第一篇:葉芝《當(dāng)你老了》原文及翻譯
經(jīng)典愛情詩《當(dāng)你老了》是威廉·巴特勒·葉芝的作品,是葉芝獻(xiàn)給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛情詩篇。詩歌語言簡明,情感豐富真切。下面是葉芝《當(dāng)你老了》原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文:
When you are old
When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.譯文:
一、當(dāng)你年老時(shí)
傅浩譯
當(dāng)你年老,鬢斑,睡意昏沉,在爐旁打盹時(shí),取下這本書,慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人愛你風(fēng)韻嫵媚的時(shí)光,愛你的美麗出自假意或真情,但唯有一人愛你靈魂的至誠,愛你漸衰的臉上愁苦的風(fēng)霜;
彎下身子,在熾紅的壁爐邊,憂傷地低訴,愛神如何逃走,在頭頂上的群山巔漫步閑游,把他的面孔隱沒在繁星中間。
二、當(dāng)你老了
袁可嘉譯
當(dāng)你老了,頭白了,睡意昏沉,爐火旁打盹,請取下這部詩歌,慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時(shí)辰,愛慕你的美麗,假意或真心,只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱谝蝗盒切侵虚g隱藏著臉龐。
三、當(dāng)年華已逝
LOVER譯
當(dāng)年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡,坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集,請緩緩讀起,如夢一般,你會重溫
你那脈脈眼波,她們是曾經(jīng)那么的深情和柔美。
多少人曾愛過你容光煥發(fā)的楚楚魅力,愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲,但只有一個人!他愛的是你圣潔虔誠的心!
當(dāng)你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著你!
爐里的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去,帶著淡淡的凄然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,此時(shí)他正在千山萬壑之間獨(dú)自游蕩,在那滿天凝視你的繁星后面隱起了臉龐。
四、當(dāng)你年老
陳黎(臺灣)譯
當(dāng)你年老,花白,睡意正濃,在火爐邊打盹,取下這本書,慢慢閱讀,夢見你眼中一度
發(fā)出之柔光,以及深深暗影;
多少人愛你愉悅豐采的時(shí)光,愛你的美,以或真或假之情,只一個人愛你朝圣者的心靈,愛你變化的容顏蘊(yùn)藏的憂傷;
并且俯身紅光閃閃的欄柵邊,帶點(diǎn)哀傷,喃喃低語,愛怎樣
逃逸,逡巡於頭頂?shù)母呱缴?/p>
且將他的臉隱匿於群星之間。
五、當(dāng)你老了
裘小龍譯
當(dāng)你老了,頭發(fā)灰白,滿是睡意,在爐火旁打盹,取下這一冊書本,緩緩地讀,夢到你的眼睛曾經(jīng)
有的那種柔情,和它們的深深影子;
多少人愛你歡樂美好的時(shí)光,愛你的美貌,用或真或假的愛情,但有一個人愛你那朝圣者的靈魂,也愛你那衰老了的臉上的哀傷;
在燃燒的火爐旁邊俯下身,凄然地喃喃說,愛怎樣離去了,在頭上的山巒中間獨(dú)步踽踽,把他的臉埋藏在一群星星中。
六、當(dāng)你老了
楊牧譯
當(dāng)你老了,灰黯,沉沉欲眠,在火爐邊瞌睡,取下這本書,慢慢讀,夢回你眼睛曾經(jīng)
有過的柔光,以及那深深波影;
多少人戀愛你喜悅雍容的時(shí)刻,戀愛你的美以真以假的愛情,有一個人愛你朝山的靈魂內(nèi)心,愛你變化的面容有那些怔忡錯愕。
并且俯身閃爍發(fā)光的鐵欄桿邊,嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已
逸去了并且在頭頂?shù)母呱锦怩?/p>
