第一篇:世說新語原文附翻譯
導(dǎo)語:《世說新語》,中國古代志人小說集,題為南朝宋臨川王劉義慶撰,實際是他組織門下文人雜采眾書編纂而成,南朝梁劉孝標為其作注。下面由小編為您整理出的世說新語原文附翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。
1.陳仲弓為太丘長①,時吏有詐稱母病求假。事覺,收②之,令吏殺焉③。主簿④請付獄,考⑤眾奸⑥,仲弓曰:“欺君不忠,病母不孝;不忠不孝,其罪莫大。考求眾奸,豈復(fù)過此?”
【注釋】
①長:縣的行政長官。大縣為令,小縣為長。陳寔是太丘縣長。
②收:拘捕。
③焉:代詞,此處指代詐稱母病的小吏。
④主簿:官名。
⑤考:查究,拷問,審察。
⑥眾奸:指諸多犯法的事。
【譯文】
陳寔任太丘縣縣長,當時有個小官吏詐稱母親有病請假,事情被發(fā)覺,陳寔就逮捕了他,并命令獄吏處死他。主簿請求交給獄吏查究他的其他犯罪事實,陳寔說:“欺騙君主就是不忠,詛咒母親生病就是不孝;不忠不孝,沒有比這個罪狀更大的了。查究其他罪狀,難道還能超過這件嗎!”
2.陳仲弓為太丘長,有劫賊①殺財主②者,捕之。未至發(fā)所③,道聞民有在草④不起子⑤者,回車往治之。主簿曰:“賊大,宜先按討⑥。”仲弓曰:“盜殺財主,何如骨肉相殘?”
【注釋】
①劫賊:強盜。
②財主:財貨的主人,不是現(xiàn)代所說的有錢人家。
③發(fā)所:出事地點。
④在草:產(chǎn)婦分娩,也就是生孩子。草,產(chǎn)蓐。晉時分娩多用草墊著。
⑤不起子:生了孩子不養(yǎng)育,指溺殺嬰兒。
⑥按討:審察辦理。
⑦“道聞民有在草不起子者”句:屬于定語后置句,正常語序應(yīng)為“有在草不起子者民”;另外,“到”屬于名詞活用作狀語,譯為“在半道上”。
⑧骨肉相殘:此處指父母溺殺嬰兒事。
⑨“盜殺”句:意指母子相殘,違逆天理人倫,要先處理,而殺人只是違反常理。
【譯文】
陳仲弓任太丘縣縣長時,有強盜劫財害命,主管官吏捕獲了強盜。陳仲弓前去處理,還沒到出事地點,在半道上聽說有家生下孩子不肯養(yǎng)育的老百姓,就掉轉(zhuǎn)車頭前去處理這件事。主簿說:“強盜殺人的事大,應(yīng)該先查辦。”陳寔說:“強盜殺物主,怎么比得上骨肉相殘這件事重大呢?”
3.陳元方①年十一時,候袁公②。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行③?”元方曰:“老父在太丘,強者綏④之以德,弱者撫之以仁,恣⑤其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嘗為鄴令,正行此事。不知卿家君法⑥孤⑦,孤法卿父?”元方曰:“周公⑧、孔子,異世而出,周旋⑨動靜⑩,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。”
①陳元方:陳寔的兒子。有德行,以孝著稱。
②袁公:未知指何人,一說指袁紹。
③何所履行:“……何所……”古漢語固定格式,即“所……者為何”,所履行者為何,譯為“所執(zhí)行的是什么”。
④綏:安撫。全句屬于“介賓短語后置句”,即“以德綏之”。
⑤恣:聽任,放手。
⑥法:效法。
⑦孤:古代是王侯的自稱。
⑧周公:周文王的兒子姬旦。輔佐周武王滅商,建立周朝;周武王死后,又輔佐周成王,代掌朝政。
⑨周旋:交往,打交道。
⑩動靜:行止;行動止息。
【譯文】
陳元方十一歲時,有一次去問候袁公。袁公問他:“令尊在太丘縣任職時,遠近的人都稱頌他,他是怎么治理的呢?”元方說:“老父在太丘時,對強者就用恩德來安撫他,對弱者就用仁愛來撫慰他,放手讓他們安居樂業(yè),時間久了,就更加受到敬重。”袁公說:“我過去曾經(jīng)做過鄴縣縣令,正是用的這種辦法。不知道是你父親效法我呢,還是我效法你父親?”元方說:“周公、孔子生在兩個不同的時代,他們的于世應(yīng)酬,行動舉止,雖然相隔很遠卻那般的一致;周公沒有效法孔子,孔子也沒有效法周公。”
4.賀太傅①作吳郡,初不出門,吳中②諸強族輕之,乃題府門云:“會稽雞,不能啼。”賀聞,故出行,至門反顧,索筆足③之曰:“不可啼,殺吳兒。”于是至諸屯邸,檢校④諸顧、陸⑥役使官兵及藏逋亡⑦,悉以事言上,罪者甚眾。陸抗⑧時為江陵都督,故下⑨請孫皓⑩,然后得釋。
【注釋】
①賀太傅:賀邵,字興伯,會稽郡山陰縣人,三國時吳國人,任吳郡大守,后升任太子太傅。
②吳中:吳郡的政府機關(guān)在吳,即今江蘇省吳縣,也稱吳中。強族:豪門大族。
③屯邸:莊園。
④檢校:查核。
⑤足:使動用法,使……充足,意譯為“補充”。
⑥顧、陸:吳中的豪族大姓。
⑦逋(bū)亡:逃亡。戰(zhàn)亂之時,賦役繁重,貧民多逃亡到士族大家中藏匿,給他們做苦工,官府也不敢查處。
⑧陸抗:吳郡人,丞相陸遜之子,孫策的外孫。
⑨下:當時陸抗所在的江陵居上游,孫皓所在的建業(yè)居下游,故說“下”。
