第一篇:淺談美國電影中反映的人生觀
淺談美國電影中反映的人生觀 2011財政程誠
2011103404 突然很想談談人生觀的主題,特別是在上了大學之后。身邊的人在都歡呼解放,當然其中不乏有些人是真正知道自己是從哪來,要到哪去。高考結束后,如釋重負的最直觀的感覺,沒有了快節奏的學習生活,大家甚至不知道拿什么來填補自己多如牛毛的課余時間,也就有了更為充分的理由來聊寂寞,訴迷茫,談戀愛。
除了男生們中意的電子游戲,美劇和好萊塢也是也是大部分學生的精神寄托,他們崇拜歐美的文化,認同他們的主流價值觀,甚至不加篩選,直接實踐也不足為奇。為此,研究美國電影中所要傳達的主題是很有必要的,精華拿來借鑒,糟粕就不必要了。
在這里希望借三部影片來探討一下,《怦然心動》、《朱諾》及《美國麗人》。1.《怦然心動》
故事始于朱莉對布賴斯的一見鐘情,朱莉對剛剛搬來的鄰家男孩陷入了瘋狂的癡迷中,朱莉以為自己對布萊斯好,他便會感受得到,卻從來沒想過布萊斯是否愿意接受她給予的好;朱莉在乎布萊斯的一舉一動,揣測他眼神言語背后的意義,如果布萊斯給自己回應一個好或是一個清澈靚麗眼神,朱莉像是得了最心愛的禮物一樣快樂竊喜,以為那一定是布萊斯也愛上著自己,卻從未想布萊斯只是敷衍或者想盡快逃離……
朱莉想要和布萊斯分享所有自己在乎喜歡的東西,樹上看到的美麗風景,自己飼養的母雞下的蛋……朱莉就是這樣不顧一切的對布萊斯好,跌跌撞撞,冒冒失失,她甚至幻想和布萊斯的初吻,像少女漫畫里那樣,像浪漫電影那般…… 朱莉以為布萊斯一定會感受得到,直到她被布萊斯傷到了自己小小心靈里那份女孩敏感的自尊,直到她看懂并且理解了父親告訴自己的“整體大于部分”的那片美麗風景。
是的,也許每段邂逅都是如此,我們首先了解的是一個人的外表,然后才是內心,從感 性的喜歡升華到理性的愛。所謂表面的東西,通常免不了膚淺,極具迷惑性,因而我們需要了解“整體大于部分”,用全面的眼光來看待一個人。
懵懂的初戀沒有冷硬的防御,它更寬容更溫暖。所以當布萊斯幡然醒悟時,朱莉給了自己和布萊斯一個機會,讓自己來得及勇敢接受,讓布萊斯來得及表白,來得及說“我喜歡你”,來得及初吻,來得及成長。
看這樣的電影,會讓人嘴角上揚淚濕眼眶卻不是為電影本身的感動或悲傷,而是那份真正屬于自己的感慨和美好回憶,這大概也是此片已年過六旬的美國導演羅伯·萊納對青春情感的最美好的解讀。
2.《朱諾》
《朱諾》的別致之處,在于用一種輕松調侃的方式,呈現出一個一般美國導演不愿涉及的話題:青少年意外懷孕以及墮胎問題。在那個標榜人道主義的國度里,這顯然是個尷尬且不合時宜的話題。而影片恰恰成功地消除了觀眾的反感情緒,十分巧妙地把人們視點轉移到關于真情與愛、責任與成長的思考中去。清新的吉他聲里輕輕地哼唱,如同影片開頭的秋天般風輕云淡,青春歲月就如同流水般靜靜地流淌。這顯然不是青少年自我感知的世界,而是成人對青少年成長的回顧。因此影片就像女主角朱諾呈現出超乎其年齡的成熟一樣,帶有一份安然與恬淡,甚至夾雜一絲往昔不再的憂傷。當然,它并不妨礙影片獨有的喜劇感,事實上,《朱諾》的喜劇氣息正是來自于成人對青春期所做“傻事”一種戚戚然的感慨。漫畫式的畫面處理形式,色彩斑斕的布景以及妙趣橫生、富滿時代氣息的對白,為觀眾呈上一桌另類搞笑的視覺大餐。一年四季悄然流逝,而青春在某一刻嘎然而止。
在我看來,《朱諾》其實不僅僅是一部少年成長問題的影片,倒可以看作一部女性題材電影。追問什么是愛的永遠是影片中的女性。作為少女的朱諾,她追問兩個相愛的人是否能夠永遠相愛,她困惑過愛情的真實性,但終究勇敢拾起身邊的愛情——“孩子他爹”布里克同學,并“洋洋得意”地說:“別人是先戀愛后生孩子,我是先生孩子后戀愛。我從不隨波逐流。”而凡內莎是成熟的職業女性,她也許不是一個好妻子,但一定是個好母親。她不能生育,曾經恩愛的丈夫終于因為沒有準備好“長大”做父親而離開她,但她對于成為母親這個愿望的堅守,卻成為本片另一種堅強和溫暖之所在。
然而,《朱諾》站在社會輿論的高度,對這一影響青年學習健康的現象,不是正確引導,而是一味的縱容。甚至把朱諾的婚前受孕,描寫得饒有興味。而她周圍的人物,由于文化使然,不但熟視無睹,而且支持縱容,仿佛婚前懷孕---甚至把他生下來是一件很值得標榜的事似的。嚴重侵蝕了中國青少年還沒定形的世界觀和價值觀。事實上,美國人在國人眼中雖然開放,但絕對達不到這種程度,美國人有著對名利的向往,他們不希望成為流言的焦點。這一點從熱播了十年的《絕望的主婦》中可以得到驗證,布里寧愿說自己的外孫是自己的兒子,也不愿讓女兒擔負未婚先孕的名聲。
戀愛是很自然的事,而孕育就不單單是兩個人,更不用說兩個未成年可以獨立解決的。這個度一定要把握好,現實是骨感的,只能說,電影這門藝術還是高于生活,它的舉重若輕不免有些脫離實際,雖然它倡導社會給予未婚媽媽更多溫暖,但沒有人應該為你的成長買單除了你自己。
3.《美國麗人》
電影一開始,就為男主人公萊斯特安排了一個宿命的結局,并又以萊斯特的旁白串起一個個促使他走向宿命的鏡頭,而我們所要觀摩的就是這些鏡頭編織成的萊斯特死前的生活,也就是他余生每個第一天的點滴。拋開片頭,該片在敘事上并沒有玩什么把戲,而是很平常的直線敘事,從萊斯特原先的常態生活到萊斯特人生態度的轉變再到萊斯特死去,都仿佛流水般,平淡地講述著。但這流水卻有著多個岔口,每個岔口都均勻的流暢,最后有聚集在一起,就好像片中的所有人都與萊斯特得生活脫離不了關系,巧妙地結合在一起完成了這一個發生在美國的小故事。
然而,它雖小,卻攢聚并放大了所有美國家庭中存在著矛盾——萊斯特和他的妻子卡羅林之間失去甜蜜,日復一日機械地生活在一起,多年之癢早已麻木得使他們忘記做愛是如何一回事,而且工作和家庭的負擔在二者身上加劇,再面對女兒的叛逆,婚外的引誘,萊斯特和卡羅林都陷入了這片沼澤之中,且越陷越深,被吞噬在形而下的病態中,導致一家三口都為了追尋屬于自己的快樂而放棄了家庭這一重擔,使家庭變得四分五裂;而關聯這個故事的另一個三口之家,則將形而下的病態上升到形而上,家庭暴力儼然成為這個家庭的家常便飯,其中萊斯特女兒的偷拍癖男友承受著曾是海軍上校的父親的身體折磨,和精神恍惚的母親的精神折磨。該片著力講述著就是這兩個形而下和形而上的病態家庭,因為它們占據著萊斯特死去的起因及經過。好在《美國麗人》一直都是在安撫著極端,沒有直擊極端,所以,你可以在《美國麗人》的病態中感受到希望,類似于大病康復的希望。