復(fù)將他的臉藏在一群星星中間。
第二篇:當(dāng)你老了--葉芝抒情詩賞析
當(dāng)你老了--葉芝抒情詩賞析.txt愛,就大聲說出來,因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)都不會知道,明天和意外,哪個會先來!石頭記告訴我們:凡是真心愛的最后都散了,凡是混搭的最后都團(tuán)圓了。你永遠(yuǎn)看不到我最寂寞的時(shí)候,因?yàn)樵诳床坏侥愕臅r(shí)候就是我最寂寞的時(shí)候!當(dāng)你老了--葉芝抒情詩賞析(2007-04-01 15:29:19)轉(zhuǎn)載標(biāo)簽:葉芝詩歌愛情 分類:我的散文
當(dāng)你老了
當(dāng)你老了,頭白了,睡思昏沉,爐火旁打盹,請取下這部詩歌,慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時(shí)辰,愛慕你的美麗,假意或真心,只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱谝蝗盒切侵虚g隱藏著臉龐。
——摘自袁可嘉譯《葉芝抒情詩精選》
毛特“岡是詩人葉芝一生追求的戀人,是一位畢生獻(xiàn)身民族自治運(yùn)動、豐姿綽約的女革命家。盡管后來她與葉芝一度成為情人,但始終沒有嫁給他。葉芝轉(zhuǎn)而向她的女兒求婚也被婉拒,直到52歲時(shí)葉芝才與另一個女人結(jié)了婚。這場持久的苦戀使葉芝傷透了心,卻也讓他寫出了許多膾炙人口的詩篇,成為愛爾蘭有史以來最優(yōu)秀的詩人。可以說,毛特”岡在相當(dāng)大的程度上成就了葉芝的詩,沒有毛特“岡就沒有我們今天所知道的葉芝。同樣,她自己也因?yàn)槿~芝的詩而青史留名。
這首詩就是獻(xiàn)給毛特”岡的情詩之一。在詩的第一節(jié)里,詩人先讓自己心愛的人想象一下“當(dāng)你老了”之后的情形,那“眼神的柔和”和長長得睫毛下“濃重的陰影”都將不復(fù)存在。描寫毛特“岡的美貌和風(fēng)姿不說其它,只說眼神如何柔和、睫毛下的陰影如何濃重,卻讓人完全能夠想象得出她的楚楚動人與大家閨秀般的文靜氣質(zhì),相當(dāng)?shù)募?xì)膩傳神。短短的兩句,勝過千言萬語,真是大家手筆!
接下來第二段說別人都僅僅是愛你的青春美貌,只有我愛你“朝圣者的靈魂”和“臉上痛苦的皺紋”,可見自己的愛之深、之切、之誠。特別是在第一節(jié)中給讀者的印象毛特”岡是怎樣的風(fēng)姿綽約、眼神柔和,這樣的美人卻有為民族獨(dú)立而獻(xiàn)身的“朝圣者的靈魂”和憂國憂民產(chǎn)生的“痛苦的皺紋”,不能不讓人感到驚異!外表的柔和與內(nèi)心的激越形成的巨大反差更加強(qiáng)了毛特“岡的神奇魅力,難怪葉芝愛她會愛得那么深那么久。我們看多了“繡花枕頭一肚草”似的美女,像這樣外表美麗靈魂圣潔的天使的確是可遇不可求的呀。
最后一段又讓毛特”岡想象愛情消逝后的凄涼,大有告訴她“花開堪折徑須折,莫待無花空折枝”之意。最后兩句仿佛神來之筆,寫愛神“緩緩踱著步子,/在一群星星中間隱藏著臉龐”,非常生動含蓄,增添了神秘色彩,為詩歌生色不少!整首詩不說現(xiàn)在怎樣,只說將來如何,目的在于希望毛特"岡珍惜自己的愛情,寫得情真意切、曲折動人,不愧為愛情詩歌中別具一格的佳作。
按照弗洛伊德的理論,許多優(yōu)秀的文學(xué)藝術(shù)作品,都是性壓抑后升華的結(jié)果。這樣的例證在文藝史上比比皆是,的確有一定道理。性是人生的主要動力之一,它的力量如此強(qiáng)大,像洪水一樣,一旦受阻,一定要找到一個宣泄的出口。結(jié)果有些人升華了、有些人墮落了。男女相見,如果彼此產(chǎn)生了性的吸引,但又不可能立刻滿足,于是有了纏綿悱惻的愛情;如果愛情遇到了某種阻力,在一些有天賦的人那里,就轉(zhuǎn)變?yōu)槲乃囎髌穪硎惆l(fā)。青春期正是性欲旺盛、激情澎湃的時(shí)候,因此,青年人也大都是詩歌的愛好者。我有時(shí)想,假如在某種社會環(huán)境中,性能夠充分和及時(shí)地得到滿足,還有沒有所謂愛情?還有沒有所謂詩歌?當(dāng)然這種理想的情況永遠(yuǎn)都不會實(shí)現(xiàn),因此詩歌也永遠(yuǎn)不會消亡。不記得在哪本書上看到過這樣一句話:只要有漂亮女人存在,就永遠(yuǎn)有詩歌存在!