⑩孫皓:孫權(quán)的孫子,三國時吳國的亡國君主,公元280 年晉兵攻陷建業(yè),孫皓投降,吳亡。孫皓和陸抗有親戚關(guān)系。
【譯文】
太子太傅賀邵任吳郡太守,到任之初,足不出府門。吳中所有豪門士族都輕視他,竟在官府大門寫上“會稽雞,不能啼”的字樣。賀邵聽說后,故意外出,走出門口,回過頭來看,并且要來筆在句下補上一句:“不可啼,殺吳兒。”于是到各大族的莊園,查核顧姓、陸姓家族奴役官兵和窩藏逃亡戶口的情況,然后把事情本末全部報告給了朝廷,獲罪的人非常多。當時陸抗正任江陵都督,也受牽連,便特意從江陵順流而下前往建業(yè)請求孫皓幫助,這才得以了結(jié)。
5.山公①以器②重朝望③,年逾七十,猶知管④時任⑤。貴勝⑥年少⑦,若和、裴、王之徒,并共宗詠⑧。有署閣⑨柱曰:“閣東,有大牛,和嶠鞅,裴楷秋,王濟剔嬲不得休⑩。”或云潘尼11作之。
【注釋】
①山公:即山濤,字巨源。
②器:才能,才干。
③朝望:在朝廷中有聲望。
④知管:主管。
⑤時任:當時的重任。按:山濤當時任吏部尚書,所謂知管時任,是說他還親自主持官吏的任免考選工作。
⑥貴勝:地位顯貴。
⑦年少:年輕人。
⑧宗詠:尊崇稱頌。
⑨閣:臺閣,這里指尚書省的廊柱。
⑩“閣中,有大牛”四句:這是當時的一首歌謠。大牛比喻的是山濤。和嶠鞅:和嶠,字長輿,晉武帝時任中書令; 鞅,駕車時套在牛馬脖子上的皮套了。裴楷秋:裴楷,字叔則,當時任吏部郎、河南尹、中書令等職。駕車時拴在牛馬屁股后的皮帶。這兩句是在比喻和嶠和裴楷都是輔助山濤做事的重要人物。王濟,字武子,善清談,性豪奢。剔嬲(niǎo):挑逗糾纏。說的是王濟圍繞著山濤,忙前忙后。四句皆有譏諷意。
11潘尼:字正叔,潘岳之侄。他在山濤死后才入朝為官,官至中書令、太常卿。《晉書·潘岳傳》載,潘岳才名冠世,而不得志,又看見王濟、裴楷力皇帝所寵愛,便題閣道說:“閣道東,有大牛,王濟鞅,裴楷秋,和嬌刺促不得休。”(刺促,形容不安。)
【譯文】
山濤憑借才干在朝廷中享有很高的聲望,年過七十歲,還主持管理著時政。那些權(quán)貴家子弟,如和嶠、裴楷、王濟等人全都尊崇稱頌他。有人在閣道的廊柱上題道:“閣道東邊有大牛,和嶠在牛前,裴楷在牛后,王濟在中間挑逗糾纏不得休。”有人說這是潘尼寫的。
6.賈充①初定律令,與羊祜②共咨太傅鄭沖③,沖曰:“臯陶④嚴明之旨,非仆暗懦⑤所探。”羊曰:“上意⑥欲令小加弘潤⑦。”沖乃粗下意⑧。
【注釋】
①賈充:字公閭,在魏朝任廷尉,主管訴訟刑獄;到晉武帝登位,任尚書仆射,與裴楷共定科令,制訂(晉律)。
②羊祜:字叔子。
③鄭沖:字文和,深研儒術(shù)和百家之言,動必循禮。魏齊工時拜司空,轉(zhuǎn)司徒。晉武帝即位,拜太博。高貴鄉(xiāng)公時.司馬昭輔政,命賈充、羊祜等分定禮儀、法令,他們都先咨詢鄭沖,然后才公布。
④皋陶(yáo):也作皋繇,傳說是舜時掌管刑獄的法官,制定了法令。
⑤暗(àn)懦:昏庸懦弱。
⑥上意:皇上的意思。
⑦弘潤:擴充潤色。
⑧下意:提出意見,發(fā)表看法。
【譯文】
賈充剛剛定出法令,就和羊祜一起去征求太傅鄭沖的意見。鄭沖說:“皋陶制定法令的那種嚴肅而公正的宗旨,不是我這種昏庸懦弱的人所能探討的。”羊祜說:“圣上的意思是想要叫你稍加補充潤色。”鄭沖這才概略地提出了自己的意見。
7.山司徒前后選①,殆②周遍百官,舉無失才,凡所題目③,皆如其言。唯用陸亮④,是詔所用,與公意異,爭之不從。亮亦尋⑤為賄敗。
【注釋】
①“山司徒”句:山濤在魏代曾任尚書吏部郎,到晉武帝時又任吏部尚書,后來升司徒。吏部是負責(zé)選拔任免官吏的,山濤曾兩次擔(dān)任此職,所以說前后選。
②殆:幾乎
③題目:品評,評價。《晉書·山濤傳》載,山濤兩次任選職共十多年,每一官缺,就擬出幾個人,由皇帝挑選;凡所奏甄拔人物,都各作品評。
④“唯用”句:當時吏部郎出缺,山濤推薦阮咸,賈充則推薦自己的親信陸亮;晉武帝選用了陸亮,山濤反對無效。后來陸亮因犯罪撤職。
⑤尋:不久。
【譯文】
司徒山濤前后兩次擔(dān)任吏部官職,幾乎考察遍了朝廷內(nèi)外百官,一個人才也沒有漏掉;凡是他品評過的人物,都像他所說的那樣。只有任用陸亮是皇帝的命令決定的,和山濤的意見不同,他為這事力爭過,皇帝沒有聽從。不久陸亮就因為受賄而被撤職。
8嵇康①被誅后,山公舉康子紹②為秘書丞。紹咨公出處③,公曰:“為君思之久矣。天地四時,猶有消息④,而況人乎?”
【注釋】
①嵇康:字叔夜,三國時魏人,竹林七賢之一。公元263年遭鐘會誣陷,被司馬昭殺害。
②康子紹:嵇康的兒子,字延祖。歷任秘書丞、侍中等職,在晉朝宮室內(nèi)亂中維護為晉惠帝(司馬衷),被亂兵殺害。
③出處:出世與隱退。
④消息:一消一長,互相更替。
【譯文】
嵇康被殺之后,山濤舉薦嵇康的兒子嵇紹任秘書丞。嵇紹向山濤詢問出世與隱退的事情,山濤說:“我替你想了很久了。天地四時,尚且有一消一長的變化,更何況人呢?”
9王安期①為東海郡。小吏盜池中魚,綱紀②推③之。王曰:“文王之囿,與眾共之。池魚復(fù)何足惜!”