通過對以上三部影片的分析,不難得出美國人的基本人生觀,對比國人,他們更傾向于先追求享樂,在輕狂的年少實現狂熱的戀愛,再去談理想,談奮斗。而且美國人崇尚自由,這一點體現在他們對待感情的態度上,他們會真摯的表達自己的感情,國人則相對內斂。“喜歡就在一起,不喜歡就分開”的方式顯得十分灑脫,但事實上,傳統的美國觀念是倡導謹慎選擇伴侶的,對于現狀美國人自己也感到不安,個體的感覺固然重要,但家庭的責任也是不容忽視的,人都有欲望,但人不能為所欲為。
就我個人看來,這實際上是一個階段性問題,美國物質財富的極大富足確保了他們追求更高層次的精神享受。在絕大多數發達國家,國民都實現了“生活”,而并非類似中國的發展中國家,人們都在拼命求“生存”。中國當前社會主義初級階段的基本國情決定了我們的追求目標和人生觀,人們無法在還未解決溫飽的前提下去追求浪漫的愛情。正如《豐乳肥臀》中講述的,三年自然災害時期,工廠里最矜持出色的女工為了一個饅頭也甘愿接受猥瑣的廚子的猥褻。
所以我們應該認清形勢,理性對待西方的文化滲透,從個人角度出發,去追求切合實際的目標,“享樂主義”是老年人的事,切記陷入空洞的幻想當中。
第二篇:戰斗機只借給正面反映美國軍人的電影
“戰斗機只借給正面反映美國軍人的電影”——五角大樓VS.好萊塢
加入收藏
2008-9-12 10:52:00
作為美國第一大文化商品,好萊塢電影總在自覺不自覺地承載著種種意識形態。為此,美國的各級政府、經濟、文化部門和軍方更是在好萊塢產業建立的初期,就一直與之發生千絲萬縷的聯系。而頻頻投拍的戰爭電影,已經成為好萊塢與五角大樓之間博弈的主旋律。
五角大樓VS好萊塢
編譯/王洋
只要戰爭還在繼續,小托德·布瑞塞爾(J Todd Breasseale)中校就會任務不斷。不過,這位中校離伊拉克可有十萬八千里,盡管他曾一度在那兒服役。他如今在洛杉磯的威爾郡大道擁有一間辦公室,里面掛滿了有關戰爭的電影海報,從《巴頓將軍》到《世界大戰》,無所不有,這里就是他的新戰場。
布瑞塞爾的辦公桌上堆滿了劇本,每一部上都有他的簽名,上面還貼著“機密”字樣的標簽。這就是他的工作,決定哪些影片可以得到美國軍方的協助。可以說,他的工作難度越來越大,同時也越來越重要了。
這跟越南戰爭脫不了干系,因為《現代啟示錄》和《生于七月四日》這些越戰電影成功地在公眾腦中創建了一幅圖景,那就是美國軍人好像是一群神經病患者,而這嚴重地傷害了那些越戰老兵。
“在整個八十年代和九十年代初期,越戰老兵在人們眼里都是另類”,布瑞塞爾說:“好萊塢把他們妖魔化,讓他們看上去很瘋狂。”對美國軍方來說,這真是苦澀的一課。
現在美國卷入到了伊拉克戰爭中,這場戰爭與越南戰爭一樣同樣漫長而且前途未明,布瑞塞爾希望自己可以對新一代的電影制作者施加影響,以避免“電影中的丑陋越戰”這難堪的一幕重演。在布瑞塞爾看來,大多數伊拉克戰爭電影其實說的還是越戰的故事。“好萊塢在自欺欺人,他們拍了一部戰爭電影,可是原材料卻來自另一場戰爭”,布瑞塞爾強調說:“把故事講完整很重要,你不能把在越戰中對美國軍隊形成的成見搬到伊拉克來。”
美國軍方與好萊塢合作由來已久,早在1927年,他們就協助拍攝了《翼》,首屆奧斯卡最佳影片獎得主。只有得到軍方的許可,電影制作者才能夠使用那些基地、艦船、飛機、坦克和悍馬車,高級軍官還會給劇本提供建議。除非電影制作者特別“固執己見”,五角大樓一般都會提供幫助。
軍方參與的多數影片都是暑期檔的動作片,比如今年夏天的超級英雄電影《鋼鐵俠》,就得到了美國空軍的協助。然而軍方真正心儀的合作對象,是那些嚴肅的電影戰爭,那些能夠改變公眾對伊拉克戰爭和美國士兵印象的電影。
“過去,我們是否在劇本上立場相差太多?沒錯,就是這樣”,美軍公共事務處主任安東尼·A·庫克羅三世(Anthony A Cucolo III)少將說:“而我要發出的信號是:請給我們一個機會。”
軍方的好萊塢辦公室遇到的最大問題是,好萊塢總是把他們對劇本提供的林林總總的建議當作是另一種形式的審查,或者是要改變自己對戰爭的看法,總之就是手伸得太長。
講述伊拉克戰爭的影片《決戰以拉谷》(In the Valley of Elah)的導演兼編劇保羅·哈吉斯(Paul Haggis)就這樣認為,他的最終結論是,軍方對于講述一個真誠的戰爭故事根本就不感興趣。
“他們總是用盡全力向我們展示他們最好的一面”,保羅·哈吉斯說:“他們把這些公之于眾,但這并不代表這些就是真的。”哈吉斯還說,真正關注伊拉克戰爭和阿富汗戰爭的導演,沒幾個會尋求美國軍方的幫助,但他自己是個例外。
哈吉斯把《決戰以拉谷》的劇本提交給了軍方好萊塢辦公室,然后收到了整整21頁的各種反對意見,在他們眼里,這個劇本簡直是一無是處。哈吉斯沒有回應這些意見,他說,他的制片人告訴他軍方的意見實際上只有一個,那就是不愿參與到這部影片中來。這很有諷刺意味,因為《決戰以拉谷》正是那種有分量的嚴肅戰爭電影。
“我們需要他們的幫助”,哈吉斯說:“如果他們能理智一點,我并不會推倒他們所有的建議,只不過他們不明白我不是他們的宣傳機器,我要拍一部戰爭電影,里面表現的是我看到的真實的戰爭。” 但軍方直截了當地否認他們在審查電影。“說我們橫沖進去,碾碎所有人的觀點,這根本是不可能的”,五角大樓的首席電影業聯絡官菲爾·斯特魯伯(Phil Strub)說:“他們會直接叫我們去死,然后轉身離開。”
一般來說,軍方對劇本有兩種處理方式,要求做些修改,或者拒絕參與,拒絕是因為這些影片“歪曲了軍方的政策和行動”。而像哈吉斯的《決戰以拉谷》這樣的影片,聲稱是來自真實事件的,更是需要瞪大眼睛去看。
布瑞塞爾其實也有滿腹的不滿,他說,大多數關于伊拉克戰爭和阿富汗戰爭的電影都像是一個模子里刻出來的。
“好像調色板里只有一種顏色”,布瑞塞爾說:“想要把劇本賣給大制片廠,其實有捷徑可走,就像這種,‘這個家伙是個瘋子,因為他打過仗’,而那些高級主管就會說:‘噢,這個點子好極了。’” 最讓布瑞塞爾深惡痛絕的戰爭電影,是老牌名導布萊恩·德帕爾馬執導的《節選修訂》(Redacted),這部影片根據發生在伊拉克戰爭中的真實事件改編而來,講的是一個美軍士兵強奸了一個伊拉克少女,并殺了她和她的家人。這個事件發生時,布瑞塞爾正在伊拉克服役,他說,德帕爾馬的影片其實是在暗示,所有在伊拉克服役的美軍士兵都是罪犯。
