久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

美國財長蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話

時間:2019-05-15 08:47:35下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《美國財長蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《美國財長蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話》。

第一篇:美國財長蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話

Remarks at Banquet for the Chinese Delegation US Treasury Secretary Timothy Geithner 美國財長蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話

May 9, 2011 2011年5月9日

Ben Franklin Room Washington, D.C.美國國務院 本杰明·富蘭克林廳

Good evening and welcome.I begin with the traditional Chinese welcome, a traditional Chinese welcome.Bear with me.The great Chinese philosopher Confucius said(in Chinese).(Applause.)It’s not over yet.Vice Premier Wang and State Councilor Dai and distinguished members of the Chinese delegation, a warm welcome to the United States.(Applause.)

晚上好,歡迎光臨。我首先向你們致以中國傳統式的歡迎,中國傳統式的歡迎。請多包涵。偉大的中國哲學家孔子說(用中文)(掌聲)還沒說完。王岐山副總理、戴秉國國務委員、中國代表團的各位成員,熱烈歡迎你們到美國。(掌聲)

I first went to China about 30 years ago to study Chinese.I went to Beijing.I studied for the summer at Beida Beijing Dàxué.And at that time, that was an exceptional thing.It was a rare thing for an American to have the privilege of traveling and studying China, and rare as well for Chinese to have the experience of studying in the United States.And of course, that is no longer a rare thing.我第一次去中國大約是在30年前,去學習漢語。我去了北京。我在北大(北京大學)學了一個暑期。當時,這是很特殊的事情。很少有美國人能有幸訪問中國、研究中國,也很少有中國人能到美國學習。當然,現在這已不稀奇了。

And if there is one fundamental basis for confidence in this relationship today, the future of this relationship, it is in the reality that today, thousands and thousands of Americans are studying in China, and thousands and thousands of Chinese have the experience of learning more about the United States.And there is no basis for negotiation, there is no basis for partnership, there is no basis for accommodation without both countries making the kind of sustained investment you need to understand the interests and intentions and values and traditions of the other country.如果今天這個關系及其未來有一個最基本的信任基礎,那就是這樣一個現實:今天,成千上萬的美國人正在中國學習,同時成千上萬的中國人也有機會深入地了解了美國。如果兩國沒有為了解對方的利益、意圖、價值觀和傳統而進行

這種持續投資,就沒有談判的基礎、沒有合作的基礎、沒有任何互讓的基礎。

We’ve made a lot of progress the last two years.If you find it hard to appreciate how hard this is to do, or hard to appreciate the importance of the progress we have achieved, just think back to the breakdown in cooperation during the Great Depression that turned a severe financial crisis into a global catastrophe.And the record of cooperation we have built with China in this period of crisis was decisive in helping lift the world out of the fires of crisis and into a period now where we can say the world is growing again.過去兩年里我們已經取得了很大進展。如果你覺得難以理解這樣做有多難,或者難以理解已經取得的進展有多重要,只需要回想一下大蕭條時期,當時由于合作終止,一場嚴重的金融危機變成了一次全球性的災難。在最近這場危機中,我們與中國的合作發揮了決定性作用,幫助世界擺脫了災難,使之進入一個我們現在稱為恢復經濟增長的時期。

So I end with a toast.We’ll do a virtual toast.最后讓我來祝酒。我們象征性地干杯。

SECRETARY CLINTON: Virtual toast.克林頓國務卿:象征性地干杯。

SECRETARY GEITHNER: To the future success of the U.S.-China strategic and economic partnership, to a stronger global economy, and a more peaceful world.Cheers.(Applause.)

蓋特納部長:祝美中戰略與經濟伙伴關系未來取得成功、祝世界經濟更強大、世界更和平。干杯。(掌聲。)