【注釋】
①王安期:《名士傳》中曰:“王承字安期,太原晉陽人。父湛,汝南太守。承沖淡寡欲,無所尋尚。累遷東海內(nèi)史,為政清靜,吏民懷之。”
②綱紀:這里指的是州郡主簿一類的官。
③推:推問查究。
【譯文】
王承任東海郡的內(nèi)史。有個小吏偷了池塘里的魚,綱紀推問要查辦他。王承說:“周文王的苑囿,跟百姓共同享用。池塘里的魚又有什么值得可惜的!”
10.王安期作東海郡,吏錄①一犯夜②人來。王問:“何處來?”云:“從師家受③書還,不覺日晚。”王曰:“鞭撻寧越④以立威名,恐非致理⑤之本!”使吏送令歸家。
【注釋】
① 錄:逮捕,拘拿。
②犯夜:違法宵禁令。晉朝法律,夜里不能在路上走。
② 受:通“授”,授課。
④寧越:據(jù)《呂氏春秋》記載:“寧越者,中牟鄙人也。苦耕稼之勞,謂其友曰:‘何為可以免此苦也?’其友曰:‘莫如學(xué)也。學(xué),三十年則可以達矣!’寧越曰:‘請以十五歲。人將休,吾不敢休;人將臥,吾不敢臥。’學(xué)十五年,而為周威公之師也。”
⑤理:應(yīng)當為“治”,這是唐朝人因為避唐宗李治的諱字而改。治,治理得好,社會清明安定。
【譯文】
王承任東海郡的內(nèi)史,一個小吏抓住一個違反宵禁令的人來到王承那里。王承問“從什么地方來?”回答說:“從老師家聽授課回來,不知不覺天已經(jīng)晚了。”王承說:“鞭撻像寧越一樣勤奮的人來樹立威望,恐怕不是使社會清明安定的根本!”就派小吏送他讓他回家。
11.成帝在石頭①,任讓在帝前戮侍中鍾雅、右衛(wèi)將軍劉超。帝泣曰:“還我侍中。”讓不奉詔,遂斬超、雅。事平之后,陶公②與讓有舊③,欲宥④之。許柳兒思妣者至佳,諸公欲全之;若全思妣,則不得不為陶全讓。于是欲并宥之。事奏,帝曰:“讓是殺我侍中者,不可宥!”諸公以少主⑤不可違,并斬二人。
【注釋】
成帝:就是晉成帝司馬衍,晉明帝(司馬紹)的太子。晉成帝咸和二年(公元327 年),歷陽內(nèi)史蘇峻起兵反帝室,次年攻陷建康,把晉成帝遷到石頭城。不久蘇峻敗死,其弟蘇逸立為主,咸和四年正月,鐘雅、劉超密謀將成帝救出,被發(fā)覺。蘇逸派部將任讓率兵入宮殺了鐘、劉二人。
①石頭:即石頭城,在都城建康的西面。
②陶公:指陶侃。
③有舊:有老交情。
④宥:寬恕,赦免。
⑤少主:晉成帝幼年即位,死時年僅二十二歲,在位十六年。
【譯文】
(蘇峻叛亂后,)成帝(司馬衍)到了石頭城,任讓在成帝面前要殺了侍中鐘雅、右衛(wèi)將軍劉超。成帝哭著說:“還我侍中。” 任讓不聽皇上的命令,還是殺了劉超、鐘雅。叛亂平定后,陶侃因為和任讓有舊交,就想寬恕任讓。許柳的兒子思妣人品非常好,大家也想保全他。如果保全思妣,就不得不替陶公保全任讓,于是就想一塊兒寬恕他們。事情上奏后,成帝說:“任讓是殺了我的侍中的人,不可饒恕!” 大家覺得少主的旨意不可違逆,就把兩人一塊兒殺了。
12.王丞相②拜揚州,賓客數(shù)百人并加沾接②,人人有說③色。唯有臨海④一客姓任及數(shù)胡人⑤為未洽。公因便還⑥到過任邊,云:“君出,臨海便無復(fù)人。”任大喜說。因過胡人前,彈指云:“蘭阇,蘭阇”群胡同笑,四坐并歡。
【注釋】
①王丞相:即王導(dǎo)。晉元帝時背授予揚州刺史的職位。
②沾接:熱情款待。
③說:同“悅”,喜悅。
④臨海:郡名。
⑤胡人:這里指的是胡僧。
⑥還:通“旋”,繞著。
蘭阇(shé):梵語譯音。意思大約是寂靜卻沒有煩惱;或理解為“宣講佛法的法師,請高興些吧”。王導(dǎo)這樣講,是對胡人的褒譽。
【譯文】
丞相王導(dǎo)出任揚州刺史,幾百名來道賀的賓客都得到了款待,人人都很高興。只有臨海郡一位任姓客人和幾位胡僧還沒有得到款待。王導(dǎo)便找機會轉(zhuǎn)身走過任氏身邊,對他說:“您出來了,臨海就不再有人才了。”任氏聽了,非常高興。王導(dǎo)于是又走過胡僧面前,彈著手指說:“蘭闍,蘭闍!”胡僧們都笑了,四周的人都很高興。
13.陸太尉①詣②王丞相咨事,過后輒翻異③,王公怪其如此。后以問陸,陸曰:“公長民短④,臨時不知所言,既后覺其不可耳。”
【注釋】
①陸太尉:陸玩,字上瑤,吳郡吳人,曾任尚書左仆射、司空,贈太尉。在他任尚書午仆射時,王導(dǎo)為司徒、錄尚書事。
②詣:到……去。這里是拜訪的意思。
③翻異:事后改變主意。
④公長民短:您名位尊貴我名位卑微。公,是陸玩對王導(dǎo)的尊稱。民,是陸玩的自稱。陸玩是揚州吳郡人,所以謙稱為“民”。
【譯文】
太尉陸玩到丞相王導(dǎo)那里去請示,過后常常改變主意。王導(dǎo)奇怪他怎么會這樣。后來拿這事問陸玩,陸玩回答說:“公名高位尊,民職卑微,臨時不知該說什么,過后覺得那樣做不行罷了。
14.丞相嘗夏月至石頭①看庾公②,庾公正料事。丞相云:“暑,可小③簡之。”庾公曰:“公之遺事④,天下亦未以為允。”
【注釋】
①石頭:即石頭城。
②庾公:指的是庾冰。庾冰繼王道之后為相,死后贈官司空。
③ 小:稍微。
④“公之遺事”二句:晉室東渡,王室、貴族、豪門隨之來到江左,各士族集團之間,以及南方地主豪門之間矛盾尖銳。王導(dǎo)為緩和各種勢力的矛盾,對江左的地主豪強采取了綏靖政策。庾冰職責(zé)的就是這件事。
【譯文】
丞相王導(dǎo)曾經(jīng)在夏天到石頭城去探看庾冰,庾冰正在處理事務(wù)。丞相說:“天熱,可以稍微簡省些事務(wù)。”庾冰說:“您的省簡寬容的治政方針,天下人也未必認為恰當。”
15.丞相末年,略不①省事②,正③封箓諾之④。自嘆曰:“人言我憒憒⑤,后人當思此憒憒。”
【注釋】
①略不:全不。