“對我來說,這真是粗野的冒犯,他是一桿子打落了所有的美軍將士。”布瑞塞爾說。不過德帕爾馬對此沒有回應。
哈吉斯認為,即便有些參加伊拉克戰爭的士兵已經犯下嚴重罪行,但拍攝這樣的題材仍然困難重重。他說:“我不想拍攝那種面面俱到的電影,我只是盡力誠實一點,我也不想把那些孩子說成是惡棍。” 到目前為止,所有的伊拉克電影票房都不理想,影評人給出的解釋是,影迷已經在電視新聞里得到了足夠多的戰爭信息,或者是,他們不太關心這類電影,因為戰爭還沒有結束。軍方則給出了另外一種可能性:這些電影是在以灌輸的方式跟觀眾交流。“公眾不太喜歡被當成小學生”,布瑞塞爾說。
在軍方眼里,《運氣好的人》(The Lucy Ones)是一部不同于《決戰以拉谷》和《節選修訂》的伊拉克戰爭影片,所以他們給這部影片的拍攝提供了幫助。
即將在秋季上映的《運氣好的人》講的是三個在戰爭中留下傷痕的士兵從紐約一路旅行到拉斯維加斯的故事,軍方說,這部由蒂姆·羅賓斯——他一貫直言不諱地批評美國政府發動伊拉克戰爭——主演的影片對于士兵的塑造更加精確傳神。
在這部影片的制作過程中,羅賓斯就他的角色契佛軍士與布瑞塞爾曾數次長談,布瑞塞爾現身說法,解釋契佛何以會兩赴伊拉克參戰。
“《運氣好的人》的調色板上顏色多得很,他們沒有抓住“創傷后壓力癥候群”(Post-traumatic Stress Disorder)這根最后的稻草不放,他們在努力講述一個我們熟悉但又不同以往的故事。”
這部影片的制作人里克·施瓦茨(Rick Schwartz)同意這種說法,那就是他的電影與其它伊拉克戰爭不太一樣。雖然影片講的是戰爭的余波,卻整個故事都發生在美國,伊拉克這個詞甚至一次都沒提到過。施瓦茨說,他希望由觀眾自己來判斷,《運氣好的人》到底是部挺戰電影還是反戰電影。他還說,雖然很多伊拉克電影受到了越南戰爭的影響,但在制作《運氣好的人》時,則盡力不去想越南戰爭。“你可以回望過去20年,然后說我們向前了”,施瓦茨說:“我們拍這部電影,可不是只為了隱喻幾十年前的那場戰爭。” 無論從哪個角度看,好萊塢和美國軍方之間的關系都不會很快就緩和。但布瑞塞爾還是很自信,他認為自己和同事能夠說服越來越多的電影制作者相信他們并不是審查官,而是提供各種資源的好人。
“我是個無可救藥的樂觀主義者,我相信總有辦法來解決所有這些問題”,布瑞塞爾說:“我的工作是幫助電影制作者講出細節準確的故事來,讓美國公眾了解他們自己的軍隊,事實就是這么簡單。” 附:近期得到美國軍方協助的重點影片
《運氣好的人》The Lucky Ones 即將上映 《變形金剛II》Transformers II 即將上映
《地球停轉之日》The Day the Earth Stood Still 即將上映 《少校電影明星》Major Movie Star 即將上映 《鋼鐵俠》Iron Man 2008 《我是傳奇》I Am Legend 2007 《變形金剛》Transformers 2007 《世界大戰》War of the Worlds 2005 得到美國軍方協助的著名影片 《巴頓將軍》Patton 1970 《綠色貝雷帽》The Green Berets 1968 《亂世忠魂》From Here to Eternity 1953 《地球停轉之日》(老版)The Day the Earth Stood Still 1951 《翼》Wings 1927近期未得到美國軍方協助的影片
《決戰以拉谷》In the Valley of Elah 2007(軍方拒絕提供協助)《獅入羊口》Lions for Lambs 2007(未尋求幫助)《節選修訂》Redacted 2007(未尋求幫助)《偷渡疑云》Rendition 2007(未尋求幫助)《止損》Stop-Loss 2008(未尋求幫助)
第三篇:中西方文化差異在電影《喜宴》中的反映
中西方文化差異在電影《喜宴》中的反映
摘 要:當代華人電影導演李安是惟一獲得奧斯卡金像獎最佳外語片的中國導演。他的電影,題材跨越中西,成功打入美國電影市場,享譽世界。本文以李安的電影《喜宴》為研究對象,以文化認同作為切入點,通過對電影中的父權文化、家庭倫理觀念、非語言交際文化以及飲食文化的分析,得出中西方文化的差異,進而探討李安在中西文化的差異中尋求兩種文化的溝通和認同。
關鍵詞:喜宴;文化差異;文化認同
一、引言
電影是一種最有影響力的大眾傳媒方式。作為媒體,電影承載著不同的文化內容與符號,通過解讀電影,尤其是那些反映不同文化特征的電影,可使人們更為直觀、形象地了解其他國家的文化,并且學會比較兩種文化之間的差異,最終接受這些差異。在香港著名導演李安早期執導的“家庭三部曲”(《推手》、《喜宴》與《飲食男女》)影片當中,反映了以家庭為單位的華人因中西方文化差異而產生矛盾沖突的經歷與感受。本文選取三部曲中的第二部《喜宴》進行全方位的分析,不僅指出其中蘊含的中西方文化差異并且對其進行系統的比較與分析,進而得出中西方文化的不同,希冀對李安電影的相關研究做出貢獻。
二、李安與《喜宴》
(一)享譽國際的華人導演
李安,美籍華人,是中國、亞洲乃至世界最為著名的導演之一。他是位“通才”,無論是現代片還是古代片,無論是以東方文化還是以西方文化為背景的影片,李安均能游刃有余地演繹出其獨特的風格。他所創作的電影蜚聲國際影壇,獲得無數榮譽,票房更是讓很多導演望塵莫及。作為一個自小在傳統中國家庭里長大的人,他一方面拍出了《推手》、《喜宴》、《飲食男女》、《臥虎藏龍》、《色戒》這些華語片外,另一方面也拍出了《理性與感性》、《冰風暴》、《與魔鬼共騎》、《綠巨人》、《斷背山》五部英語片。
李安在臺灣讀完中學后前往美國留學并獲得學位。1990年,李安完成了劇本《推手》的編輯工作,并獲臺灣政府優秀劇作獎。1992 年,他親自執導了自己的第一部作品,成功將《推手》搬上了銀幕。這是一部反映生活在紐約的一家臺灣人家庭成員之間代溝和文化差異的喜劇片,該影片在臺灣獲得了金馬獎最佳導演等獎項的提名,并獲得最佳男主角、最佳女主角及最佳導演評審團特別獎。