當(dāng)然,將一切文學(xué)藝術(shù)的創(chuàng)造都?xì)w之于性壓抑,難免有些偏頗。實(shí)際上,其它方面的阻礙,也可發(fā)而為詩。例如國家有難、個人的理想難以實(shí)現(xiàn)等等都可成為詩歌創(chuàng)作的動因,所謂“國家不幸詩人幸”、“憤怒出詩人”是也。一句話,詩是痛苦的果實(shí)。從這種意義上來說,痛苦未必不是一件好事,只要我們能夠好好地利用它。惠特曼有一首詩就說出了這層意思:
有時(shí)同一個我所愛的人在一起,我因生怕流露
無償?shù)膼鄱饾M懷,但如今我覺得不會有無償?shù)膼郏瑘?bào)答總是有的,無論什么形態(tài),(我熱烈地愛過某個人,我的愛情沒有受到青睞,不過我卻從中寫出了這些詩來。)
第三篇:葉芝《當(dāng)你老了》讀后感(最終版)
葉芝《當(dāng)你老了》讀后感
一直都很喜歡文學(xué),雖然沒有讀中文,但是對書的喜愛一直都沒有改變。特別喜歡詩歌,尤其是愛爾蘭著名詩人葉芝的《當(dāng)你老了》。最早讀了,也只是讀了而已,并沒有太多感覺。之后,看了杜拉斯的《情人》,再次讀它,竟然被抓住了心靈,于是,讀了又讀,讀了又讀,甚至是愛上了它。
這是葉芝寫給愛爾蘭著名演員茅德.岡的一首情詩。杜拉斯用大段文字寫出的情感,葉芝卻用一首詩描述了,詩里雖沒有熱血沸騰的激情,卻像一首小夜曲,將愛的詩句、愛的憂傷,愛的永恒,輕輕的訴說??沒有熱烈宣泄的激動,只有平靜真摯的傾訴;樸素而含蓄,舒緩且優(yōu)雅,在流動飄逸的畫面中透出一抹淡淡的哀傷,卻不乏親切與溫馨。
“只有一個人愛你那朝圣者的靈魂/愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋”,我想這應(yīng)該是這首詩最為經(jīng)典的詩句。葉芝的愛情觀是多么深刻脫俗,撼人魂魄。靜心讀他的文字,便會讀出這文字中所透射出的令人傾慕的精神魅力。令我不由的在詩人創(chuàng)造的這個永恒的情感世界里,徘徊悠長,遐思不已。
“當(dāng)你老了”,多么輕柔而樸實(shí)的句子,猶如兩雙不再清澈的眼睛在暮年相望,這種美感,讓人難免隱隱地心疼,又有一種超脫的、神秘的氣息。詩的結(jié)尾讓人感到一種圣潔的悲劇美,猶如那種經(jīng)過了歲月滄桑洗禮、過濾了的情感向著純凈的、隱隱泛著幻夢般紫光的崇高境界升華...仿佛是人性對神性的親近,又仿佛是把短暫的人生升華成永恒的藝術(shù)。
葉芝是在用詩來詮釋人類心靈、人性世界,思想的流動是那么的自然而快暢,無論它的寓意是多么晦暗,但他的語言所呈現(xiàn)出來的意象就如絕妙的音樂一樣流動著,他把愛、靈魂、與智慧糅合在一起。
我時(shí)常想,當(dāng)我老了,很老很老了,當(dāng)我老眼昏花看不得書讀不得報(bào)時(shí),當(dāng)我必須撐著拐杖才能顫顫巍巍地走路時(shí),這首情詩還會不會在不經(jīng)意間滑入我的腦海?如果那時(shí)我還會取下這部詩歌再次讀它,那么我,究竟還會不會再擁有今時(shí)今日的這種心境?