SECRETARY CLINTON: Cheers.Cheers, my friend.Cheers.克林頓國務卿:干杯。干杯,朋友們。干杯。

第二篇:希拉里與蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話

希拉里與蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話

Good evening, everyone.Good evening and welcome to the Benjamin Franklin Room here in the State Department.I am delighted that Secretary Geithner and I have the great privilege of once again hosting the third Strategic and Economic Dialogue here in Washington.A few weeks ago in this very room, I had the privilege of sitting and talking with Dr.Henry Kissinger, my esteemed predecessor and a good friend to many of us here.He spoke of the early days of the U.S.-China diplomatic relationship going back 40 years now.And he discussed many of the challenges that his generation of diplomats on both sides had to overcome.Tonight, I cannot help but marvel at how far we have come together.These have been decades of unprecedented growth and progress for China.It has lifted hundreds of millions of people out of poverty and has helped to drive global prosperity.The United States has welcomed China’s growth and we have benefited from it.Today, our economies are entwined and so are our futures.Relations are far broader and deeper than even Dr.Kissinger and his colleagues could have imagined all those years ago.This change has brought with it our own new challenges.History teaches that often, the rise of new powers ushers in periods of conflict and uncertainty.And during our Strategic Dialogue today, State Councilor Dai and I and our colleagues discussed the concerns that people in both of our countries feel about the other.But in the 21st century, it does not make sense to apply the zero-sum 19th century theories of how major powers interact.Indeed, we are moving through unchartered territory and we need new ways of understanding the shifting dynamics of the international landscape and our own bilateral relationship.Deng Xiaoping once described China’s process of reform and modernization as being like a person crossing a river by feeling his way over the stones.That is a 1 good description of the way forward that we must chart together.We know it won’t be easy and there will certainly be times when both our countries stumble on the unexpected stones.But if we continue building the habits of cooperation and respect that this dialogue represents, and if we learn to trust one another and better understand each other’s intentions, then I am confident we will not let those slippery stones trip us up and derail our progress.We are very pleased at the habits of cooperation and understanding that have already been developed, and we greatly appreciated the successful visit by President Hu Jintao this past January and the agreements that he and President Obama have made to deepen our relationship to make it one that is positive, cooperative, and comprehensive.So to all of my American colleagues, members of the Cabinet, and other leaders of our government, thank you for your work on behalf of this dialogue.And to our Chinese colleagues and partners, thank you for making this long journey – not only the journey you made by the airplane that brought you here, but the journey that we are making together to build a better future for our children and our grandchildren.Please enjoy the evening, and now let me ask Secretary Geithner to make a few remarks.Good evening and welcome.I begin with the traditional Chinese welcome, a traditional Chinese welcome.Bear with me.The great Chinese philosopher Confucius said(in Chinese).(Applause.)It’s not over yet.Vice Premier Wang and State Councilor Dai and distinguished members of the Chinese delegation, a warm welcome to the United States.(Applause.)

I first went to China about 30 years ago to study Chinese.I went to Beijing.I studied for the summer at Beida Beijing Dàxué.And at that time, that was an exceptional thing.It was a rare thing for an American to have the privilege of traveling and studying China, and rare as well for Chinese to have the experience of studying in the United States.And of course, that is no longer a rare thing.And if there is one fundamental basis for confidence in this relationship today, the future of this relationship, it is in the reality that today, thousands and thousands of Americans are studying in China, and thousands and thousands of Chinese have the experience of learning more about the United States.And there is no basis for negotiation, there is no basis for partnership, there is no basis for accommodation without both countries making the kind of sustained investment you need to understand the interests and intentions and values and traditions of the other country.We’ve made a lot of progress the last two years.If you find it hard to appreciate how hard this is to do, or hard to appreciate the importance of the progress we have achieved, just think back to the breakdown in cooperation during the Great Depression that turned a severe financial crisis into a global catastrophe.And the record of cooperation we have built with China in this period of crisis was decisive in helping lift the world out of the fires of crisis and into a period now where we can say the world is growing again.So I end with a toast.We’ll do a virtual toast.SECRETARY CLINTON: Virtual toast.SECRETARY GEITHNER: To the future success of the U.S.-China strategic and economic partnership, to a stronger global economy, and a more peaceful world.Cheers.(Applause.)

SECRETARY CLINTON: Cheers.Cheers, my friend.Cheers.