借由《推手》的成功,李安再次獲得了執導電影的機會。他的第二部電影是1993年推出的《喜宴》。通過這部電影,李安探討了不同民族對于父權文化、家庭倫理觀念等問題的認識。這是一部完全以好萊塢模式制作的電影,上映后贏得了各界的一致好評。該片在柏林電影節上榮獲金熊獎,在西雅圖電影節上獲最佳導演獎,并獲得了金球獎和奧斯卡獎最佳外語片的提名。
1994年,李安所執導的第三部電影《飲食男女》,主要詮釋了家庭矛盾和新舊沖突兩個主題。本片獲得了奧斯卡最佳外語影片提名,第三十九屆亞太電影展最佳作品、最佳剪輯獎,第七十七屆大衛格里菲斯獎最佳外語片獎,在1994 年臺灣十佳華語片中位于榜首。
在成功地拍攝了這幾部影片之后,李安跨進了好萊塢主流電影制作的大門。不得不說,李安自從屢獲國際大獎后,評論界和學術界紛紛就開始了對他的關注和研究,而且熱情高漲不減,幾乎他的每部電影一經問世,便會激發評論界和廣大觀眾極大的關注。
(二)《喜宴》的主要內容
高偉同,男,33 歲,未婚,中國國籍,長期居住在美國,并且有一位名叫賽門的同性戀愛人。然而,影片中高偉同的父母卻有著根深蒂固的傳宗接代的家族觀念,一直在催促他結婚。在高偉同的一所舊房子里,租住著一位從上海來美國打拼的女孩顧威威。由于拿不到綠卡,威威將要被趕回中國。高偉同知道了這一情況,在賽門的建議下,他決定和威威“假結婚”來安撫父母,同時也幫威威留在美國。知道兒子要結婚,父母特地趕到美國,婚禮就這樣展開了。然而,婚禮結束后,威威懷孕了。知道了這一情況后,賽門和高偉同在吃早飯時用英語大吵一架。最后,偉同迫于各種壓力,不得不向母親說明事實真相以及自己與賽馬同性戀的實情。盡管大為震驚,高母還是選擇了寬容,但是得一直瞞著高父,因其身體不好,受不了打擊。高父病愈出院后的一天,用英語對賽門說“生日快樂”,電影至此,大家才意識到高父懂得英語并且早已知道了真相,但由于傳宗接代的觀念,他一直假裝什么也不知道。偉同和威威把要孩子的想法向賽門和盤托出,請求他答應做孩子的另一位“爸爸”,賽門高興地答應了。電影結尾,高偉同的父母在機場即將離開紐約,這三個年輕人以復雜的情感終于相擁在了一起。
三、父權文化
李安在前期的作品中,著重表達了中國傳統的父權文化,其著名的“家庭三部曲”就是對父權文化的集中體現。本部分將對《喜宴》中李安關于父親以及父權文化的解讀進行分析,并探討因為背景文化的不同,體現的中西方關于父權文化的差異和父權主題的變化。
(一)父權的顛覆
在中國或者說在東方,傳統的父親在家庭中是一家之主,大大小小的事情,父親都有權過問,妻子和兒子更是要對父親表示尊敬和服從,這就是中國傳統文化中所說的婦道和孝道。[1] “父權式家長的存在,是中國社會五千多年來因襲固守的父/家/國的統制權利模式”[2],絕大多數的人對這種模式采取默認甚至是推崇的態度。父權在東方,有著神圣不可侵犯的特殊權威,這必然與中國幾千年的封建體制和封建文化有著密切關系。
在西方,雖然也經歷過父權的黃金時期,但隨著工業文明的到來和女權運動的蓬勃發展,父權雖然存在卻有些茍延殘喘的味道。也就是說,在西方現代文明——民主與自由的召喚下,父權正悄悄地退出歷史舞臺,取而代之的是男性權利的隱性擴張,是變異了的父權文化。盡管男性依然主導歷史的發展,依 ????2?孟捷.東西方語境下李安電影主題研究[D].蘇州大學, 2009.第7頁.肖朵朵.《從“父親三部曲”到<斷背山>的精神源流》,《湖南大眾傳媒職業技術學院學報》,2007 年 01 期, 第72頁.然在社會上占有絕對的權利,但人們已經不再將父權當作圣旨來膜拜了。在中西方這兩種文明下,對父親和男權的崇拜皆有,但莊嚴和神圣的程度顯然不同。在影片《喜宴》的開頭,高偉同的母親以錄音帶的形式將話帶給在美國的兒子,言語之中除了對兒子的想念和關懷之外,也顯示出其對作為師長的丈夫的服從和尊敬,從而奠定了父親在家庭中的地位,突顯出中國傳統而濃重的父權文化。在高父高母來美國的第二天早晨,高偉同不再是去健身房鍛煉身體,而是陪著父親走了一個小時的馬路,一直跟隨在父親的身后,到家之后也耐心地叮囑父親多休息,不要累壞了身體,盡顯出對父親的尊敬。然而,影片對美國本土生活的賽門的家庭的描述卻是寥寥無幾,我們僅僅是從他的言語中知道賽門的父親和母親離婚了,而他又不隨其中的任何一位生活,沒有過多的語言對其父親進行描繪。同時,由于父權文化的程度差別,高偉同一直不敢把自己是同性戀的事實告訴父親和母親,而賽門的父親卻早已知道兒子同性戀的情況,也并沒涉嫌干預和阻止。
(二)父權的缺失
在中國,父親是傳統父權家庭中權力至上的家長,兒子則是從屬于父權的私有物,并承擔著傳宗接代的責任。因此,在電影《喜宴》中高父在遭受到來自同性戀挑戰時,才會顯得百般的不理解和無奈。這也就是高父明明熟悉英語,懂得兒子與賽門之間的談話,看穿兒子與威威的“假結婚”,卻又假裝自己什么都不知道的原因。
在西方社會,尤其是在現代西方世界,父權雖然存在,但遠不及東方來的神圣和莊嚴。而且在現代西方,對父親的認可更表現在崇拜而非服從,兩代人之間更多的是平等的溝通和民主的對話。就像電影《推手》中朱老所說的:“你們在美國對孩子挺客氣的,不把孩子當孩子,有學問”。所以,在西方尤其是在美國,孩子可以對父母提出相反的意見,可以對父母的生活提出質疑,在一定限度范圍之內,可以自己給自己做主,因為個體的自由神圣不可侵犯。
《喜宴》充滿其深掘在中西文化沖突的背景下,傳統東方文化代表父親角色的轉變,并以此來表現他們置身于異國他鄉,與生俱來的傳統父權文化在遠離國土后顯得孤單和失落的情景。[3]同時,該影片使“傳統上以父權為主的一個家庭關系,得以從一個假象的平衡狀態,歷經危機和沖突之后,重新尋得一個新的平衡” [2]。這是李安對父親多年來復雜情感的全面爆發,是他用自己的電影語言,講述了一個典型的中國父親。
四、家庭倫理觀念
