諧相處,這個世界就會相當和諧了,全世界人民就高興了(笑聲、掌聲)。中美兩國都不乏大智大勇之人,完全可以解決共同面對的難題。我經歷過中國的文化革命,人們并不喜歡那場“革命”,但文革中有一句話說得很好,就是“我們面對的困難是局部的、暫時的、可以克服的、而且是前進中的困難”(笑聲),我看中美兩國之間的困難

就是這類困難,而“一切成問題的問題都不成問題”(笑聲、掌聲)。

當然,回味中美紡織品的爭端,在激烈辯論之后我倒特別佩服美國的朋友,因為你們在抓航天科技、波音飛機之時,也沒有忘記褲子、襪子這類小東西,確實精力過人(笑聲、掌聲)。這不禁讓我想起中國封建時代的那些財主,大錢要掙,小錢也不放過(大笑)。在世界貿易市場上,美國產品處于高端和中端,我們是在中端和低端。這就像在宴會上,你們有錢吃龍蝦、吃牛排,而我們在吃饅頭、吃三明治。有趣的是,美國朋友一邊吃著龍蝦和牛排,一面還很關注我們的三明治是不是吃多了(大笑、掌聲)。這種一絲不茍的認真態度實在難能可貴(笑聲)。

輕松之余,我還有點壓力和擔憂。聽說美國方面有些人士對中美之間的貿易逆差講了很多話,還提出要對所有中國產品大幅加征關稅。真果如此,中美之間的貿易戰就真要爆發了。走到那一步,我看對今天在座的,不論是中國人還是美國人,都不是個好消息。事實上,我們完全沒有必要走到那一步,因為中美兩國之間的貿易逆差是互補性的,不是競爭性的。中美之間的買賣是兩廂情愿、各有所得,誰也沒有勉強誰,賣的愿意賣,買的愿意買,不然怎么能生意越做越大呢?有人說,由于中國的出口,使美國的就業崗位流失了。而據我所知,由于中美貿易,美國在生產領域失去的就業崗位,早已被流通領域增加的崗位大大地彌補了。

事實上,在中國出口產品實現的利潤中,中方只得到了小頭兒,而美方的進口商、零售商則得到了大頭兒。而且,中國辛辛苦苦掙的外匯,還有相當一部分買了美國的債券。統而觀之,中美之間的經貿關系是平衡的。當然,中國的紡織品出口多一些,但美國對華農產品的出口成績也不錯呀!經過200多年的發展,美國已經成為當今世界最大的商業國家,這本身就說明美國人很聰明,不會干賠本兒買賣的(笑聲)。中國對美國產品的進口正與日俱增,2001年,中國是美國的第9大出口市場;而今年,中國已經超過英國成為美國的第4大出口市場了。

我還注意到,美國方面高度關注知識產權的保護,這對中國政府來說同樣十分重要,我們的胡主席、溫總理、吳儀副總理對此都高度重視,而且將其稱之為國家戰略,認為中國必須建立有效的知識產權保護體系,否則就無法培育起我國的自主創新能力。所以,加強對知識產權的保護,我們的想法是一致的,利益是共同的。我們歡迎所有在華企業與我們共同努力,如果發現有侵權行為,及時報告,我們會認真對待,嚴肅處理。比如,前一段秀水街有賣假冒商品的,我聽說一些外國朋友也經常到那兒去光顧(笑聲),但我們的吳儀副總理態度堅決,親自下令把它關了。道理很簡單,不能有效地保護知識產權,我們就難以發展;反之,知識受到尊重,創新得以勃發,中國就會是強國。當然,這需要一個過程,它和老百姓受教育的普及程度有關。

順便說,這還是一個世界性的問題,中國有,外國也有,即使在發達的美國,有時也難以避免。前不久我就聽說,有一百多部中國優秀的影片在美國被盜版了(笑聲),不曉得中國影片這么受歡迎。看來,希望對外國優秀影片先睹為快,恐怕是各國不少人的共同嗜好(大笑、掌聲)。

說到底,中美兩國還是要看長遠,要把我們之間的貿易蛋糕做大。布什總統來訪的時候,雙方簽了一個協議,買了70架波音飛機。但預測到2010年,中國航空市場還需要500架,到2020年,還需要2000多架。2005年的春節,有朋友告訴我,老百姓發送的賀歲短信就有100億條。中國市場的發育還在青春期,這就是我們合作的基礎。

