第一篇:教父1經典臺詞中英文
《教父》是一部費非常好看的電影,以下是小編整理的教父1經典臺詞中英文,歡迎閱讀參考!
1.Let your friends underrate your advantage,while let your enemies overrate your disadvantage.讓朋友低估你的優點,讓敵人高估你的缺點。
2.A man who is not a father will never be a real man.不顧家庭的男人不是真正的男人。
3.Friendship can build a solid defense.友誼可以筑起一道堅實的防線。
4.It’s not personal,it’s business.不要把私人的感情帶到商界。
5.I spent my whole life trying not to be careless.Women and children can be careless.But not men.我費了一生的精力,讓自己變得十分謹慎 ,女人和小孩能夠粗心大意 ,但男人不行.6.I never would impose no need of friendship Friendship – think my insignificant person.我絕不會把友誼強加給不需要友誼——認為我無足輕重的人。
7.If you think I do not know the truth and that is an insult to my intelligence.如果你認為我不知道其中的真相,那就是在侮辱我的智慧。
8.A matter of seconds to see the nature of people and spend half my life is also unclear one thing to see the nature of man, nature is not the same fate.在一秒鐘內看到本質的人和花半輩子也看不清一件事本質的人,自然是不一樣的命運.9.If anything in this life is certain, if history has taught us anything, it is that you can kill anyone.如果生活告訴了我們什么,歷史教育了我們什么,那就是你可以殺了任何人。
10.This book will leave about two things: First, your name, then there are your brains …
這張和約書上會留下兩樣東西:一是你的名字,再就是你的腦漿……
11.20.So, love somebody else.那么,去愛一些其他人吧。
12..Don’t hate your enemy, or you will make wrong judgment.不要憎恨你的敵人,那會影響你的判斷力.13.To be close to your friend, but closer to your enemy.離你的朋友近些,但離你的敵人要更近,這樣你才能更了解他。
14.Don’t let anybody know what you are thinking.邁克對文森特說:永遠不要讓任何人知道你心里在想什么!
15.Only don’t tell me you’re innocent.It insults my intelligence, makes me very angry.這個世界本身就沒有所謂的清白而言,你能坦言,你從來就沒說過慌,這是自欺欺人
16.I’m gonna make him an offer he can’t refuse.我將給他一個他無法拒絕的理由/條件.17.A person is only one destiny.一個人只有一個命運。
18.Do you spend time with your family? Good.Because a man that doesn’t spend time with his family can never be a real man.你花時間和你的家人在一起嗎? 我當然有.很好!不照顧家人的男人,根本算不上是個真正的男人!
19.Great people are not born with the great, but in the process of growing up show its great.偉大的人不是生下來就偉大的,而是在成長過程中顯示其偉大的。
20.If a person is very generous, then he must behave himself an emotional generosity.如果一個人很慷慨,那他就必須把自己的慷慨表現得充滿感情——馬里傲普佐原文
關于教父的簡介:
關于《教父》是由弗朗西斯·福特·科波拉執導,馬龍·白蘭度、阿爾·帕西諾等主演的黑幫電影,在1972年3月24日在美國上映。
這部片改編自馬里奧·普佐的同名小說,講述了以維托·唐·科萊昂為首的黑幫家族的發展過程以及科萊昂的小兒子邁克如何接任父親成為黑幫首領的故事。
在1973年該片獲得第45屆奧斯卡獎最佳電影、最佳男主角、最佳改編劇本獎。在2007年被美國電影協會選為“百年百佳影片第二位”。
第二篇:電影教父1劇本中英文對照版
教父 The Godfather 中英文雙語劇本
I believe in America.我相信美國
America has made my fortune.美國使我發了財
And I raised my daughter in the American fashion.而我以美國方式教養我的女兒
I gave her freedom, but I taught her never to dishonour her family.我給她自由 但也告訴她永遠不要有辱家門
She found a boyfriend, not an ltalian.她交了位男友但不是意大利人
She went to the movies with him.She stayed out late.她跟他去看電影,深夜才回家
I didn't protest.我并沒有責罵她
Two months ago he took her for a drive with another boyfriend.兩個月前他與另一個男孩
帶她去兜風
They made her drink whiskey 他們強灌她喝威士忌
and then they tried to take advantage of her.然后他們想要占她便宜
She resisted, she kept her honour.她抵抗,她保住了名節
So they beat her like an animal.于是他們像對動物般的毒打她
When I went to the hospital, her nose was broken, 當我到醫院時
她的鼻梁斷了
her jaw was shattered, held together by wire.她的下巴被打碎了
必須用鋼絲綁著才不會掉下來
She couldn't even weep because of the pain.她痛得不能哭
But I wept.Why did I weep? 但我卻哭了,我為什么哭呢?