第四篇:葉芝名詩《當(dāng)你老了》的十三種譯本
葉芝名詩《當(dāng)你老了》的十三種譯本
< When you are old > When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of soft look Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or ture, And one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon a mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.當(dāng)你年老時(shí)
喬榛朗誦版 當(dāng)你年老,兩鬢斑斑,睡意沉沉,打盹兒在爐火旁,你取下這本書來,慢慢的誦讀,夢憶著你昔日的神采,溫柔的眼波中印著倒影深深; 多少人愛你歡悅的青春,愛你的美麗,出自假意或者真情,但有一個人,只愛你靈魂的至誠,只愛你變換的臉色里愁苦的風(fēng)霜; 在赤紅的爐膛邊,彎下身子,心中凄然,低訴著愛神怎樣逃逸,在頭頂上的群山之間,漫步徘徊,把他的面孔藏匿在星群里。
譯文一
當(dāng)你老了
飛白譯
當(dāng)你老了。白發(fā)蒼蒼,睡意朦朧,在爐前打盹,請取下這本詩篇,慢慢吟誦,夢見你當(dāng)年的雙眼 那柔美的光芒和清幽的暈影; 多少人真情假意,愛過你的美麗,愛過你歡樂而迷人的青春,惟獨(dú)一人愛你朝圣者的心,愛你日益凋謝的臉上的衰戚; 當(dāng)你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,你將輕輕訴說,帶著一絲傷感: 逝去的愛,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧顏。
二
當(dāng)你年老時(shí)
傅浩譯
當(dāng)你年老,鬢斑,睡意昏沉,在爐旁打盹時(shí),取下這本書,慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人愛你風(fēng)韻嫵媚的時(shí)光,愛你的美麗出自假意或真情,但唯有一人愛你靈魂的至誠,愛你漸衰的臉上愁苦的風(fēng)霜; 彎下身子,在熾紅的壁爐邊,憂傷地低訴,愛神如何逃走,在頭頂上的群山巔漫步閑游,把他的面孔隱沒在繁星中間。
譯文三
當(dāng)你老了 袁可嘉譯
當(dāng)你老了,頭白了,睡意昏沉,爐火旁打盹,請取下這部詩歌,慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,回想它們昔日濃重的陰影; 多少人愛你青春歡暢的時(shí)辰,愛慕你的美麗,假意或真心,只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋; 垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱谝蝗盒切侵虚g隱藏著臉龐。
譯文四 當(dāng)年華已逝 LOVER譯
當(dāng)年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡,坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集,請緩緩讀起,如夢一般,你會重溫
你那脈脈眼波,她們是曾經(jīng)那么的深情和柔美。多少人曾愛過你容光煥發(fā)的楚楚魅力,愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲,但只有一個人!他愛的是你圣潔虔誠的心!
