第一篇:子魚論戰原文及翻譯(優秀篇)
導語:公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權,在泓水邊發生戰爭。當時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。以下是小編整理子魚論戰原文及翻譯的資料,歡迎閱讀參考。
原文
二十有二年春,公伐邾zhū,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕téng子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰于升陘。冬,十有一月已巳朔,宋公及楚人戰于泓,宋師敗績。
楚人伐宋以救鄭1。宋公將戰。大司馬2固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰于泓3。宋人既成列4,楚人未既濟5。司馬曰6:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列7,又以告8。公曰:“未可。”既陳而后擊之9,宋師敗績10。公傷股11,門官殲焉12。
國人皆咎13公。公曰:“君子不重傷14,不禽二毛15。古之為軍也,不以阻隘也16。寡人雖亡國之余17,不鼓不成列18。”子魚曰:“君未知戰。勍敵之人19,隘而不列20,天贊我也21。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇22,獲則取之,何有于二毛23?明恥教戰24,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷25,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉26。三軍以利用也27,金鼓以聲氣也28。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也29。”
字詞注釋
1.宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰于泓.。
2.大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。
3.泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
4.既:已經。
5.濟:渡過。
6.司馬:統帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。
7.成列:排成戰斗行列。
8.告:報告。
9.陳:通“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。
10.敗績:大敗。
11.股:大腿。
12.門官:國君的衛士。
13.咎:怪罪,歸罪,指責。
14.重(chóng從)再次。
15.禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發斑白的人,指代老人。
16.阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。
17.寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
18.鼓:擊鼓(進軍)名詞做動詞。
19.勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。
20.隘:這里作動詞,處在險隘之地。
21.贊:助。
22.胡耇(gǒu茍):年紀很大的人。胡:年老。
23.何有于二毛:意思是還管什么頭發花白的敵人。
24.明恥:使認識什么是恥辱.教戰:教授作戰的技能。
25.愛重傷:憐憫受傷的敵人。
26.服:(對敵人)屈服。
27.三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰。
28.金鼓:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
29.儳(chán):通“讒”,不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
文章譯文
事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成為盟主。楚國實力強大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國。
楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬于是勸阻說,“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,是不可赦免的罪啊。”襄公不聽。
宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰斗的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。
國人都責備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭發斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的后代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。”
子魚說:“主公不懂得作戰。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什么頭發斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰斗的勇氣,教戰士掌握戰斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭發斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑借有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”
第二篇:子魚論戰的原文及翻譯
《子魚論戰》是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈沖突。以下是小編整理的關于子魚論戰原文翻譯,歡迎閱讀參考。
【原文】
宋公及楚人戰于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。” 子魚曰:“君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆吾敵也,歲及胡耉,獲則取之,何有于二毛!明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”
【翻譯】
宋襄公與楚軍在泓水作戰。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:“敵人人多,我們人少,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”楚國的軍隊已經全部渡過泓水,還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是說:“不行。”等楚軍擺好了陣勢以后,宋軍才去進攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛官也被殺死了。宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰斗中,只要敵人已經負傷就不再去殺傷他,也不去俘虜頭發斑白的敵人。古時候指揮戰斗,不憑借地勢險要。我雖然是已經亡了國的商朝的后代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人?”子魚說:”您不懂得作戰的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天幫助我們。敵人在地形上受到阻礙,我們向他們發動進攻,不也可以嗎?即使是這樣,還怕不能取勝呢!具有很強戰斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發花白的人又有什么值得憐惜的呢?讓士兵明白什么是恥辱,使他們奮勇作戰,為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再次去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,那就不如一開始就不殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就好像屈服于敵人。軍隊就是要利用有利的戰機來進行戰斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢的。既然軍隊要利用有利的時機,那么敵人沒有擺好陣勢,正好可以利用。既然鳴金擊鼓的聲音是用來充分鼓舞起士兵斗志的,那么,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。
第三篇:子魚論戰原文及其翻譯
《子魚論戰》是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈沖突。下面是關于子魚論戰原文及其翻譯的內容,歡迎閱讀!