第三篇:希拉里與蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話

小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0

美聯英語提供:希拉里與蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話

Good evening, everyone.Good evening and welcome to the Benjamin Franklin Room here in the State Department.I am delighted that Secretary Geithner and I have the great privilege of once again hosting the third Strategic and Economic Dialogue here in Washington.A few weeks ago in this very room, I had the privilege of sitting and talking with Dr.Henry Kissinger, my esteemed predecessor and a good friend to many of us here.He spoke of the early days of the U.S.-China diplomatic relationship going back 40 years now.And he discussed many of the challenges that his generation of diplomats on both sides had to overcome.大家晚上好。晚上好,歡迎大家光臨國務院本杰明?富蘭克林廳。蓋特納部長和我本人再次有幸在華盛頓主持第三輪美中戰略與經濟對話,我感到十分高興。幾個星期前就在這個廳里,我有幸坐在這里與我尊敬的前任和在座很多人的好朋友亨利?基辛格博士進行交談。他講述了40年前美中早期外交關系的情況,談到當年他那一代雙方的外交家必須克服的很多困難。

Tonight, I cannot help but marvel at how far we have come together.These have been decades of unprecedented growth and progress for China.It has lifted hundreds of millions of people out of poverty and has helped to drive global prosperity.The United States has welcomed China’s growth and we have benefited

from it.Today, our economies are entwined and so are our futures.Relations are far broader and deeper than even Dr.Kissinger and his colleagues could have imagined all those years ago.今晚,我不禁對雙方交往的長足進展感到驚嘆。幾十年來,中國取得了前所未有的發展和進步,使億萬人民擺脫了貧困,并為推動全球繁榮做出了貢獻。美國歡迎中國的發展并從中受益。今天,我們兩國的經濟以及我們的未來已密不可分,兩國關系的廣度與深度就連基辛格博士及其同事們在當年也難以想象。

This change has brought with it our own new challenges.History teaches that often, the rise of new powers ushers in periods of conflict and uncertainty.And during our Strategic Dialogue today, State Councilor Dai and I and our colleagues discussed the concerns that people in both of our countries feel about the other.But in the 21st century, it does not make sense to apply the zero-sum 19th century theories of how major powers interact.Indeed, we are moving through unchartered territory and we need new ways of understanding the shifting dynamics of the international landscape and our own bilateral relationship.這一變化帶來了我們這一代面臨的新挑戰。歷史告訴我們,新的大國的興起往往會帶來一些沖突和不確定的時期。在今天雙方舉行的戰略對話中,戴秉國國務委員和我及我們的同事們討論了兩國人民對對方感到關切的一些問題。但在21世紀,運用19世紀大國互動中的零和理論是沒有道理的。確實,我們正在走前人沒有走過的路,我們需要用新的方式來理解國際環境的變化因素和我們本身的雙邊關系。

Deng Xiaoping once described China’s process of reform and modernization as being like a person crossing a river by feeling his way over the stones.That is a

good description of the way forward that we must chart together.We know it won’t be easy and there will certainly be times when both our countries stumble on the unexpected stones.But if we continue building the habits of cooperation and respect that this dialogue represents, and if we learn to trust one another and better understand each other’s intentions, then I am confident we will not let those slippery stones trip us up and derail our progress.We are very pleased at the habits of cooperation and understanding that have already been developed, and we greatly appreciated the successful visit by President Hu Jintao this past January and the agreements that he and President Obama have made to deepen our relationship to make it one that is positive, cooperative, and comprehensive.鄧小平曾用“摸著石頭過河”來形容中國的改革和現代化進程。用這句話來描述我們必須共同規劃的前進道路也十分恰當。我們知道這并非易事,有時,兩國難免會因意外出現的石頭而腳下不穩。但如果我們繼續培養這一對話所象征的合作與尊重的習慣,如果我們學會互相信任并更好地理解對方的意圖,那么,我相信我們不會讓那些石頭把我們滑倒和阻礙我們的前進。我們對已經養成的合作與理解的習慣感到十分滿意,并對胡錦濤主席今年一月的成功訪問以及他和奧巴馬總統為深化兩國關系、使之成為積極、合作、全面的關系所達成的共識十分贊賞。

So to all of my American colleagues, members of the Cabinet, and other leaders of our government, thank you for your work on behalf of this dialogue.And to our Chinese colleagues and partners, thank you for making this long journey – not only the journey you made by the airplane that brought you here, but the journey that we are making together to build a better future for our children and

our grandchildren.各位美國同事、內閣成員們以及我國政府的其他領導人,謝謝你們為這一對話所做的工作。各位中國同事和伙伴,謝謝你們進行這次長途旅行——不僅是乘飛機前來與會,而且是和我們一道踏上為我們的子孫后代創造更美好未來的旅途。

Please enjoy the evening, and now let me ask Secretary Geithner to make a few remarks.祝大家度過一個美好的晚上,現在請蓋特納部長講幾句話。