當(dāng)你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著你!爐里的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去,帶著淡淡的凄然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,此時(shí)他正在千山萬壑之間獨(dú)自游蕩,在那滿天凝視你的繁星后面隱起了臉龐。
譯文五
當(dāng)你年老 陳黎(臺灣)譯 當(dāng)你年老,花白,睡意正濃,在火爐邊打盹,取下這本書,慢慢閱讀,夢見你眼中一度 發(fā)出之柔光,以及深深暗影; 多少人愛你愉悅豐采的時(shí)光,愛你的美,以或真或假之情,只一個人愛你朝圣者的心靈,愛你變化的容蘊(yùn)藏的憂傷; 并且俯身紅光閃閃的柵欄邊,帶點(diǎn)哀傷,喃喃低語,愛怎樣 逃逸,逡巡于頭頂?shù)母呱缴?且將他的臉隱匿於群星之間。
譯文六
當(dāng)你老了 裘小龍譯
當(dāng)你老了,頭發(fā)灰白,滿是睡意,在爐火旁打盹,取下這一冊書本,緩緩地讀,夢到你的眼睛曾經(jīng) 有的那種柔情,和它們的深深影子; 多少人愛你歡樂美好的時(shí)光,愛你的美貌,用或真或假的愛情,但有一個人愛你那朝圣者的靈魂,也愛你那衰老了的臉上的哀傷; 在燃燒的火爐旁邊俯下身,凄然地喃喃說,愛怎樣離去了,在頭上的山巒中間獨(dú)步踽踽,把他的臉埋藏在一群星星中。
譯文七
當(dāng)你老了
楊牧譯
當(dāng)你老了,灰黯,沉沉欲眠,在火爐邊瞌睡,取下這本書,慢慢讀,夢回你眼睛曾經(jīng) 有過的柔光,以及那深深波影; 多少人戀愛你喜悅雍容的時(shí)刻,戀愛你的美以真以假的愛情,有一個人愛你朝山的靈魂內(nèi)心,愛你變化的面容有那些怔忡錯愕。并且俯身閃爍發(fā)光的鐵欄桿邊,嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已 逸去了并且在頭頂?shù)母呱锦怩?復(fù)將他的臉藏在一群星星中間。
譯文八
當(dāng)你老了 冰心譯
當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,倦坐在爐邊,取下這本書來,慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神 那柔美的神采與深幽的暈影。多少人愛過你青春的片影,愛過你的美貌,以虛偽或是真情,惟獨(dú)一人愛你那朝圣者的心,愛你哀戚的臉上歲月的留痕。在爐柵邊,你彎下了腰,低語著,帶著淺淺的傷感,愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,怎樣在繁星之間藏住了臉。
譯文九
當(dāng)你老了 艾梅 譯
當(dāng)你老了,兩鬢斑白,睡意沉沉,倦坐在爐邊時(shí),取下這本書來,慢慢讀起,追憶那當(dāng)年的眼神,神色柔和,倒影深深。多少人曾愛慕你青春嫵媚的身影,愛過你的美貌出自假意或者真情,而惟獨(dú)一人愛你那朝圣者的心,愛你日漸衰老的滿面風(fēng)霜。
譯文十
當(dāng)你老了 李立瑋譯
當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,倦坐在爐邊,取下這本書來,慢慢讀著,追夢當(dāng)你的眼神 那柔美的神采與深幽的暈影。多少人愛過你青春的片影,愛過你的美貌,以虛偽或是真情,唯獨(dú)一人愛你那朝圣者的心,愛你哀戚的臉上歲月的留痕。在爐柵邊上,你彎下了腰,低語著,帶著淺淺的傷感,愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,怎樣在繁星之間藏起了臉。
譯文十一
當(dāng)你年老
無名氏譯 當(dāng)你年老白了頭,睡意稠,爐旁打盹; 請記取詩一首。
漫回憶,你也曾眼神溫柔,眼角里,幾重陰影濃幽幽; 多少人,愛慕你年輕漂亮的時(shí)候,真假愛,不過給你的美貌引誘。只一人,從內(nèi)心深處愛你靈魂的圣潔,也愛你,衰老的臉上泛起痛苦的紋溝。在烘紅的爐旁,悄然回首,凄然地,訴說愛情怎樣溜走,如何跑到上方的山巒,然后把臉龐藏在群星里頭。
譯文十二
愛殤-完全意譯版