原文:
楚人伐宋以救鄭。宋公將戰,大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”
及楚人戰于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。”
子魚曰:“君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勃者,皆吾敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”
譯文:
楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公準備迎戰,大司馬公孫固勸阻說,“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,就是不可原諒的了。”襄公不聽。
襄公領兵和楚軍在泓水地方交戰。宋軍已經排好隊列,楚軍還未全部渡河。司馬公孫固說:“他們人多,我們人少,趁他們尚未全部渡河,請下令攻擊他們。”襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,尚未排好隊列,公孫固又將上述意見報告襄公。襄公說:“還不行。”等到楚軍排好了陣勢,然后才攻擊他們,結果,宋軍大敗。宋襄公腿部受傷,侍衛官也全部被殲。
全國人都歸罪襄公。襄公說:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭發花白的人。古代領兵作戰,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡了國的殷商的后裔,也不攻擊沒有排好隊列的軍隊。”
子魚說:“君王不懂得作戰。強敵的軍隊,在險隘的地方不能成列,這是上天贊助我們;阻敵于險地而進攻他們,不也是可以的嗎?就這樣還怕不能取勝呢。而且現在我們面對的強者,都是我們的敵人。即使到了很大年紀,俘獲了就奪取過來,管什么頭發花白?使軍隊明白國恥,教會他們作戰,是為了殺敵人。傷勢還未到死的程度,怎么不再傷害他們?要是舍不得再去傷害受傷的敵人,就應當根本不要傷害他們;要是憐惜他們當中頭發花白的人,就應當向敵人投降。軍隊在有利時加以使用,鐘鼓用聲音來調節士氣。時機有利而使用軍隊,阻敵于險地是可以的。鼓聲宏大以鼓舞土氣,鳴鼓進攻未成列的敵人也是可以的。”
字詞注釋
1.宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰于泓.。
2.大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。
3.泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
4.既:已經。
5.濟:渡過。
6.司馬:統帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。
7.成列:排成戰斗行列。
8.告:報告。
9.陳:通“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。
10.敗績:大敗。
11.股:大腿。
12.門官:國君的衛士。
13.咎:怪罪,歸罪,指責。
14.重(chóng從)再次。
15.禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發斑白的人,指代老人。
16.阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。
17.寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
18.鼓:擊鼓(進軍)名詞做動詞。
19.勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。
20.隘:這里作動詞,處在險隘之地。
21.贊:助。
22.胡耇(gǒu茍):年紀很大的人。胡:年老。
23.何有于二毛:意思是還管什么頭發花白的敵人。
24.明恥:使認識什么是恥辱.教戰:教授作戰的技能。
25.愛重傷:憐憫受傷的敵人。
26.服:(對敵人)屈服。
27.三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰。
28.金鼓:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
29.儳(chán):通“讒”,不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
第四篇:《子魚論戰》讀后感
翻開《子魚論戰》的時候,只是很單純地沉醉于金先生酣暢淋漓的評語中:筆快,卻如剪刀快相似,愈剪愈疾,愈疾愈剪。胸中無數關隔噎之病,讀此文,便一時頓消。而對于宋襄公,則改變了最初的看法。
此時讀《子魚論戰》,仿佛在看《大話西游》一樣,宋襄公的仁義道德就像是唐僧的羅里啰嗦,扮演著熒幕上的一個丑角,一個演繹著冷笑話的人。我們可以選擇欣賞,可以選擇不看,但是我們又怎么能妄加評論呢?