Good evening and welcome.I begin with the traditional Chinese welcome, a traditional Chinese welcome.Bear with me.The great Chinese philosopher Confucius said(in Chinese).(Applause.)It’s not over yet.Vice Premier Wang and State Councilor Dai and distinguished members of the Chinese delegation, a warm welcome to the United States.(Applause.)晚上好,歡迎光臨。我首先向你們致以中國傳統式的歡迎,中國傳統式的歡迎。請多包涵。偉大的中國哲學家孔子說(用中文)(掌聲)還沒說完。王岐山副總理、戴秉國國務委員、中國代表團的各位成員,熱烈歡迎你們到美國。(掌聲)

I first went to China about 30 years ago to study Chinese.I went to Beijing.I studied for the summer at Beida Beijing Dàxué.And at that time, that was an exceptional thing.It was a rare thing for an American to have the privilege of traveling and studying China, and rare as well for Chinese to have the experience of studying in the United States.And of course, that is no longer a rare thing.我第一次去中國大約是在30年前,去學習漢語。我去了北京。我在北大(北京大學)學了一個暑期。當時,這是很特殊的事情。很少有美國人能有幸訪問中國、研究中國,也很

少有中國人能到美國學習。當然,現在這已不稀奇了。

And if there is one fundamental basis for confidence in this relationship today, the future of this relationship, it is in the reality that today, thousands and thousands of Americans are studying in China, and thousands and thousands of Chinese have the experience of learning more about the United States.And there is no basis for negotiation, there is no basis for partnership, there is no basis for accommodation without both countries making the kind of sustained investment you need to understand the interests and intentions and values and traditions of the other country.如果今天這個關系及其未來有一個最基本的信任基礎,那就是這樣一個現實:今天,成千上萬的美國人正在中國學習,同時成千上萬的中國人也有機會深入地了解了美國。如果兩國沒有為了解對方的利益、意圖、價值觀和傳統而進行這種持續投資,就沒有談判的基礎、沒有合作的基礎、沒有任何互讓的基礎。

We’ve made a lot of progress the last two years.If you find it hard to appreciate how hard this is to do, or hard to appreciate the importance of the progress we have achieved, just think back to the breakdown in cooperation during the Great Depression that turned a severe financial crisis into a global catastrophe.And the record of cooperation we have built with China in this period of crisis was decisive in helping lift the world out of the fires of crisis and into a period now where we can say the world is growing again.So I end with a toast.We’ll do a virtual toast.過去兩年里我們已經取得了很大進展。如果你覺得難以理解這樣做有多難,或者難以

理解已經取得的進展有多重要,只需要回想一下大蕭條時期,當時由于合作終止,一場嚴重的金融危機變成了一次全球性的災難。在最近這場危機中,我們與中國的合作發揮了決定性作用,幫助世界擺脫了災難,使之進入一個我們現在稱為恢復經濟增長的時期。

最后讓我來祝酒。我們象征性地干杯。

SECRETARY CLINTON: Virtual toast.克林頓國務卿:象征性地干杯。

SECRETARY GEITHNER: To the future success of the U.S.-China strategic and economic partnership, to a stronger global economy, and a more peaceful world.Cheers.(Applause.)蓋特納部長:祝美中戰略與經濟伙伴關系未來取得成功、祝世界經濟更強大、世界更和平。干杯。(掌聲。)

SECRETARY CLINTON: Cheers.Cheers, my friend.Cheers.克林頓國務卿:干杯。干杯,朋友們。干杯。

第四篇:希拉里與蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上得講話(講稿)

5月9日的中美戰略與經濟對話歡迎晚宴上,希拉里和美國財長蓋特納分別致歡迎辭。希拉里的講話中引用了不少中國成語,精通中文的蓋特納還在直接用中文說了一句―有朋自遠方來,不亦樂乎‖。這里是演講原稿和附有現場交傳的視頻。