中西方文化氛圍的不同造就了兩者不同的家庭倫理觀念。中國文化體現的是以孝道為主的家庭道德觀,西方文化卻是以個人主義為主;中國人的婚姻觀念以孝為先,西方人的婚姻觀念以愛為主。本部分通過對電影《喜宴》中不同 ????2?孟捷.東西方語境下李安電影主題研究[D].蘇州大學, 2009.第8頁.李晨.李安電影的東西方文化觀[J].華文文學, 2004年 02期.第26頁.[3]朱永濤.美國價值觀:一個中國學者的探討[M].北京:外語教學與研究出版社, 2002.第126頁.的家庭倫理觀念進行比較,借以了解外國的本土文化、風俗習慣,并且達到認識到中西方文化的差異。
(一)孝道與個人主義
中國家庭倫理觀念看重孝道,而西方看重的則是個人主義。
自古以來,孝道就是中國人的思想行為準則。孝道文化認為:萬事以孝為先,提倡謹慎遵循先父再子,先君再臣,先老再幼等一系列準則。在家庭中,孝道意味著尊敬和愛戴老人,順從他們的意志,這也是構建血緣關系的一種特殊情感。根據文化學者朱永濤所言,“孝道的首要含義就是服從,意味著子女必須尊敬并遵循父母的意愿,其另外一層含義就是維系家庭的傳承。” [3] 這也就是說,子女們必須遵循祖先的意愿來延續家族姓氏,榮耀家庭,并代代相傳。
中國人的傳統道德觀念認為萬事孝為先,孝是最基本的美德。在中國傳統文化中,不孝有三,無后為大。影片中,如果偉同讓自己的父親不抱孫子而抱憾而終,那么他將會是一個不孝子。于是,他接受了賽門的建議,那就是與自己的女性租客顧威威“假結婚”。盡管假結婚并不是什么好事,然而他的動機是出于好意,目的是為了安慰自己病重的父親并實現父母的愿望,遵循中國文化的孝道。中國人的家庭道德觀念是與孝道息息相關的。
中國人看重血緣關系及親情,并且家庭規模一般要比西方大,因此通常中國人會幾代同堂成為一個整體。盡管隨著社會的發展,中國家庭規模正在縮小,家庭結構也在變化,但是與西方人相比,中國人對自己的家庭及家庭成員有著更強烈的責任心。他們尤其重視家庭的作用。在這樣的思想之下,高偉同盡管生活在強調個人主義的西方國家,他骨子里的文化基因使他不能離開祖國文化的土壤,不能選擇脫離家庭及父母的意愿。相比之下,西方人更注重個人的感情,他們依照自己的意愿生活,很少受到父母或家庭的束縛,享受更多的是自由及個人權利。在西方國家,子女一旦年滿 18周歲,父母就不會萬事為他們付賬。因此,一旦子女有獨立生活能力,他們很少會插手父母的事情。賽門就是一個很好的例子,他就沒有受到父母的督促來結婚,而是依賴自己的方式自由生活。自由意味著有權利保護個人命運,不受政府或宗教的干涉。在這樣的文化氛圍里,西方的年輕人很少受到家庭的干涉,隨心所欲過著他們自由的生活。
(二)關于婚姻問題
中國文化相對傳統保守,而西方文化注重多元與保守。在電影《喜宴》里,偉同的父母想要兒子結婚來傳宗接代的思想顯示了中國的傳統文化,而高偉同與賽門的結合則顯示了西方開放與自由的婚姻觀念,這些不同的婚姻觀念可以作為不同文化特征的代表。
對于每一個中國人而言,當兒子長大成人獨立自主之后,看著兒子娶妻生子自己抱孫子是理所當然的事。但是在這部電影里,導演并沒有讓老人如愿。兒子高偉同是同性戀,并且在美國有個同性戀人,這在中國的傳統文化里是絕對不允許的。這也是電影里最主要的沖突所在。
同性戀在美國已經被人們接受,然而在中國確實是人們無法容忍的。當兒子高偉同無法再隱瞞事實的時候,他把真相告訴了母親。高母極為震驚,但她還是要求大家把這件事瞞著高父。由于高母是一位傳統的中國女性,同時她也深知與她生活了一輩子的高父也是一位傳統的中國父親,無論怎樣,高父是不會接受他的獨子竟然是同性戀的事實。在傳統的中國觀念里,同性戀是與傳統文化背道而馳的,是不正常和不正確的行為。
然而,西方國家情況卻恰恰相反。人們是為了愛情而結婚,絕非為了秉承傳統。他們認為愛人應該廝守在一起,結婚并且生下他們共同疼愛的孩子。婚姻關系及孩子都是愛的結晶,而絕非因為傳統。只要兩人相愛,他們即使沒有注冊登記的結婚證明也是可以在一起生活的。只要是真心相愛,即使是同性戀也是可以接受的。
五、非語言交際文化
在中西方文化交際研究中,非語言交際的對比分析是最主要的內容之一。由于語言的不同,非語言交際行為的影響力就相對較大,而非語言交際行為又與文化密切相關,如果交際雙方對彼此的文化沒有正確的認識,將無法正確理解對方的真正意圖。本部分著重通過對比電影《喜宴》中的中美非語言交際行為進行對比,來闡明兩者之間非語言交際文化的差異。
(一)情緒的表達
中國人在生氣、難過時,常常不藉由言語,而是選擇其他非語言的方式來傳達真正的心意,對親密的人尤是如此。影片中第二天早餐時,當高父聽到兒子說下午要公證結婚時,沉默不語,并不表示反對意見,相對于高母的強烈反對,偉同和威威均說結婚不需要注重形式的情況下,他反而說:“孩子已經長大,隨他們自己辦。”,于是便起身離開餐桌。盡管高父嘴上說反話,但由他的面部表情(臉色陰沉,眉頭緊鎖)和身體動作(起身離開餐桌)可看出他在生氣。公證結婚全程中,從高父高母臉上表情可知他們并不高興,然而一直到儀式結束,賽門想拍張照片來紀念這個高興的時刻,高母才以“哭泣”來表現心中的難過,高父則仍舊一句話也不說。反觀美國人,在情緒的表達上就相對直接、坦率。當賽門得知威威懷孕,當場大聲與偉同爭吵,也不顧高父高母在場。在高偉同因生氣而離開餐桌時,賽門也追了出去,在外面依舊是強烈的爭吵。美國人在生氣不滿時,往往會大聲說出來,對親密的人更是如此。
在賽門、偉同和威威三人爭執時,略懂英文的高父其實早已知道兒子是同性戀的事實,但他卻沒選擇說破。從高偉同一直隱瞞父母的行為,可以看出身為傳統中國人的高父高母,是無法接受同性戀的,然而高父卻將這莫大的沖擊,硬生生吞下腹中,以“沉默”作為響應,一切只為了抱孫子。這與中國人傳統的家庭倫理觀念密切相關,也反映了中國人將傳統的價值觀看得比自身還重要,寧可把悲傷壓抑在心中,這對于美國人是絕不可能發生的。
(二)送禮情結
美國人一般很少送禮,只在圣誕節、生日、紀念日等節日才送禮,平時拜訪是不用送禮的,而中國人卻連親屬和朋友之間的日常拜訪也要送禮。這兩種不同的送禮情結深深地扎根于中西方不同的文化之中,想要改變實屬不易。當賽門送禮物給高父高母時,他們感到詫異,并認為自己的兒子麻煩他這個房東,應該他們送禮給賽門這個主人才對。而賽門之所以送禮給兩老,是以兒媳婦自居。盡管這個身份不可公開,但略懂中國禮數的他,還是準備了禮物來表達自己的一份心意。老張在得知大少爺結婚的消息之后,說了句“結婚得送禮,就算補也得送”的話,深深地體現出送禮情結在中國人心中已經根深蒂固。