②省事:看公文。指處理政務(wù)。
③正:只。
④封篆諾之:封篆,奏章;“諾之”相當于現(xiàn)在的簽字畫圈,批示文書以示許可。
⑤憒憒:糊涂。
【譯文】
王導(dǎo)到了晚年,完全不再處理政事,只是在文件上簽字同意。自己感嘆地說:“人家說我老糊涂,后人當會想念這種糊涂。”
16.陶公①性檢厲②,勤于事。作荊州時③,敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。咸不解此意。后正會④,值積雪始晴,聽事前除雪后猶濕,于是悉用木屑覆之,都無所妨。官用竹,皆令錄⑤厚頭⑥,積之如山。后桓宣武伐蜀⑦,裝船,悉以作釘。又云,嘗發(fā)所在竹篙,有一官長連根取之,仍當足。乃超兩階用之。
【注釋】
①陶公:即陶侃。少年時孤獨貧窮,積累功勛到荊州刺史。晉成帝時,平定蘇峻叛亂有功,封為長沙郡公。
②檢厲:檢,自我約束;厲,嚴厲。
③作荊州:任荊州刺史。
④ 正會:也稱元會,正月朔旦皇帝朝會群臣。
⑤ 錄:收藏。
⑥ 厚頭:靠近根部的竹頭。
⑦桓宣武伐蜀:晉惠帝司馬衷太安元年,李特起兵,占領(lǐng)蜀地,前后六世,四十余年,到東晉的晉穆帝司馬聃永和初年,桓溫率軍伐蜀,李勢歸降,國滅。
【譯文】
陶侃生性就對自我約束很嚴厲,勤于政務(wù)。擔(dān)任荊州刺史時,.吩咐負責(zé)建造船只的官員把木屑全都收藏起來,多少不限,大家都不明白這是什么緣故。后來到正月初一皇帝朝會群臣時,正碰上連日下雪剛剛轉(zhuǎn)晴,正堂前的臺階雪后還是濕淥淥的,于是全用木屑鋪上,就一點也不妨礙出入了。官府用的竹子,他叫把竹頭都收集起來,堆積如山。后來桓溫討代后蜀,要組裝戰(zhàn)船,這些竹頭就都用來做了釘子。又有人說陶侃曾經(jīng)征調(diào)過當?shù)氐闹窀荩幸粋€主管官員把竹子連根砍下,他就用竹根代替鐵足,陶侃便給他連升兩級來重用他。
17.何驃騎①作會稽,虞存弟謇作郡主簿,以何見客勞損,欲白②斷常客,使家人節(jié)量擇可通者。作白事③成,以見存,存時為何上佐④,正與謇共食,語云:“白事甚好,待我食畢作教⑤。”食竟,取筆題白事后云:“若得門庭長⑥如郭林宗⑦者,當如所白。汝何處得此人?”謇于是止。
【注釋】
①何驃騎:何充,字次道,曾任會稽內(nèi)史、驃騎將軍、揚州刺史,死后贈司空。
②白:下對上的說明,陳述。節(jié)量:適量;限量。據(jù)《品藻篇》載,“何次道為宰相,人有譏其信任不得其人。”可知何充和什么人都交往,所以虞謇(jiǎn)希望斷常客。
③白事:白事書。下對上陳說事情的書面報告。屬于古今同形異義詞語,今天的意思是“喪事”。
④上佐:高級僚屬。
⑤教:上對下的教誨。
⑥門庭長:即門亭長。東漢和魏晉時期,郡縣均設(shè)門廳長,掌管傳達之事。
⑦郭林宗:即郭太,字林宗,東漢人。博通經(jīng)典,善談?wù)摚⑶液苡醒哿Γ吩u人物很準確,人稱郭有道。
【譯文】
驃騎將軍何充任會稽內(nèi)史時,虞存的弟弟虞謇任郡主簿,他認為何充見客大多,勞累傷神,想稟告何充謝絕那些常客,讓手下人酌量選擇可以交往的才通報。他擬好一份呈文,便拿來給虞存看。虞存當時是何充的高級僚屬,正和虞謇一起吃飯,告訴他說:“報告寫得很好,等我吃完飯再作批復(fù)。”吃過了飯,拿起筆在呈文后面簽上意見說:“如果能找到一個像郭林宗那樣有服力的人做門亭長,我當然按照你所陳述的意見辦。可是你到哪里去找這樣的人!”虞謇于是作罷。
18.王、劉①與林公②共看何驃騎,驃騎看文書③,不顧之。王謂何曰:“我今故④與深公來相⑤看,望卿擺撥⑥常務(wù),應(yīng)對玄言⑦,那得方低頭看此邪?”何對曰:“我不看此,卿等何以得存?”諸人以為佳。
【注釋】
①王、劉:指王濛和劉惔(tán)他們都是東晉名士,二人友善,均善清談,當時被并稱為“王劉”。
②林公:即林支遁,字道林,東晉僧人,人稱林公。
③文書:公文,案卷。
④故:特地。
⑤相:屬于動作偏指一方,譯為“你”。
⑥擺撥:擺脫。
⑦應(yīng)對玄言:對答精微玄妙之言。
【譯文】
王蒙、劉惔和支道林一起去看望驃騎將軍何充,何充只顧看公文,沒理他們。王濛便對何充說:“我們今天特意和林公來看望你,希望你擺脫開日常事務(wù),和我們一起談?wù)撔W(xué),哪能還低著頭看這些東西呢!”何充說:“我不看這些東西,你們這些清談家怎么能生存呢!”大家認為這話說得很好。
19.桓公①在荊州,全欲以德被②江、漢,恥③以威刑④肅物⑤。令史⑥受杖,正從朱衣上過。桓式⑦年少,從外來,云:“向從閣下過,見令史受杖,上捎云根,下拂地足。”意譏不著。桓公云:“我猶患其重。”
【注釋】
①桓公:指桓溫。晉穆帝司馬聃永和元年,被調(diào)任荊州刺史。
②被:覆蓋,施加。
③恥:意動用法,即“以威刑肅物為恥”。
④威刑:為使權(quán)力。
⑤肅物:威懾百姓。物,人,眾人。與“待人接物”的“物”意思相同。
⑥令史:晉朝時中央和地方州郡中的級別很低的官吏。
⑦桓式:桓溫的第三個兒子。
【譯文】
桓溫兼任荊州刺史的時候,想全用恩德來對待江、漢地區(qū)的百姓,把用威勢嚴刑來整治人民看成是可恥的。一位令史受到杖刑,木棒只從令史的紅衣上擦過。這時桓溫的兒子桓式年紀還小,從外面進來,對桓溫說:“我剛才從官署門前走過,看見令史接受杖刑,木杖舉起來高拂云腳,落下時低擦地面。”意思是譏諷,唯獨沒有打到令史身上。桓溫說:“我還是擔(dān)心這也太重了呢。”
20.簡文①為相,事動②經(jīng)年③,然后得過。桓公甚患其遲,常加勸勉。太宗曰:“一日萬機,那得速!”