Good evening, everyone.Good evening and welcome to the Benjamin Franklin Room here in the State Department.I am delighted that Secretary Geithner and I have the great privilege of once again hosting the third Strategic and Economic Dialogue here in Washington.A few weeks ago in this very room, I had the privilege of sitting and talking with Dr.Henry Kissinger, my esteemed predecessor and a good friend to many of us here.He spoke of the early days of the U.S.-China diplomatic relationship going back 40 years now.And he discussed many of the challenges that his generation of diplomats on both sides had to overcome.大家晚上好。晚上好,歡迎大家光臨國務院本杰明?富蘭克林廳。蓋特納部長和我本人再次有幸在華盛頓主持第三輪美中戰略與經濟對話,我感到十分高興。幾個星期前就在這個廳里,我有幸坐在這里與我尊敬的前任和在座很多人的好朋友亨利?基辛格博士進行交談。他講述了40年前美中早期外交關系的情況,談到當年他那一代雙方的外交家必須克服的很多困難。Tonight, I cannot help but marvel at how far we have come together.These have been decades of unprecedented growth and progress for China.It has lifted hundreds of millions of people out of poverty and has helped to drive global prosperity.The United States has welcomed China’s growth and we have benefited from it.Today, our economies are entwined and so are our futures.Relations are far broader and deeper than even Dr.Kissinger and his colleagues could have imagined all those years ago.今晚,我不禁對雙方交往的長足進展感到驚嘆。幾十年來,中國取得了前所未有的發展和進步,使億萬人民擺脫了貧困,并為推動全球繁榮做出了貢獻。美國歡迎中國的發展并從中受益。今天,我們兩國的經濟以及我們的未來已密不可分,兩國關系的廣度與深度就連基辛格博士及其同事們在當年也難以想象。

This change has brought with it our own new challenges.History teaches that often, the rise of new powers ushers in periods of conflict and uncertainty.And during our Strategic Dialogue today, State Councilor Dai and I and our colleagues discussed the concerns that people in both of our countries feel about the other.But in the 21st century, it does not make sense to apply the zero-sum 19th century theories of how major powers interact.Indeed, we are moving through unchartered territory and we need new ways of understanding the shifting dynamics of the international landscape and our own bilateral relationship.這一變化帶來了我們這一代面臨的新挑戰。歷史告訴我們,新的大國的興起往往會帶來一些沖突和不確定的時期。在今天雙方舉行的戰略對話中,戴秉國國務委員和我及我們的同事們討論了兩國人民對對方感到關切的一些問題。但在21世紀,運用19世紀大國互動中的零和理論是沒有道理的。確實,我們正在走前人沒有走過的路,我們需要用新的方式來理解國際環境的變化因素和我們本身的雙邊關系。

Deng Xiaoping once described China’s process of reform and modernization as being like a person crossing a river by feeling his way over the stones.That is a good description of the way forward that we must chart together.We know it won’t be easy and there will certainly be times when both our countries stumble on the unexpected stones.But if we continue building the habits of cooperation and respect that this dialogue represents, and if we learn to trust one another and better understand each other’s intentions, then I am confident we will not let those slippery stones trip us up and derail our progress.We are very pleased at the habits of cooperation and understanding that have already been developed, and we greatly appreciated the successful visit by President Hu Jintao this past January and the agreements that he and President Obama have made to deepen our relationship to make it one that is positive, cooperative, and comprehensive.鄧小平曾用―摸著石頭過河‖來形容中國的改革和現代化進程。用這句話來描述我們必須共同規劃的前進道路也十分恰當。我們知道這并非易事,有時,兩國難免會因意外出現的石頭而腳下不穩。但如果我們繼續培養這一對話所象征的合作與尊重的習慣,如果我們學會互相信任并更好地理解對方的意圖,那么,我相信我們不會讓那些石頭把我們滑倒和阻礙我們的前進。我們對已經養成的合作與理解的習慣感到十分滿意,并對胡錦濤主席今年一月的成功訪問以及他和奧巴馬總統為深化兩國關系、使之成為積極、合作、全面的關系所達成的共識十分贊賞。

So to all of my American colleagues, members of the Cabinet, and other leaders of our government, thank you for your work on behalf of this dialogue.And to our Chinese colleagues and partners, thank you for making this long journey – not only the journey you made by the airplane that brought you here, but the journey that we are making together to build a better future for our children and our grandchildren.各位美國同事、內閣成員們以及我國政府的其他領導人,謝謝你們為這一對話所做的工作。各位中國同事和伙伴,謝謝你們進行這次長途旅行——不僅是乘飛機前來與會,而且是和我們一道踏上為我們的子孫后代創造更美好未來的旅途。

Please enjoy the evening, and now let me ask Secretary Geithner to make a few remarks.祝大家度過一個美好的晚上,現在請蓋特納部長講幾句話。