至于禮物的種類,美國人傾向于偏重實用性。因此,賽門送血壓計給高父,給高母保養面霜,完全是處于自己的孝心,然而中國人送禮往往會注意到其象征意義,所以高父高母收到禮物后臉色大變,認為賽門很失禮,擺明說他們已經老了。影片中,高母送給兒媳婦威威的珍珠、手鐲、紅珊瑚胸針等,從正面表達出中國人在送禮時注重華麗與體面的心理。在電影最后,高父找賽門單獨談話,告訴賽門他早已知道偉同與賽門的關系,并送紅包給賽門并祝福賽門生日快樂,賽門明白紅包所象征的意義,即使高父不說明,也知道高父已經承認他和高偉同戀愛的事實了。
(三)婚宴形式
相對于美國婚宴方式而言,中國的婚宴總是非常熱鬧。在電影中,偉同與威威的喜宴上,在場的美國人看到眾人喧鬧的情景,皆十分訝異,感到不妥,其中有位美國人說:“我以為中國人都是柔順、沉默和數學天才。”這不僅表達了美國人對中國人的刻板印象,也說明美國人對于中國人在喜宴上大聲喧嘩的行為,相當不解和不敢恭維。美國人的婚禮時常是一隊汽車鳴笛前進,以示慶祝,然而在婚宴上,氣氛雖是相當溫馨愉快,卻不會如中國婚宴般吵鬧,除了輕松愉快的大笑聲之外,美國人并不隨意在公開場合大聲喧鬧,中國人在宴會上的高聲喊叫,對美國人而言像是在吵架。
影片中,在偉同和威威公證結婚之前,有一對本土的美國新人結為夫妻,同時,也沒有用過多的情節來描述美國人婚宴后的活動。與此相反,《喜宴》中以很長的劇情來展現中國人在婚宴后的情形。除了婚宴上偉同被要求當眾親吻新娘外,在二人回到賓館后,眾人卻又提著燈籠、桌椅以及麻將來鬧洞房的情節來展現出中國婚宴的喧鬧,其中一個男子說:“這是中國的國粹,要在海外發揚光大。”透過迥異的婚宴形式,我們可以看出中西方不同的婚姻觀念以及各自所追從的不同的文化價值觀。
六、飲食文化
飲食文化是民族文化中的一個極為重要的組成部分。古人云:“民者以食為天”,從中也可看出中國人把吃擺在何等重要的位置。雖然飲食文化在西方不夠發達,不能典型地反映出其文化的特點,但這種不發達本身也是一種文化發展的結果,所以對中西方飲食文化的不僅仍然具有實踐意義。本部分通過對電影《喜宴》中飲食的不同,以及由飲食所隱喻的文化的不同進行比較,進而得出中西方文化差異所在。
(一)飲食方式
中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對民族性格也有影響。
不管是什么目的,一個中國宴席都是大家團團圍坐,共享一席。在《喜宴》中,由老張給偉同和威威舉辦的筵席所用的就是圓桌,這就從形式上造成了一種團結、禮貌、和諧的氣氛。同時,美味佳肴放在一桌人的中心,人們相互敬酒和勸菜的情節,體現了中國人之間相互尊重以及禮讓的美德。這也符合中華民族“大團圓”的普遍心態。
西式宴會的核心在于交誼,通過與鄰座客人之間的交談,達到交誼的目的。在影片中,偉同和威威公證結婚的當晚,由賽門請客在曼哈頓最好的中國餐館“中國宮”吃飯,也是為了緩解高母因兒子結婚寒磣而傷心的情緒,算是給高父高母的一份安慰,充分體現出西方人想要增進彼此的友誼的意圖。
由此可見,中式宴會和西式宴會交誼的目的都很明顯,只不過中式宴會更多地體現在全席的交誼,而西式宴會多體現于相鄰賓客之間的交誼。西式宴會打破了圍坐歡飲的格局,將個人的獨立自主提到首位,這與中國傳統的大家庭大一統的文化模式是背道而馳的。然而,這種各吃各的、互不相擾的形式,缺乏中國人主賓同樂的情調。對于中國人而言,中式宴會是要通過同桌共食來表現和睦、團圓的氣氛。
(二)社交功能
在影片《喜宴》中,當高偉同的父母得知他要結婚時,特地從臺灣帶著錢去美國給他舉辦婚宴。但當他們發現兒子只是想按照美國人的風俗在教堂舉行一個簡單的儀式時,就勃然大怒。他們認為偉同是自己的獨子,無論如何都要辦一場風風光光的婚宴,這樣臉上才有面子,況且他們單是禮金在臺灣就收了3萬美金,全部帶來美國舉辦喜宴,如果不辦的話,回去無法向親朋好友交代。后來在偉同父親老部下老張的操辦下,按照中國傳統習俗舉行了一場盛大的婚宴,這才使得偉同的父母感到臉上有了光彩,回臺灣后可以向親朋好友有個交代了。這一情節突出反映出了中國飲食文化中的社交功能。
在中國文化中,吃有著重要的社會意義,因此在中國吃飯有時候并不僅僅是滿足口腹之欲的個人行為,也是禮制精神的社會實現。中國人喜歡將人生的喜怒哀樂、應酬交際以飲食活動的方法體現出來,來增進人與人之間的關系。請客者希望通過請吃飯來增進與被請者的感情,而被請者也因為受到邀請而感到有面子,感覺自己受別人的重視,于是請客者與被請者皆大歡喜。婚喪嫁娶、生孩子要請客吃飯,談生意、拉關系、托人辦事更要請客吃飯,這是中國人社交最重要途徑之一,也是中國飲食文化獨有的特點。
西方人就很難理解這一特點。雖然西方人也把請客吃飯當成是一種增進彼此感情的一種方法,但遠遠沒有中國人運用的頻繁和熟練,且公私分明。對于因公請客,則按規定到餐館去吃;如若是請好朋友吃飯,則多半會請到自己的家里去吃。基于這種不同,中國的餐館,無論是高級酒店還是路邊的小飯館生意往往都很火爆,但在國外很多的西餐館卻生意冷清,慘淡經營。西方人注重簡約,不喜歡太盛大的婚宴。
七、總結
文化差異并不是文化優劣的表現,中西方文化在李安電影中擁有共同的文化困境。從傳統到現代的發展中,它們都碰到種種困難,都在尋找適應現代社會的發展道路。李安利用他對西方文化的了解,以電影形式從人物語言、行為,生活細節來詮釋不同的文化,深刻地反映出文化的差異性。他以妥協的方式來解決電影中的文化沖突,并將妥協作為實現文化認同的途徑。通過妥協,存在差異的不同文化能夠互相理解,互相借鑒,和平共存。
第四篇:美國電影中常說的十句話
美國電影中常說的十句話
1.what the fuck is going on?(到底他媽的怎么回事?)口氣最宜為疑惑,不解,憤怒等等。說此話之人身份通常為上級,且相處較久。
2.you son of bitch!(你個狗娘養的!)令人意外的是,最愛說這句話的往往是女性。越高貴,越端莊的女性越容易在壓力達到一定值時便會脫口而出。萬萬不要和有文化的mm頂嘴,否則被罵了還以為受表揚了呢!