【注釋】
①簡文:東晉簡文帝司馬昱,太宗是他的廟號。
②動:動輒,動不動。
③經(jīng)年:經(jīng)過一年或若干年;這里是經(jīng)過一年的意思。
【譯文】
簡文帝擔(dān)任丞相的時候,一件政務(wù),動下動就要經(jīng)過一年的時間,然后才得以處理。桓溫很擔(dān)心他太慢了,經(jīng)常加以勸說鼓勵。簡文帝說:“一天有成千上萬件事,哪能夠快呢!”
21.山遐①去②東陽,王長史③就簡文索東陽④云:“承藉⑤猛政,故可以和靜⑥致治⑦。”
【注釋】
①山遐:字彥林。《江惇(dūn)傳》載:“山遐為東陽,風(fēng)政(教化治理)嚴苛,多任刑殺,郡內(nèi)苦之。惇隱東陽,以仁恕懷德,遐感其德,為微損威猛。”
②去:離開。
③王長史:指王濛。
④索東陽:求東陽太守的職位。
⑤承藉:繼承。
⑤和靜:溫和清靜無為。
⑦致治:達到清明安定。
【譯文】
山遐離開東陽太守職位后,左長史王蒙到簡文帝那里要求出任東陽太守,說道:“繼承前任嚴厲的政治統(tǒng)治,所以可以用寬和、清靜無為的措施達到社會清明安定。”
22.殷浩①始作揚州②,劉尹③行,日小④欲晚,便使左右取襥⑤。人問其故,答曰:“刺史嚴,不敢夜行⑥。”
【注釋】
①殷浩:據(jù)《晉書》記載:殷浩識度清遠,喜好《老子》、《周易》,善言玄理。
②作揚州:任揚州刺史。
③劉尹:指劉惔。劉惔曾經(jīng)人丹陽尹,所以此處稱他為劉尹。
④小:稍稍。
⑤襥:包袱。指衣裳行李。
⑥不敢夜行:晉代法律,夜里不能出來行走。
【譯文】
殷浩初次任楊州刺史的時候,丹陽尹劉惔出行,太陽稍稍落下,天要晚了,便叫隨從拿出被褥(要住下)。人家問他什么原因,他回答說:“刺史嚴厲,(我)不敢夜間趕路。”
23.謝公①時,兵廝②逋亡③,多近竄④南塘⑤,下諸⑥舫中。或⑦欲求一時⑧搜索,謝公不許,云:“若不容置⑨此輩,何以為京都?”
【注釋】
①謝公:就是謝安。
②兵廝:士兵和奴仆。
③逋亡:逃亡,逃跑。
④竄:逃竄。
⑤南塘:地名,在東晉都城建康的秦淮河南岸。
⑥諸:各,此處應(yīng)為各條。
⑦ 或:肯定性無定指代詞,有人。
⑧ 一時:同時。
⑨置:赦免。
【譯文】
謝安(輔政)時,士兵和奴仆逃亡,大多就近逃竄到南塘一帶,藏身在各條船里。有人請求謝安同時搜索所有船只,謝安不答應(yīng)。他說:“如果不能寬容赦免這些人,又怎么能治理好京都!”
24.王大①為吏部郎,嘗作選草②,臨當③奏,王僧彌④來,聊⑤出示之。僧彌得,便以己意改易所選者近半,王大甚以為佳,更⑥寫即奏。
【注釋】
①王大:即王忱,小字佛大,因此人稱王大。
②選草:選用官吏的草擬名單。
③當:將要。
④王僧彌:就是wang珉,小字僧彌。
⑤聊:聊且,姑且,隨便。
⑥更:更改。
【譯文】
王大任吏部郎時,曾經(jīng)起草過一份舉薦官員的名單,臨到將要上奏的時候,王僧彌來了,王大就隨手拿出來給他看。王僧彌拿到名單,就按照按自己的意見改換了將近半數(shù)的候選者的名字,王大認為改得非常恰當,更改抄寫一份,隨即上奏。
25.王東亭①與張冠軍②善。王既作吳郡③,人問小令④曰:“東亭作郡,風(fēng)政⑤何似⑥?”答曰:“不知治化何如,唯與張祖希情好日隆⑦耳。”
【注釋】
①王東亭:即王珣,王洽的兒子,丞相王導(dǎo)的孫子。官至尚書仆射,后來被封為東亭侯。
②張冠軍:原名張玄之,字祖希,在吳曾經(jīng)作冠軍將軍。
③作吳郡:任吳郡太守。
④小令:指的王珣的弟弟wang珉。王獻之曾經(jīng)作中書令,后來wang珉代替了他,因此世稱“大小王令”。
⑤風(fēng)政:教化政令。
⑥何似:“似何”的倒裝,疑問句中疑問代詞作賓語賓語前置句,意思是,如何,怎么樣等。
⑦日隆:日,名詞作狀語,表時間,譯為“一天比一天”;隆,高,深厚。
【譯文】
東亭侯王珣和冠軍將軍張玄兩人很友好。王珣擔(dān)任吳郡太守以后,有人問中書令wang珉說:“東亭任郡太守,民風(fēng)和政績怎么樣?”wang珉回答說:“不了解政績教化怎么樣,只是看到他和張祖希的交情一天比一天深厚罷了。”
26殷仲堪①當②之③荊州,王東亭問曰:“德以居全④為稱⑤,仁以不害物為名。方今宰牧⑥華夏⑦,處殺戮之職,與本操將不乖乎?”殷答曰:“臯陶造刑辟⑧之制,不為不賢;孔丘居司寇⑨之任,未為不仁。”
【注釋】
①殷仲堪:晉孝武帝時授殷仲堪都督荊、益、寧三州軍事,振威將軍,荊州刺史,鎮(zhèn)江陵。他能清言,善著文,曾經(jīng)任謝玄的長史。據(jù)《晉書·殷仲堪傳》載,他主張“王澤廣潤,愛育蒼生”,因此才有下文的疑問。
②當:將。
③之:動詞,到……去;此處指將要到任。
④居全:守全。
⑤稱(chèn):好美好。
⑥宰牧:掌管,治理。
⑨ 華夏:中國古稱華夏,這里實指晉朝的中部地區(qū)。
⑩ 刑辟:刑法;法律。
⑨司寇:掌管刑獄的官。孔子曾任魯國司寇。《家語》曰:“孔子自魯司空為大司寇,七日而誅亂法大夫少正卯。”
【譯文】
殷仲將到荊州去就任刺史之職,東亭侯王珣問他:“德行是以守全為美好的,仁義是一不害人為本的。現(xiàn)在你要去治理中部地區(qū),處在殺戮的職位上,這和你原來的操守恐怕相悖吧?”殷仲堪回答說:“帝舜時的法官皋陶制訂了刑法,不算不賢德;孔子擔(dān)任了司寇的職責(zé),也不算不仁愛。”
第二篇:世說新語原文翻譯
世說新語
1、《詠雪》
原文:謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟。公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
翻譯:在一個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什么呢?”他哥哥的長子說:“差不多可以比作把鹽撒在空中。”太傅哥哥的女兒說:“不如比作柳絮隨風(fēng)飛舞。”謝太傅高興得笑了起來。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
2、《 陳太丘與友期 》
原文:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