Good evening and welcome.I begin with the traditional Chinese welcome, a traditional Chinese welcome.Bear with me.The great Chinese philosopher Confucius said(in Chinese).(Applause.)It’s not over yet.Vice Premier Wang and State Councilor Dai and distinguished members of the Chinese delegation, a warm welcome to the United States.(Applause.)晚上好,歡迎光臨。我首先向你們致以中國傳統式的歡迎,中國傳統式的歡迎。請多包涵。偉大的中國哲學家孔子說(用中文)(掌聲)還沒說完。王岐山副總理、戴秉國國務委員、中國代表團的各位成員,熱烈歡迎你們到美國。(掌聲)

I first went to China about 30 years ago to study Chinese.I went to Beijing.I studied for the summer at Beida Beijing Dàxué.And at that time, that was an exceptional thing.It was a rare thing for an American to have the privilege of traveling and studying China, and rare as well for Chinese to have the experience of studying in the United States.And of course, that is no longer a rare thing.我第一次去中國大約是在30年前,去學習漢語。我去了北京。我在北大(北京大學)學了一個暑期。當時,這是很特殊的事情。很少有美國人能有幸訪問中國、研究中國,也很少有中國人能到美國學習。當然,現在這已不稀奇了。

And if there is one fundamental basis for confidence in this relationship today, the future of this relationship, it is in the reality that today, thousands and thousands of Americans are studying in China, and thousands and thousands of Chinese have the experience of learning more about the United States.And there is no basis for negotiation, there is no basis for partnership, there is no basis for accommodation without both countries making the kind of sustained investment you need to understand the interests and intentions and values and traditions of the other country.如果今天這個關系及其未來有一個最基本的信任基礎,那就是這樣一個現實:今天,成千上萬的美國人正在中國學習,同時成千上萬的中國人也有機會深入地了解了美國。如果兩國沒有為了解對方的利益、意圖、價值觀和傳統而進行這種持續投資,就沒有談判的基礎、沒有合作的基礎、沒有任何互讓的基礎。

We’ve made a lot of progress the last two years.If you find it hard to appreciate how hard this is to do, or hard to appreciate the importance of the progress we have achieved, just think back to the breakdown in cooperation during the Great Depression that turned a severe financial crisis into a global catastrophe.And the record of cooperation we have built with China in this period of crisis was decisive in helping lift the world out of the fires of crisis and into a period now where we can say the world is growing again.So I end with a toast.We’ll do a virtual toast.過去兩年里我們已經取得了很大進展。如果你覺得難以理解這樣做有多難,或者難以理解已經取得的進展有多重要,只需要回想一下大蕭條時期,當時由于合作終止,一場嚴重的金融危機變成了一次全球性的災難。在最近這場危機中,我們與中國的合作發揮了決定性作用,幫助世界擺脫了災難,使之進入一個我們現在稱為恢復經濟增長的時期。最后讓我來祝酒。我們象征性地干杯。SECRETARY CLINTON: Virtual toast.克林頓國務卿:象征性地干杯。

SECRETARY GEITHNER: To the future success of the U.S.-China strategic and economic partnership, to a stronger global economy, and a more peaceful world.Cheers.(Applause.)蓋特納部長:祝美中戰略與經濟伙伴關系未來取得成功、祝世界經濟更強大、世界更和平。干杯。(掌聲。)

SECRETARY CLINTON: Cheers.Cheers, my friend.Cheers.克林頓國務卿:干杯。干杯,朋友們。干杯。

第五篇:美國國務卿希拉里_克林頓在歡迎中國代表團晚宴上的講話

Remarks at Banquet for the Chinese delegation

Secretary of State Hillary Rodham Clinton

May 9, 201

1Ben Franklin Room

Washington, D.C.美國國務卿希拉里?克林頓在歡迎中國代表團晚宴上的講話

2011年5月9日

美國國務院 本杰明?富蘭克林廳

Good evening, everyone.Good evening and welcome to the Benjamin Franklin Room here in the State Department.I am delighted that Secretary Geithner and I have the great privilege of once again hosting the third Strategic and Economic Dialogue here in Washington.A few weeks ago in this very room, I had the privilege of sitting and talking with Dr.Henry Kissinger, my esteemed

predecessor and a good friend to many of us here.He spoke of the early days of the U.S.-China diplomatic relationship going back 40 years now.And he discussed many of the challenges that his generation of diplomats on both sides had to overcome.大家晚上好。晚上好,歡迎大家光臨國務院本杰明?富蘭克林廳。蓋特納部長和我本人再次有幸在華盛頓主持第三輪美中戰略與經濟對話,我感到十 分高興。幾個星期前就在這個廳里,我有幸坐在這里與我尊敬的前任和在座很多人的好朋友亨利?基辛格博士進行交談。他講述了40年前美中早期外交關系的情 況,談到當年他那一代雙方的外交家必須克服的很多困難。