3.all rise!(全體起立!)國產英語老師最誤人子弟的就是口語太差,愛說想當然口語。從小學到高中英語課代表一直喊的是-stand up!當然沒什么不可以,但為什么不說標準的話呢?就象我們朗讀中文時說普通話一樣!
4.it's bullshit!(胡說八道!屁話!)這句話一旦學會,包你用的樂不思蜀。用途太廣泛啦!
5.damn it!(可惡!)此句往往從某個孤膽英雄的嘴中冒出,發音要輕,然口氣要重!此英雄往往正面臨生死抉擇,例如是先剪藍線還是先剪紅線等。說時要有壯士一去不復返的氣勢!
6.it's none of your business!(關你屁事!)此句已接近經典!當你在網上瀏覽不健康網站遭到網吧老板的勸阻時, 它往往能建下奇功!
7.come on!此句因擁有太多含義,所以注釋欠奉。但它確實非常necessary!所有的鬼佬一天不說個十七八遍就會渾身發癢。它的經典之處你就好好體會吧!
8.ditto!(俺也是!)本不是常用語,不過看過“幽靈”一片的人都染上了男主角的壞習慣。從來不說i love you!總是“俺也是,俺也是!”的把mm們氣得口吐白沫!實際上你也可以說“me too!”或“mealso!”,不過總是不夠文藝腔!差了那么一點點味道和情調。
9.how can i forget such a beautiful girl/sexy boy? 此句在重逢某個你早已心儀的mm或gg是不妨拿來用用!當對方還沉浸在陶醉中時, 你可以利用這段時間好好想想對方的名字!
10.i had no choice!(俺也是被逼無奈啊!)最常用此話的要數那些被男主角逼到懸崖邊上的家伙們!俺真的不是有意出賣你老人家的!饒俺一命吧!
1
補充幾句
1.u can't fuck with me 注意,這不是你不能和我性交的意思,而是“你耍不過我”。
2.i dont buy it 注意,這通常也不是我不買它的意思,而是“我才不相信”的意思。
3.u muther fucker 意思跟u r bastard,差不多,但有的時候跟中文的“你他媽的”差不多。
4.man 這個是美國人經常用的,意思是伙計。經常跟打招呼句子連用,如“yo ,man whatz up”。
5.how are you doing 這也不是說你做什么的意思,而是稍微正規一點的打招呼,回答就一般用fine。千萬不要象那些土鱉英語老師樣的,老是什么nice to meet you。
6.i can’t take it any more 這里,take 也不是帶的意思,而是忍受,意思是我再也不能忍受了。
2
第五篇:美國電影中的英雄主義解析
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 A Comparison of the English Color Terms 2 宗教對傳統:猶太新年與中國新年的對比研究 3 哈金小說《等待》中的女性悲劇分析 從美學角度淺析許淵沖《漢英對照唐詩三首》——“意音形”三美論 5 她們的自我選擇—解讀簡奧斯汀傲慢與偏見中女性的婚戀觀 6 On Advertising Translation from the Perspective of Skopostheorie 7 《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格分析 8 從用詞的角度分析商務英語信函的翻譯 9 《憤怒的葡萄》中圣經的象征和隱喻 文檔所公布均英語專業全英原創畢業論文。原創Q 805 990 74 9 11 從自私基因論分析《伊索寓言》的寓意 12 英漢“悲”、“喜”情感隱喻的認知比較研究 13 基于跨文化視角文化全球化的分析 14 論翻譯方法的選擇 《湯姆叔叔的小屋》人物性格的宗教色彩剖析 淺談奧斯卡·王爾德的喜劇《認真的重要性》中“謊言”的運用對其情節、語言和人物塑造的作用 任務型教學在新課標初中英語教學中的應用 18 跨文化背景下廣告漢英翻譯策略研究 19 吸血鬼傳說對英國文化的影響 論《憤怒的葡萄》中的生態批評思想 從合作原則淺析《飛屋環游記》中的言語幽默 22 英語專業學生課外網絡自主學習問題研究 23 《土生子》里的象征藝術 王爾德童話《夜鶯與玫瑰》中的唯美主義 25 論《哈克貝利費恩歷險記》中的對比及效果 Cultural Differences in Business Negotiations: East and West 27 愛神簡論 論交際法在初中英語教學中的運用 29 論《喜福會》中的中美文化沖突與兼容 30 《永別了武器》中戰爭對人類所造成的毀滅 31 Scarlett的人物形象分析
由《麥琪的禮物》看歐亨利寫作特色
紐馬克交際翻譯理論指導下的外宣材料英譯 34 試論任務型教學法在英語閱讀教學中的應用 35 消費文化社會下嘉莉的生存斗爭
從《野性的呼喚》看杰克倫敦自然主義觀
《一位女士的畫像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析 38 論《傲慢與偏見》中簡奧斯丁的女性意識
The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter 40 《麥田里的守望者》霍爾頓?考爾菲德精神世界的分析 41 關聯理論視角下《生活大爆炸》中言語幽默的漢譯 42 《嘉莉妹妹》中主要人物的無盡欲望 43 電影《納尼亞傳奇》中的圣經意象 44 論《呼嘯山莊》中的象征主義運用 45 分析《等待》的悲劇
淺析托爾金在《魔戒》中的創作特色 47 淺析Gossip Girl中禁忌語的一般功能
A Comparison Between the History of Development of Law in Western Countries and China 49 課本劇在高中英語教學中的應用與研究 50 廣告英語標題翻譯的修辭特點
肯德基在中國成功的本土化營銷策略 52 苔絲悲劇的原因
淺析英漢基本顏色詞之文化內涵--以“白”與“黑”為例 54 從原型批評理論角度分析威利洛曼的悲劇 55 金融英語術語的語言特點及翻譯 56 漢英習語翻譯中文化因素的處理
英語廣告中雙關語的運用及其翻譯研究 58 從語用角度談英漢稱贊語及其回應策略 59 愛米莉?狄金森詩歌中的植物隱喻 60 從概念整合視角解析《小王子》 61 論《好人難尋》中的哥特特征
從《葡萄牙人的十四行詩集》探究布朗寧夫婦的愛情 63 論《圍城》中的語碼轉換
差異、對立與和諧——淺析伍爾夫的雙性同體觀 65 《紅樓夢》中的女性主義及其英譯
A Chinese-English Translation of Public Signs Based on Nida's Fuctional Equivalence Theory 67 The Comparison of the Economic Development in China and India 68 淺析英語新詞的構成與翻譯 69 英漢數詞的文化對比及其翻譯 70 中英數字詞語文化內涵對比研究 71 商業意識對美國電影片名翻譯的影響 72 馬斯洛需要層次理論下的《奧蘭多》 73 中國和英國傳統婚俗差異研究 74 商務英語信函中的禮貌原則
An Analysis of Jude’s Pursuit of Love in Jude the Obscure 76 從意象看《喜福會》的主題 77 淺談商務合同
新課標下初中英語教師角色轉變的研究 79 馬克?吐溫悲觀主義及其產生原因初探
解讀《喜福會》中吳夙愿與吳精美母女之間被誤解的愛 81 概念整合對英語移就的認知解讀
角色扮演活動在小學英語教學中的應用 83 解讀《覺醒》中的個人主義
運用超驗主義解讀《小婦人》中的女性形象 85