翻譯:陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他便離開了,陳太丘離開后朋友才剛剛到。兒子元方當時才只有七歲,正在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經(jīng)離開了。”友人便生氣地說道:“陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午時,您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是更沒有禮貌的事。”朋友感到十分慚愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門。
第三篇:《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯
《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯
篇一:世說新語兩則翻譯
LZ,陳太丘與友期
選自《世說新語·方正》
陳太丘與友期
作者:劉義慶
Translated Text 1
原 文 :
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去。去后乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
譯 文:
陳實和朋友預(yù)先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳實便不再等候友人而離開了。當他離去以后,他的朋友才來到。陳實的兒子陳紀當時年僅七歲,正在家門外玩耍。客人問他:“你的父親在家嗎?”陳紀回答說:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經(jīng)離去了。”客人便生氣地說道:“真不道德!和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去。”陳紀說:“您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌。”
朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉陳紀。陳紀徑直走入家門,根本不回頭看那人。
解釋:
期行:相約而行。期,約定。
日中:正午時分。
舍去:不再等候就走了。
乃至:才到。乃,才。
委:丟下。
去:離開。
引:拉。
顧:回頭看。
詠雪
選自《世說新語》
《詠雪》
作者:劉義慶
《詠雪》原文
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
《詠雪》譯文
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的女兒道說:“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的長兄無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。本文通過寫詠雪,表現(xiàn)了謝道韞的聰明智慧,才華出眾 篇二:世說新語·詠雪課文
《世說新語》兩則
劉義慶
①
詠雪
謝太傅②寒雪日內(nèi)集③,與兒女講論文義④。俄而⑤雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒⑥曰:“撒鹽空中差可擬⑦。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂。即公大兄無奕女⑧,左將軍王凝之⑨妻也。
① 選自余嘉錫《世說新語箋疏》(中華書局1983年版)。題目是編者加的。劉義慶(403—444),南朝宋彭城(現(xiàn)在江蘇徐州)人,曾任荊州刺史,愛好文學(xué)。《世說新語》是由他組織一批文人編寫的。
② 謝太傅:即謝安(320—385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死后追贈為太傅。
③ 內(nèi)集:家庭聚會。
④ 講論文義:講解詩文。
⑤ 俄而:不久、不一會兒。
⑥ 胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的兒子。做過東陽太守。
⑦ 差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
⑧ 無奕女:指謝道韞,東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。⑨ 王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子。做過江州刺史、左將軍、會稽內(nèi)史等。篇三:5.《世說新語》之《詠雪》 5.《詠雪》(第1課時)
2(2014-2015學(xué)第二學(xué)期)
第四篇:《世說新語》原文及翻譯,小學(xué)古文閱讀
《世說新語》原文及翻譯
德行第一
一陳仲舉禮賢
1.陳仲舉①言為士則,行為世范②,登車攬轡③,有澄清天下之志。為豫章④太守,至,便問徐孺子⑤所在,欲先看之。主薄⑥白:“ 群情欲府君先入廨⑦。” 陳曰:“ 武王式商容之閭⑧,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?” 「注釋」
①陳仲舉:陳蕃,字仲舉,東漢末年人。與竇武等人謀除宦官不成,被害。②言為士則,行為世范:言行成為當時人們的楷模。
③登車攬轡:指為官上任。轡(p i):馬韁繩。
④豫章:漢代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:豫章郡隱士。
⑥主薄:掌管文書的官吏。
⑦廨(xi):官署。
⑦武王式商容之閭:武王,周武王。式,同“ 軾”,車前作扶手的橫木,此為動詞,意思是乘車時雙手扶軾,以示敬意。商容:殷商時期的賢哲,老子的老師。閭:里巷的門。
「譯文」
陳仲舉(陳蕃)的言行成為當時讀書人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的志向。擔(dān)任豫章太守時,一到南昌就問徐孺子住哪里,要去探望他。主薄說:“ 大家伙兒的意思,是請?zhí)啬鹊焦俑ァ!?陳仲舉說:“ 從前,周武王乘車經(jīng)過賢人商容家門口,俯首而立。敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪一下賢人,有什么不應(yīng)該呢?”