Tonight, I cannot help but marvel at how far we have come together.These have been decades of unprecedented growth and

progress for China.It has lifted hundreds of millions of people out of poverty and has helped to drive global prosperity.The United States has welcomed China’s growth and we have benefited from it.Today, our economies are entwined and so are our

futures.Relations are far broader and deeper than even Dr.Kissinger and his colleagues could have imagined all those years ago.今晚,我不禁對雙方交往的長足進展感到驚嘆。幾十年來,中國取得了前所未有的發展和進步,使億萬人民擺脫了貧困,并為推動全球繁榮做出了貢獻。美國歡迎中國的發展并從中受益。今天,我們兩國的經濟以及我們的未來已密不可分,兩國關系的廣度與深度就連基辛格博士及其同事們在當年也難以想象。

This change has brought with it our own new challenges.History teaches that often, the rise of new powers ushers in periods of conflict and uncertainty.And during our Strategic Dialogue today, State Councilor Dai and I and our colleagues discussed the concerns that people in both of our countries feel about the other.But in the 21st century, it does not make sense to apply the

zero-sum 19th century theories of how major powers interact.Indeed, we are moving through unchartered territory and we need new ways of understanding the shifting dynamics of the international landscape and our own bilateral relationship.這一變化帶來了我們這一代面臨的新挑戰。歷史告訴我們,新的大國的興起往往會帶來一些沖突和不確定的時期。在今天雙方舉行的戰略對話中,戴秉國國務委員和我及我們的同事們討論了兩國人民對對方感到關切的一些問題。但在21世紀,運用19世紀大國互動中的零和理論是沒有道理的。確實,我們正在 走前人沒有走過的路,我們需要用新的方式來理解國際環境的變化因素和我們本身的雙邊關系。

Deng Xiaoping once described China’s process of reform and modernization as being like a person crossing a river by feeling his way over the stones.That is a good description of the way forward that we must chart together.We know it won’t be easy and there will certainly be times when both our countries stumble on the unexpected stones.But if we continue building the habits of cooperation and respect that this dialogue represents, and if we learn to trust one another and better understand each other’s intentions, then I am confident we will not let those slippery stones trip us up and derail our progress.We are very pleased at the habits of cooperation and understanding that have already been developed, and we greatly appreciated the successful visit by President Hu Jintao this past January and the agreements that he and President Obama have made to deepen our relationship to make it one that is positive, cooperative, and comprehensive.鄧小平曾用―摸著石頭過河‖來形容中國的改革和現代化進程。用這句話來描述我們必須共同規劃的前進道路也十分恰當。我們知道這并非易事,有 時,兩國難免會因意外出現的石頭而腳下不穩。但如果我們繼續培養這一對話所象征的合作與尊重的習慣,如果我們學會互相信任并更好地理解對方的意圖,那么,我相信我們不會讓那些石頭把我們滑倒和阻礙我們的前進。我們對已經養成的合作與理解的習慣感到十分滿意,并對胡錦濤主席今年一月的成功訪問以及他和奧巴馬 總統為深化兩國關系、使之成為積極、合作、全面的關系所達成的共識十分贊賞。

So to all of my American colleagues, members of the Cabinet, and other leaders of our government, thank you for your work on behalf of this dialogue.And to our Chinese colleagues and partners, thank you for making this long journey – not only the journey you made by the airplane that brought you here, but the journey that we are making together to build a better future for our children and our grandchildren.各位美國同事、內閣成員們以及我國政府的其他領導人,謝謝你們為這一對話所做的工作。各位中國同事和伙伴,謝謝你們進行這次長途旅行——不僅是乘飛機前來與會,而且是和我們一道踏上為我們的子孫后代創造更美好未來的旅途。

Please enjoy the evening, and now let me ask Secretary Geithner to make a few remarks.祝大家度過一個美好的晚上,現在請蓋特納部長講幾句話。

下載美國財長蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話word格式文檔
下載美國財長蓋特納在歡迎中國代表團晚宴上的講話.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    克林頓在歡迎中國代表團晚宴上的講話(合集五篇)

    Remarks at Banquet for the Chinese delegation Secretary of State Hillary Rodham Clinton May 9, 2011 Ben Franklin Room Washington, D.C. 美國國務卿希拉里·克林頓......