感謝會長老衛給我提供這么一個機會,本來還想再講一個小時(笑聲),因為交流很重要,但我不想耽誤大家吃飯。盡管我們之間有時候也“較勁兒”,甚至爭吵,但雷德大使會說中國的一句話:“不打不成交”(大笑)。

祝明年美國在中國的商人能夠取得更好的成績,恭喜發財(掌聲)。

下載馬秀紅在美國中國總商會晚宴上的演講word格式文檔
下載馬秀紅在美國中國總商會晚宴上的演講.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    贏在中國馬云演講

    贏在中國馬云演講:光腳的永遠不怕穿鞋的 馬云思維敏捷、能說會道,談起事情來口若懸河。的確,出道至今的馬云在公共場合的任何時刻面對記者的采訪總是顯得游刃有余、風趣幽默而......

    美國國務卿希拉里_克林頓在歡迎中國代表團晚宴上的講話

    Remarks at Banquet for the Chinese delegationSecretary of State Hillary Rodham ClintonMay 9, 2011Ben Franklin RoomWashington, D.C.美國國務卿希拉里?克林頓在歡迎......

    美國財長蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話

    Remarks at Banquet for the Chinese Delegation US Treasury Secretary Timothy Geithner 美國財長蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話 May 9, 2011 2011年5月9日 Ben Fra......

    李克強在中英工商界晚宴上的演講

    創新發展 共促繁榮——在中英工商界晚宴上的演講(二〇一一年一月十一日,倫敦)中華人民共和國國務院副總理 李克強尊敬的黑格外交大臣,尊敬的凱布爾商務大臣,尊敬的白樂威主席,女士......

    李克強在中德工商界晚宴上的演講

    李克強在中德工商界晚宴上的演講 (二〇一一年一月六日,柏林) 尊敬的布呂德勒部長, 女士們、先生們、朋友們: 很高興出席今天的晚宴,與中德工商界朋友共聚一堂。中德經貿合作能有今......

    馬云在亞布力中國企業家論壇上的演講

    我非常贊同馬云講的幾個觀點,特別是關于行動,他說,“這個世界其實不缺投訴者,不缺抱怨者,不缺批判者”。目前集團公司正處在發展的關鍵期,有些同志擔心我們是不是遇到了各種各樣的......

    馬皚在中國政法大學2011年畢業典禮上的演講

    在2011屆本科生畢業典禮上的講話 馬皚(中國政法大學 教授) 尊敬的校領導、各位老師、親愛的各位同學們: 大家好! 無可避免,每年的現在校園里會充滿感傷。 在即將畢業的日子里......

    Joe Wong在美國記者年會晚宴上的表演

    Joe Wong在美國記者年會晚宴上的表演(中英文解讀) 黃西是一名從中國大陸到美國的留學生,除了他專業的研究工作外,他還是最近美國新興的一名脫口秀藝人。2009年,他因參加美國深夜......

主站蜘蛛池模板: 欧美成人免费全部网站| 99精品国产兔费观看久久99| 四虎永久在线精品免费观看| 美女裸体跪姿扒开屁股无内裤| 男人放进女人阳道动态图| 久久中文字幕无码专区| 欧美三级午夜理伦三级| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛网站| 国产乱子伦视频大全亚瑟影院| 全免费a级毛片免费看网站| 国产又色又爽又高潮免费视频麻豆| 最新亚洲人成网站在线观看| 国产成人啪精品视频免费软件| 在线看片无码永久av| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 超清纯白嫩大学生无码网站| 国产suv精品一区二区883| 久久久精品国产sm调教网站| 人妻在卧室被老板疯狂进入国产| 日本一区二区三区专线| 亚洲 小说 欧美 另类 社区| 一个人在线观看免费视频www| 国产三区在线成人av| 国产亚洲精品久久综合阿香| 国产免费午夜福利不卡片在线| 日韩吃奶摸下aa片免费观看| 少妇扒开粉嫩小泬视频| 亚洲国产精品一区二区www| 久久久久高潮综合影院| 又爽又黄又无遮挡网站| 国产成人精品免费久久久久| 无码国产午夜福利| 国产漂亮白嫩美女在线观看| 色欲人妻aaaaaa无码| 无码a∨高潮抽搐流白浆| 苍井空浴缸大战猛男120分钟| 无码骚夜夜精品| 国产亚洲精品久久av| 国产精品亚洲精品日韩已方| 97se亚洲综合自在线| 97夜夜澡人人爽人人喊中国片|