二鄙吝復(fù)生
周子居①常云:“ 吾時月不見黃叔度②,則鄙吝之心已復(fù)生矣③!” 「注釋」
①周子居:周乘,字子居,東漢末年賢人。
②黃叔度:黃憲,字叔度,東漢末年賢人。
③鄙吝:粗鄙貪婪。已復(fù):竟然。
「譯文」
周子居(周乘)經(jīng)常說:“ 我只要一段時間見不到黃叔度(黃憲),粗俗貪婪的念頭就又萌生了。”
三汪汪如萬頃之陂
郭林宗①至汝南,造袁奉高②,車不停軌,鸞不輟軛③;詣黃叔度,乃彌日信宿④。人問其故,林宗曰:“ 叔度汪汪如萬頃之陂⑤,澄之不清,擾之不濁,其器深廣⑥,難測量也。”
「注釋」
①郭林宗:郭泰,字林宗,東漢末年太學(xué)生領(lǐng)袖。
②造:拜訪。袁奉高:袁閬,字奉高,東漢末年賢人。
③車不停軌,鸞不輟軛:比喻停留的時間短暫。軌:車轍。鸞:鸞鈴,此指馬車。軛:套在牲口脖子上的器具。
④彌日:整日。信宿:連住兩夜。
⑤汪汪:水深廣的樣子。陂(b ēi):池塘。
⑥器:器局,氣度。
「譯文」
郭林宗(郭泰)到了汝南,拜訪袁奉高(袁閬),車不停駛,馬不駐足,就告辭了;到黃叔度(黃憲)那里,卻住了整整兩天。有人問他原委,郭林宗說:“ 叔度猶如汪洋之水,澄不清,攪不濁,他的氣度很寬廣,實在讓人難測呀。”
四身登龍門
李元禮風(fēng)格秀整,高自標持①,欲以天下名教是非為己任②。后進之士有升其堂者,皆以為登龍門③。
「注釋」
①李元禮:李膺,字元禮,東漢名臣,被宦官殺害。風(fēng)格秀整:風(fēng)度品德高雅正派。高自標持:指在道德操守方面對自己期許很高。
②名教:儒家禮教。
③登龍門:喻身價提高。龍門:即禹門口。在今山西河津和陜西韓城之間,黃河流此地,兩岸峭壁聳立,水位落差大。傳說魚游到此處,能跳過去即可成龍。
「譯文」
李元禮(李膺)風(fēng)度高雅,品德高尚,自視甚高。以弘揚儒教,正定天下是非為己任。后輩的讀書人到了李元禮家,受到他的接待,就認為自己登龍門了。
五李元禮贊賢
李元禮(李鷹)嘗嘆荀淑、鐘浩①曰:“ 荀君清識難尚,鐘君至德可師②。” 「注釋」
①荀淑:字季和,東漢人。鐘皓:字季明,東漢人,歸隱后收徒達千人。②清識:高明的見識。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。師:動詞,指可為人師表。
「譯文」
李元禮曾經(jīng)贊揚荀淑、鐘浩二人說:“ 荀淑見識卓越,別人很難超過。鐘浩道德高尚,足以為人師表。”
六真人東行
陳太丘詣荀朗陵①,貧儉無仆役,乃使元方將車,季方持杖后從②,長文尚小③,載著車中。既至,荀使叔慈應(yīng)門,慈明行酒④,余六龍下食,文若亦小,坐著膝前。于時,太史奏:“ 真人東行。”
「注釋」
①陳太丘:陳寔(sh),東漢人,曾作太丘長。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。②元方:陳寔長子陳紀字。將車:駕車。季方:陳寔次子陳諶字。③長文:陳群字,為陳紀子,陳寔孫。
④叔慈:荀靖字,荀淑的兒子。慈明:荀爽字,荀淑的兒子。
「譯文」
陳太丘(陳寔)去拜訪荀淑,因為家里窮,雇不起仆人,就讓大兒子元方趕著車,二兒子季方手持節(jié)杖在后面跟著,孫子長文年歲還小,也坐在車里。到了荀淑那里,荀淑讓三兒子叔慈到門口迎接,六兒子慈明敬酒,其余六個兒子上菜,孫子文若還小,就坐在爺爺膝前。當時太史就向皇帝上奏說:“ 道德高尚的人已經(jīng)向東去了。”
七泰山桂樹
客有問陳季方:“ 足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?” 季方曰:“ 吾家君譬如桂樹生泰山之阿②,上有萬仞之高,下有不測之深;上為甘露所沾③,下為淵泉所潤。當斯之時,桂樹焉知泰山之高,淵泉之深,不知有功德與無也!”
「注釋」
①足下:對人的敬稱,多用于同輩之間。家君:尊稱別人的父親,或者對人稱自己的父親。荷:擔(dān)負,承受。
②阿(ē):山腳。
③沾:浸潤。
「譯文」
有客人問陳季方(陳諶):“ 您的父親太丘先生,有何功德而負天下盛名?”季方回答說:“ 我爸爸就像生在泰山角落的桂樹,上有萬仞高峰,下有萬丈深淵;上承甘露浸濕,下被淵泉滋潤。這時候桂樹哪知道泰山有多高,淵泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。”
八難為兄弟
陳元方子長文,有英才。與季方子孝先各論其父功德,爭之不能決,咨于太丘。太丘曰:“ 元方難為兄,季方難為弟①。”
「注釋」
①元方難為兄,季方難為弟:是說兄弟二人才智不分高下。后世用“ 元方季方”、“ 難兄難弟” 來贊揚兄弟才華俱佳。
「譯文」
陳元方(陳紀)的兒子長文才華出眾,他和叔叔陳季方(陳諶)的兒子孝先各自評論自己父親的功德,一時爭執(zhí)不下,就到爺爺陳太丘那里問訊,請求公斷。太丘先生說:“ 元方是哥哥,但難說勝過弟弟;季方是弟弟,也難說不如哥哥。”
九舍生取義
荀巨伯①遠看友人疾,值胡賊攻郡②,友人語巨伯曰:“ 吾今死矣,子可去③!” 巨伯曰:“ 遠來相視④,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!” 賊既至,謂巨伯:“ 大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?” 巨伯曰:“ 友人有疾,不忍委去,寧以我身代友人命。” 賊相謂曰:“ 我輩無義之人,而入有義之國。” 遂班軍而還,一郡并獲全。
「注釋」
①荀巨伯:東漢人。
②胡賊:胡人,泛指西北少數(shù)民族。
③可:應(yīng)該。
④相視:看望你。相,偏指一方。
「譯文」
荀巨伯遠道去探望生病的友人,卻遇上胡人攻打這里。朋友對荀巨伯說:“ 我今天可能沒救了,你快點離開吧!” 荀巨伯說:“ 我遠道來看望你,你卻讓我離開,這種棄義求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!” 胡人攻進城內(nèi),對荀巨伯說:“大軍來到,全城的人都跑光了,你是什么人?” 荀巨伯答道:“ 我朋友有病,我不忍丟下他一個人。我愿用我的生命換取他的生命。” 胡人聽罷互相說道:“ 我們這些無義之人,攻進的是有道之國啊。” 于是就撤兵離去了。這座城池得以保全。
十不失雍熙
華歆遇子弟甚整①,雖閑室之內(nèi),嚴若朝典②;陳元方兄弟恣柔愛之道③,而二門之里④,兩不失雍熙之軌焉。⑤
「注釋」
①華歆:字子魚,東漢人,桓帝時任尚書令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。遇:對待。整:嚴整,嚴肅。
②閑室:私室,家中。朝典:朝廷拜見皇帝的禮儀典制。
③恣:放縱。
④二門:兩家。
⑤雍熙:和樂。
「譯文」
華歆和晚輩相處很嚴肅。即使在家中,也儀態(tài)莊重,猶如朝見皇帝那樣講求規(guī)矩。陳元方兄弟卻極隨和,兩家之間并沒有因性格不同而失和。
十一割席分座
管寧①、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者②,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐③,曰:“ 子非吾友也!”