宋襄公,用今天的話來說,更像是一個楞青,他想當春秋霸主,他氣惱鄭國對楚國的擁護,以及后來的他攻打鄭國,他迎戰楚國,都只是想光明正大地決一高下,不想靠陰謀陽謀取得勝利。在他的眼里,贏就要贏得正氣凜然,輸,也要輸得轟轟烈烈。這是很君子式的比試。只可惜,他忘記了他代表的是一個國家,而不是個人。他忘記了在他倒下的背后,有無數個跟著他一起受難的人民。也許,也只是因為這些人民的受難,他被指責了。但是,倘若這場戰斗放在兩個人之間的比試,他會是一個英雄式的人物。而不是愚蠢。
宋襄公代表著傳統,“如果能把自己放在一個楚國士兵的位置,放在一個對手的位置,放在一個老弱病殘的位置,放在一個平民百姓的位置,就會知道,宋襄公所堅持的,對我們意味著什么。”這是天涯一網友的觀點,我所贊同的是,如果把你自己放在一個對手的位置,你會明白。有朋友問我什么是英雄的定義,我覺得,英雄只是人的定義而已,對于別人的定義,誰也說服不了誰。在我看來,假如公子羽遇上了受傷的傅紅雪,即使他們是注定的對手,但是我相信公子羽絕不會趁人之危,倘若這樣,這算是我理解的英雄。
“古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。”既然宋襄公談到古之為軍,那在他那時代之前,肯定有過那樣的做法,只是很多人遺棄了,而他堅持了,這就是戰爭的結果。
也許,很多的事情都在乎我們看的角度,視覺的出發點。毛澤東說宋襄公是一頭蠢豬,這是從歷史的眼光看的。我覺得,宋襄公是一個扮演著冷笑話的人,這是從文學的角度出發的。文學上的宋襄公跟真實的宋襄公是兩回事。歷史需要評論,因為那樣才會讓人產生責任心和歷史感,所以每一個歷史人物都會有是非功過的論斷。而從文學的觀點出發,宋襄公可以使一個很可愛的人。這就看你從什么角度來看了。
我只能說,宋襄公是一個秉持著傳統的人,在他生活的那個社會,是很重視禮儀的。他以為自己遵守禮儀,別人也會光明正大地和他一決高下。他活在那個時代的理想之中…
這只算是我對幾千年前的一個人的理解,但是那個時代距離我們太遠,我們誰也無法準確讀懂,我能做的只能是,希望在大家痛罵宋襄公的時候,我們能從另一個角度去理解一下他。
第五篇:《子魚論戰》左丘明文言文原文注釋翻譯
《子魚論戰》左丘明文言文原文注釋翻譯
在平凡的學習生活中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。你還記得哪些經典的文言文呢?以下是小編幫大家整理的《子魚論戰》左丘明文言文原文注釋翻譯,希望能夠幫助到大家。
作品簡介
《子魚論戰》是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈沖突。公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權,在泓水邊發生戰爭。當時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發了這次戰爭。當時的形勢是楚強宋弱。戰爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之危”的迂腐教條不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰機,慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄,子姓,名目夷,字子魚。他主張抓住戰機,攻其不備,先發制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。文章前半部分敘述戰爭經過及宋襄公慘敗的結局,后半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調:總的先說“君未知戰”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。雖寥寥數語,但正面反面的議論都說得十分透辟。
作品原文
子魚論戰
二十有二年春,公伐邾zhū,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕téng子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓,宋師敗績。
楚人伐宋以救鄭1。宋公將戰。大司馬2固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰于泓3。宋人既成列4,楚人未既濟5。司馬曰6:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列7,又以告8。公曰:“未可。”既陳而后擊之9,宋師敗績10。公傷股11,門官殲焉12。
國人皆咎13公。公曰:“君子不重傷14,不禽二毛15。古之為軍也,不以阻隘也16。寡人雖亡國之余17,不鼓不成列18。”子魚曰:“君未知戰。勍敵之人19,隘而不列20,天贊我也21。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇22,獲則取之,何有于二毛23?明恥教戰24,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷25,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉26。三軍以利用也27,金鼓以聲氣也28。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也29。”
字詞注釋
1、宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰于泓.。
2、大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。
3、泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
4、既:已經。
5、濟:渡過。
6、司馬:統帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。
7、成列:排成戰斗行列。
8、告:報告。
9、陳:通“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。
10、敗績:大敗。
11、股:大腿。
12、門官:國君的.衛士。
13、咎:怪罪,歸罪,指責。
14、重(chóng從)再次。
15、禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發斑白的人,指代老人。
16、阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。