    在歡迎市代表團晚宴上的祝酒辭

    在歡迎市代表團晚宴上的祝酒辭 尊敬的**副市長,各位領導,同志們: 晚上好! 正值**人民深入貫徹黨的十六屆五中全會,加快建設大城市的重要時刻,**副市長第四次率**市代表團赴**開展......

    在歡迎市代表團晚宴上的祝酒辭

    尊敬的**副市長,各位領導,同志們: 晚上好! 正值**人民深入貫徹黨的xx屆五中全會,加快建設大城市的重要時刻,**副市長第四次率**市代表團赴**開展對口支援工作,這充分體現了對****......

    在歡迎市黨政代表團晚宴上的致辭

    xx市黨政代表團歡迎晚宴致辭尊敬的x書記、x市長及xx市黨政代表團各位領導:大家晚上好!峽谷歡騰,群山蒼翠。在這五月流火的美好時節,省委常委、xx市委xx書記和xx市人民政府xx市長......

    美國財政部長蓋特納在中美戰略與經濟對話閉幕式上的講話

    Strategic and Economic Dialogue Closing Statement Treasury Secretary Tim Geithner Beijing, China May 25, 2010 在戰略與經濟對話閉幕式上的講話 美國財政部長蓋特納......

    在黨政代表團接待晚宴上的講話

    在……黨政代表團接待晚宴上的歡迎辭尊敬的……: 大家晚上好! 值此春意漸濃的美好時刻,我們十分高興地迎來了……黨政代表團一行。在此,我代表區委、區人大、區政府、區政協,向各......

    在香港特別行政區政府歡迎晚宴上的講話

    同胞們,朋友們: 今晚,維多利亞灣畔燈火璀璨,洋溢著節日的歡樂氣氛。在這美好的時刻,同大家歡聚一堂,慶祝香港回歸祖國15周年,我感到格外高興。在這里,我代表中央政府和全國各族人民......

    胡錦濤在澳門特別行政區政府歡迎晚宴上講話

    國家主席胡錦濤19日出席澳門特別行政區政府歡迎晚宴并發表重要講話。講話全文如下: 在澳門特別行政區政府歡迎晚宴上的講話 2009年12月19日晚,澳門 中華人民共和國主席 胡錦濤......

主站蜘蛛池模板: 久久天天躁夜夜躁狠狠85台湾| 人妻无码一区二区视频| 久久无码人妻精品一区二区三区| 国产又黄又大又粗的视频| 久久大香香蕉国产免费网动漫| 国产69精品久久久久9999| 成人区人妻精品一区二区不卡网站| 欧美精品v欧洲高清视频在线观看| 国产高清无密码一区二区三区| 中文有无人妻vs无码人妻激烈| 久久99亚洲精品久久99果| 国产精品久久久久9999高清| 欧美制服丝袜亚洲另类在线| 亚洲国产婷婷香蕉久久久久久| 久久这里只有精品首页| 无码任你躁久久久久久久| 国产精品无码专区av在线播放| www夜插内射视频网站| 国产精品无码一区二区牛牛| 男女啪啪做爰高潮免费网站| 影音先锋人妻每日资源站| 性欧美牲交xxxxx视频欧美| 国产精品成人av在线观看| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 亚洲成色av网站午夜影视| 人人摸人人搞人人透| 国产成人亚洲精品狼色在线| 日本亚洲欧洲免费无线码| 亚洲国产成人久久综合人| 亚洲av人人澡人人爽人人夜夜| 久久精品免视看国产成人| 男人用嘴添女人下身免费视频| 久久18禁高潮出水呻吟娇喘| 麻豆成人国产亚洲精品a区| 99视频偷窥在线精品国自产拍| 色老板精品视频在线观看| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 无遮挡激情视频国产在线观看| 国产av旡码专区亚洲av苍井空| 日产精品久久久一区二区| 无码国产精品久久一区免费|