淺談中式菜名英譯方法 87 淺談中西婚俗的文化差異
The English Translating of Chinese Neologisms in Political Documentation: Methods and Strategies 89 論小組學習在英語教學中的應用 90 苔絲死之謎
中美人際關系比較
海明威文學作品中青年和老年人物關系對比探究 93 淺談電影名稱的英漢互譯
埃德加愛倫坡哥特小說中的死亡主題探索 95 簡愛女性意識分析
基于語義場理論的高中英語詞匯教學策略
《紅字》中的丁梅斯代爾和齊靈渥斯誰更“惡”? 98 中美居民不同儲蓄態度對比分析
從《紫色》中的意象看黑人女性身份的自我重塑 100 從電影《功夫熊貓》看中國英語的發展 101 中西方災難新聞差異性研究-文化與傳媒 102 論雙性同體理論下的《達洛衛夫人》 103 汽車廣告功能分析
合作原則在《紅樓夢》習語英譯中的應用
On the Linguistic Characteristics of the Constitution of the United States and Its Translation Skills 106 Shaw and the Discussion Play 107 高中學生英語詞匯學習現狀研究綜述 108 《呼嘯山莊》的敘事策略
從《絕望主婦》各主角看美國家庭問題 110 從《紅樓夢》和《飄》看中美恭維語比較 111 冰山原則在《老人與海》中的體現
從追求走向幻滅與死亡——談馬丁?伊登的美國夢 113 英語動結式V+PP的語義整合研究 114 中西方飲酒禮儀的比較 115 Listening in Interpretation 116 對《傲慢與偏見》中的婚姻觀重新解讀 117 解析《安娜與國王》中的民族中心主義
爵士時代下的狂歡化精神——解析豪華宴會在《了不起的蓋茨比》中的寫作手法以及作用
中餐菜名的英譯與飲食文化傳播 120 我看《了不起的蓋茨比》中的美國夢 121 淺析中式菜名的英譯
從電影功夫字幕翻譯談文化負載詞的翻譯
《麥田里的守望者》主人公霍爾頓人物形象分析 124 從《麥田里的守望者》看霍爾頓的搖滾情結 125 認知角度下的隱喻翻譯 126 《尤利西斯》的象征藝術
從社會語言學角度解讀《蝸居》對話折射的生存焦慮
On the Female Character During the War Through A Farewell to Arms 129 跨文化視域中的英漢動物隱喻比較研究
從阿加莎?克里斯蒂筆下的人物看克里斯蒂的反女權主義傾向 131 自立和創新——對愛默生超驗主義的解讀 132 論托馬斯?哈代詩歌中的死亡意識 133 英漢顏色詞語的內涵差異及翻譯
Deconstructing Master Model:A Study on Val Plumwood’s Critical Ecofeminism 135 淺析跨文化交際中的中英社交稱謂
托馬斯哈代與張愛玲作品中女性悲劇命運對比研究——以苔絲和顧曼楨為例 137 論直譯與意譯在英漢翻譯中的應用 138 淺析《老人與海》中的悲劇色彩
從文化角度探析中英基本顏色詞的比較和翻譯
A Comparison Between the Novel and Movie of A Clockwork Orange 141 Influences of Encouraging Words on Students In High School Classes 142 兩種文化中不同的生存希望——以電影《肖申克的救贖》和《活著》人物命運分析為例
A Comparison of the English Color Terms 144 英漢“骨”與“血”的隱喻研究
從電影《七宗罪》看‘七宗罪’與基督教傳統的關系 146 透過《格列佛游記》看斯威夫特的諷刺藝術 147 “適者生存”——淺析飄的主題 148 文化負載詞的翻譯策略
Beyond Language, Toward Nature: A New Reading of In the Heart of the Country 150 對《變形記》中異化現象的分析 151 從功能對等的角度論英語習語翻譯 152 英語詞匯學習策略
153 On the Translation of Psychological Description in Wuthering Heights from the Perspective of Functional Equivalence 154 從《人生的枷鎖》中三個女性看毛姆的婚愛觀 155 從《簡愛》看夏洛蒂?勃朗特的女性意識 156 六種顏色詞語的英漢互譯探索
157 A Probe into Assisting Functions and Limitations of Machine Translation of Journalistic Texts 158 報刊廣告英語的文體特色分析 159 淺談公示語英譯
160 勃朗特兩姐妹創作風格差異探究
161 An Analysis of Marguerite’s Tragedy in The Lady of the Camellias 162 析《苔絲》中的象征意義 163 英語新聞的用詞和翻譯
164 《了不起的蓋茨比》與美國夢的破滅 165 淺談英語教學中的”合作學習法”
166 任務型教學在高中英語閱讀課堂中的應用 167 非英語專業大學生英語學習動機調查
168 “雨中的貓”與“一個小時的故事”中女性意識覺醒的比較研究 169 “庸人”自擾——《普魯弗洛克情歌》主題探究
170 人性的救贖——從電影《辛德勒的名單》看美國英雄主義的新側面 171 等值理論視閾下的英漢廣告翻譯
172 An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily 173 小說《紅字》中字母A的象征意義
174 追逐夢想的人——淺析《刀鋒》中拉里的性格多樣性 175 弗吉尼亞?伍爾夫《海浪》的敘事技巧分析 176 英漢語廣告的詞匯比較研究
177 The Oral Error Correction Function of Communicative Approach Used in Junior High School English Class 178 淺析英語新聞標題的語言特征
179 自我效能感對大學生英語學習的影響
180 Principles in the Translation of Legal English 181 漢語被動句的英譯
182 英語歌曲在英語教學中的應用
183 Golding’s Perception of Human Nature Viewed from Lord of the Flies 184 從《成長的煩惱》和《家有兒女》的對比看中西方家庭價值觀的差異 185 語境對法律英語翻譯的影響
186 英語詞匯學習存在的問題及對策研究 187 修辭學角度下的女性商品廣告的語言分析 188 從文化角度看英語習語的翻譯 189 動機對中學英語學習的影響
190 The Bluest Eye: Cultural Hegemony and Spiritual Dissimilation 191 從文化負載詞褒貶意義看中西文化差異 192 A Comparison of the English Color Terms 193 美國電影中的英雄主義解析 194 從商業性角度論電影名稱的翻譯
195 通過小說《紫色》分析沃克的婦女主義思想 196 《到燈塔去》中的“雙性和諧”研究 197 《野性的呼喚》中巴克形象分析
198 從合作原則違反角度分析《破產姐妹》中的幽默話語 199 欲望與死亡——對馬丁伊登的精神分析
200 凱特肖邦《覺醒》中女主人公女性意識的覺醒