17、寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
18、鼓:擊鼓(進軍)名詞做動詞。
19、勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。
20、隘:這里作動詞,處在險隘之地。
21、贊:助。
22、胡耇(gǒu茍):年紀很大的人。胡:年老。
23、何有于二毛:意思是還管什么頭發花白的敵人。
24、明恥:使認識什么是恥辱.教戰:教授作戰的技能。
25、愛重傷:憐憫受傷的敵人。
26、服:(對敵人)屈服。
27、三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰。
28、金鼓:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
29、儳(chán):通“讒”,不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
原文
二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓,宋師敗績。
楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。”子魚曰:“君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”
文章譯文
事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成為盟主。楚國實力強大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國。
楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬于是勸阻說,“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,是不可赦免的罪啊[2]。”襄公不聽。
宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰斗的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。
國人都責備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭發斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的后代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。”
子魚說:“主公不懂得作戰。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什么頭發斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰斗的勇氣,教戰士掌握戰斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭發斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑借有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”
寫作背景
公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權,在泓水邊發生戰爭。當時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發了這次戰爭。當時的形勢是楚強宋弱。戰爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之危”的迂腐教條不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰機,慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰機,攻其不備,先發制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。
文章前半部分敘述戰爭經過及宋襄公慘敗的結局,后半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調:總的先說“君未知戰”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。寥寥數語,正面反面的議論都說得十分透辟。
宋襄公陳念固封、頑鈍愚閉,徒假諸于仁義之名而籠諸侯之心。而戰爭豈容此迂腐之輩。既無審時度勢之能,又無慧眼獨具之才。枉費興兵侵鄭而引火自焚于泓,空令子魚等賢暴殄于糞土之墻。春秋霸主乃此像乎?況無實力為后盾,天焉不棄。若真有仁義之心,以次而對天下黎庶,舉廣義、攜良材。何苦宋國不強,霸業不成。
悲亦,心術不正且不智,不敗而何?
縱觀子魚所論句句中肯,切于要害,無虛飾矯言。皆以戰爭實務為重。而此等英才,明珠暗投,淪落于襄公之溜下而湮一世苦學,豈不惋惜。
此一子魚,而萬千子魚皆無逢于燕昭之黃金臺。
此一襄公,而萬千襄公皆雍塞良材于水火沉淪中。
千秋如此,萬世依然。
文章簡析
在此篇文章中,體現了宋襄公是個目光短淺的君主。既然要講仁慈,為何要與人為敵呢?既然為敵了,卻偏又講起仁慈來了。實在是前后矛盾。若要對敵人講仁慈,必先得自己立于不敗之地,方可講得,否則不但受了傷,丟了性命便是連講仁慈的本錢也喪失了啊。再不,就必須消敵于無形,我不為人人之敵,人人亦不以我為敵,那才是最大的仁慈!宋襄公對敵人的仁慈,也正是對自己的殘忍,子魚在此之間,倒顯得很倒霉,輔佐了這樣一個‘婦人之仁’的君主了,作者主要描繪的是一個迂腐,愚昧的君主。
文集簡介
《左傳》是中國古代一部敘事詳盡的編年體史書,共三十五卷。《左傳》全稱《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時又名《春秋左氏》、《左氏》。漢朝以后才多稱《左傳》,是為《春秋》做注解的一部史書,與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“春秋三傳”。
作者簡介
左丘明,中國春秋時史學家。魯國人,雙目失明,春秋時有稱為瞽的盲史官,記誦、講述有關古代歷史和傳說,口耳相傳,以補充和豐富文字的記載,左丘明即為瞽之一。相傳曾著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國語》。兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。