「注釋」
①管寧:字幼安,漢末魏時人,不仕而終。
②軒冕:此單指車子。
③寧割席分坐:后人以“ 管寧割席”、“ 割席分坐” 喻朋友斷交。「譯文」
管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來給扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書,有人乘華車經(jīng)過門前,管寧讀書如故,華歆卻丟下書,出去觀望。管寧就把席子割開,和華歆分席而坐,并對華歆說:“ 你已經(jīng)不是我的朋友了。”
十二形骸之外
王朗每以識度推華歆①。歆臘日嘗集子侄燕飲②,王亦學(xué)之。有人向張華說此事③,張曰:“ 王之學(xué)華,皆是形骸之外,去之所以更遠。”
「注釋」
①王朗:字景興,漢末魏時人,儒雅博學(xué),官至司徒。推:推崇。②臘日:年終祭祀的日子。燕飲:舉行宴會飲酒,燕,同“ 宴”.③張華:字茂先,以博學(xué)著稱,官至司空,被趙王司馬倫殺害
「譯文」
王朗常常推崇華歆的見識和氣度。華歆臘日那天曾召集子侄們宴飲,王朗也學(xué)著華歆那樣做。有人把這事兒說給張華聽,張華說:“ 王朗學(xué)華歆,學(xué)的都是外表的東西,所以王朗和華歆的距離就更遠了。”
十三急不相棄
華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“ 幸尚寬,何為不可?” 后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“ 本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?” 遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。「譯文」
華歆和王朗一起乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆很為難。王朗卻說:“ 幸好船還寬敞,有什么可為難的。” 一會兒賊寇要追上來了,王朗想丟下剛才搭船的人。華歆說:“ 剛才我所以猶豫,正是這個原因。既然已經(jīng)接納了他來船上托身,哪里能因為情況危急就丟下他呢。” 于是就繼續(xù)帶著他趕路。世人也由此判定華王二人的優(yōu)劣。
十四王祥事母
王祥事后母朱夫人甚謹①。家有一李樹,結(jié)子殊好,母恒使守之。時風(fēng)雨忽
至,祥抱樹而泣。祥嘗在別床眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既還,知母憾之不已,因跪前請死。母于是感悟,愛之如己子。
「注釋」
①王祥:字休征,魏晉時人,以孝著稱。因侍奉母親,很晚才出來做官。謹:謹慎,小心。
②私起:起來小便。
「譯文」
王祥侍奉后母朱夫人很謹慎,家中有一棵李樹,結(jié)的果子很好,后母就讓王祥一直看著它。一天突然風(fēng)雨大作,王祥抱著李樹哭泣不已。王祥曾在床上睡覺,后母進來躲在暗處想砍死他,恰好王祥起來撒尿,后母只是砍到被子上,沒殺成王祥。王祥回來后,得知后母為此事遺憾,就跪在后母面前請求處死。后母于是感動醒悟了,從此像關(guān)愛自己的親生兒子一樣關(guān)愛王祥。
十五嗣宗謹慎
晉文王稱阮嗣宗至慎①,每與之言,言皆玄遠,未嘗臧否人物②。「注釋」
①晉文王:司馬昭,司馬懿的二兒子。魏時任大將軍,專攬朝政,死后謚“ 文”,因此稱晉文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,“ 竹林七賢” 之一,好老莊,縱酒放達。
②臧否:褒貶,評價。
「譯文」
晉文王(司馬昭)稱贊阮籍極其謹慎,每次和他聊天,說的都是玄虛高遠的事情,從不評判人物
第五篇:世說新語《陶侃留客》原文及翻譯
文言文中也多運用各種修辭以增強表達效果。其中有些修辭格的運用較為頻繁。下面小編一起來看看吧!
世說新語《陶侃留客》原文及翻譯
原文
陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居。同郡范逵
②素知名,舉孝廉,投侃宿。于時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭發(fā)委地,下為二髲,賣得數(shù)斛米,斫
④諸屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。
明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠,君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽,當相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽。
譯文
陶侃年少時就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當時,冰雪滿地已經(jīng)多日了,陶侃家一無所有。可是范逵車馬仆從很多。
陶侃的母親湛氏對陶侃說:“你只管到外面留下客人,我自己來想辦法。”湛氏頭發(fā)很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假發(fā),換到幾擔(dān)米。又把每根柱子都削下一半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的人也都不欠缺。
逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說:“路已經(jīng)走得很遠了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。范逵說:“你該回去了。
我到了京都洛陽,一定給你美言一番。”陶侃這才回去。范逵到了洛陽,就在羊晫、顧榮等人面前稱贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。
解釋
1.酷貧:非常貧困
2.名:名望
3.語:告訴
4.但:只
5.悉:都
6.去:離開
7.已:停止
8.許:左右
9.還:返回,回來
10髲:假發(fā)
11:斫:用刀斧砍
12:薦:草編的坐墊
13:銼(cuo):同“挫”,割