韶華逝矣,云鬢成灰,睡意將臨。吾愛,請執(zhí)此卷趁爐火未熄而讀吧,請緩緩,駕此章,夢回往昔—— 正明眸,顧盼長。
真心或假意,彼人曾慕你艷容飛揚(yáng),曾為你的美麗灼傷;
惟斯人為另一個你所惑,那小小的元嬰 以慘烈之燔獻(xiàn)鑄成你圣女的臉龐!吾愛,焰苗升騰,哀傷無形,把頭再低些吧,呢喃,說你知道: 真相思不熄,那是我送你的星群 嬉戲在微傾的玉山之上。
第五篇:葉芝名詩《當(dāng)你老了》的十二種譯本
當(dāng)你老了,白發(fā)蒼蒼,睡意沉沉,倦坐在爐邊,取下這本書來,慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神
那柔美的神采與深幽的暈影。
多少人愛過你青春的片影,愛過你的美貌,出于虛偽或真情,唯獨(dú)一人愛你那朝圣者的靈魂,愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
在爐柵邊,你彎下了腰,低語著,帶著淺淺的傷感,愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,將面龐藏在了繁星之間。
葉芝名詩《當(dāng)你老了》的十二種譯本[ 2008-11-07 15:33 ]
原文:When you are old
When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.譯文:
一、當(dāng)你年老時(shí)
傅浩譯 當(dāng)你年老,鬢斑,睡意昏沉,在爐旁打盹時(shí),取下這本書,慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人愛你風(fēng)韻嫵媚的時(shí)光,愛你的美麗出自假意或真情,但唯有一人愛你靈魂的至誠,愛你漸衰的臉上愁苦的風(fēng)霜; 彎下身子,在熾紅的壁爐邊,憂傷地低訴,愛神如何逃走,在頭頂上的群山巔漫步閑游,把他的面孔隱沒在繁星中間。
二、當(dāng)你老了
袁可嘉譯 當(dāng)你老了,頭白了,睡意昏沉,爐火旁打盹,請取下這部詩歌,慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,回想它們昔日濃重的陰影; 多少人愛你青春歡暢的時(shí)辰,愛慕你的美麗,假意或真心,只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋; 垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱谝蝗盒切侵虚g隱藏著臉龐。
三、當(dāng)年華已逝
LOVER譯 當(dāng)年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡,坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集,請緩緩讀起,如夢一般,你會重溫
你那脈脈眼波,她們是曾經(jīng)那么的深情和柔美。多少人曾愛過你容光煥發(fā)的楚楚魅力,愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲,但只有一個人!他愛的是你圣潔虔誠的心!
當(dāng)你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著你!爐里的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去,帶著淡淡的凄然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,此時(shí)他正在千山萬壑之間獨(dú)自游蕩,在那滿天凝視你的繁星后面隱起了臉龐。
四、當(dāng)你年老
陳黎(臺灣)譯 當(dāng)你年老,花白,睡意正濃,在火爐邊打盹,取下這本書,慢慢閱讀,夢見你眼中一度 發(fā)出之柔光,以及深深暗影; 多少人愛你愉悅豐采的時(shí)光,愛你的美,以或真或假之情,祇一個人愛你朝聖者的心靈,愛你變化的容顏蘊(yùn)藏的憂傷; 並且俯身紅光閃閃的欄柵邊,帶點(diǎn)哀傷,喃喃低語,愛怎樣 逃逸,逡巡於頭頂?shù)母呱缴?且將他的臉隱匿於群星之間。
五、當(dāng)你老了
裘小龍譯 當(dāng)你老了,頭發(fā)灰白,滿是睡意,在爐火旁打盹,取下這一冊書本,緩緩地讀,夢到你的眼睛曾經(jīng)
有的那種柔情,和它們的深深影子; 多少人愛你歡樂美好的時(shí)光,愛你的美貌,用或真或假的愛情,但有一個人愛你那朝圣者的靈魂,也愛你那衰老了的臉上的哀傷; 在燃燒的火爐旁邊俯下身,凄然地喃喃說,愛怎樣離去了,在頭上的山巒中間獨(dú)步踽踽,把他的臉埋藏在一群星星中。
六、當(dāng)你老了
楊牧譯 當(dāng)你老了,灰黯,沉沉欲眠,在火爐邊瞌睡,取下這本書,慢慢讀,夢回你眼睛曾經(jīng)
有過的柔光,以及那深深波影; 多少人戀愛你喜悅雍容的時(shí)刻,戀愛你的美以真以假的愛情,有一個人愛你朝山的靈魂內(nèi)心,愛你變化的面容有那些怔忡錯愕。并且俯身閃爍發(fā)光的鐵欄桿邊,嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已 逸去了并且在頭頂?shù)母呱锦怩?復(fù)將他的臉藏在一群星星中間。
七、當(dāng)你老了
飛白譯 當(dāng)你老了,白發(fā)蒼蒼,睡意朦朧,在爐前打盹,請取下這本詩篇,慢慢吟誦,夢見你當(dāng)年的雙眼 那柔美的光芒與青幽的暈影; 多少人真情假意,愛過你的美麗,愛過你歡樂而迷人的青春,唯獨(dú)一人愛你朝圣者的心,愛你日益凋謝的臉上的衰戚; 當(dāng)你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,你將輕輕訴說,帶著一絲傷感: 逝去的愛,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧顏。
八、當(dāng)你老了
冰心譯 當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,倦坐在爐邊,取下這本書來,慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神 那柔美的神采與深幽的暈影。多少人愛過你青春的片影,愛過你的美貌,以虛偽或是真情,惟獨(dú)一人愛你那朝圣者的心,愛你哀戚的臉上歲月的留痕。在爐柵邊,你彎下了腰,低語著,帶著淺淺的傷感,愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,怎樣在繁星之間藏住了臉。
九、當(dāng)你老了
艾梅 譯 當(dāng)你老了,兩鬢斑白,睡意沉沉,倦坐在爐邊時(shí),取下這本書來,慢慢讀起,追憶那當(dāng)年的眼神,神色柔和,倒影深深。
多少人曾愛慕你青春嫵媚的身影,愛過你的美貌出自假意或者真情,而惟獨(dú)一人愛你那朝圣者的心,愛你日漸衰老的滿面風(fēng)霜。
十、當(dāng)你老了
李立瑋譯 當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,倦坐在爐邊,取下這本書來,慢慢讀著,追夢當(dāng)你的眼神 那柔美的神采與深幽的暈影。多少人愛過你青春的片影,愛過你的美貌,以虛偽或是真情,唯獨(dú)一人愛你那朝圣者的心,愛你哀戚的臉上歲月的留痕。在爐柵邊上,你彎下了腰,低語著,帶著淺淺的傷感,愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,怎樣在繁星之間藏起了臉。
十一、無名氏 譯 當(dāng)你年老白了頭,睡意稠,爐旁打盹; 請記取詩一首。
漫回憶,你也曾眼神溫柔,眼角里,幾重陰影濃幽幽;
多少人,愛慕你年輕漂亮的時(shí)候,真假愛,不過給你的美貌引誘。
只一人,從內(nèi)心深處愛你靈魂的圣潔,也愛你,衰老的臉上泛起痛苦的紋溝。在烘紅的爐旁,悄然回首,凄然地,訴說愛情怎樣溜走,如何跑到上方的山巒,然后把臉龐藏在群星里頭。
十二、愛殤-完全意譯版
韶華逝矣,云鬢成灰,睡意將臨。吾愛,請執(zhí)此卷趁爐火未熄而讀吧,請緩緩,駕此章,夢回往昔—— 正明眸,顧盼長。
真心或假意,彼人曾慕你艷容飛揚(yáng),曾為你的美麗灼傷;
惟斯人為另一個你所惑,那小小的元嬰 以慘烈之燔獻(xiàn)鑄成你圣女的臉龐!吾愛,焰苗升騰,哀傷無形,把頭再低些吧,呢喃,說你知道: 真相思不熄,那是我送你的星群 嬉戲在微傾的玉山之上。