She was the light of my life.我視她如珠如寶
Beautiful girl.長得很美麗
Now she will never be beautiful again.現在她再也美麗不起來
Sorry.不好意思
I went to the police, like a good American.我…像個守法的美國人一樣
我去報警
These two boys were brought to trial.那兩個男孩受到了審判
The judge sentenced them to three years in prison, but suspended the sentence.法官判他們有期徒刑三年 但緩刑
Suspended the sentence!They went free that very day!緩刑!
他們當天就沒事了!
I stood in the courtroom like a fool.我像個傻瓜似的站在法庭中
Those two bastards, they smiled at me.而那兩個混蛋竟朝著我笑
Then I said to my wife, “For justice, we must go to Don Corleone.” 于是我對我太太說
為求公道 我們必須去找柯里昂閣下
Why did you go to the police? Why didn't you come to me first? 你去報警前為何不先來找我?
What do you want of me? Tell me anything, but do what I beg you to do.你要我怎么樣?
你盡管吩咐 但求你一定要幫我這個忙
What is that? 幫你什么忙?
I want them dead.That I cannot do.那個我辦不到
I'll give you anything you ask.你要什么,我都會給你
I've known you many years, but this is the first time you've asked for help.我們相識多年
這是你第一次來找我幫忙
I can't remember the last time you invited me for a cup of coffee.我記不起你上次是何時 請我到你家去喝咖啡了
Even though my wife is godmother to your only child.何況我太太 還是你獨生女的教母
But let's be frank here.You never wanted my friendship.我坦白說吧!
你從來就不想要我的友誼
And you were afraid to be in my debt.而且你怕欠我人情
I didn't want to get into trouble.我不想卷入是非
I understand.我了解
You found Paradise in America.你在美國發了財
You made a good living, had police protection and there were courts of law.生意做的很好,生活過的很好
有警察和法律保護你
You didn't need a friend like me.你不需要我這種朋友
But now you come to me and say, 但是…
現在你來找我說
柯里昂閣下,請幫我主持公道
“Don Corleone, give me justice.”
But you don't ask with respect.但你對我一點尊重也沒有
You don't offer friendship.You don't even think to call me Godfather.你并不把我當朋友
你甚至不愿意喊我教父
You come on my daughter's wedding day and ask me to murder for money.你在我女兒結婚當天來我家
用錢收買我為你殺人
我只是要求你主持公道
I ask you for justice.That is not justice.Your daughter is alive.那不是公道,你女兒還活著
Let them suffer, then, as she suffers.那么讓他們像她一樣受折磨
How much shall I pay you? 我應該付你多少錢?
Bonasera, Bonasera.包納薩拉
包納薩拉
到底我做了什么
What have I ever done to make you treat me so disrespectfully?
讓你這么的不尊重我If you'd come in friendship, 如果你以朋友身分來找我the scum that ruined your daughter would be suffering this very day.那么傷害你女兒的雜碎 就會受到折磨
And if an honest man like you should make enemies, they'd be my enemies.你這種誠實人的敵人
也就是我的敵人
And then they would fear you.那么,他們就會怕你
Be my friend? 當我的朋友?
Godfather? 教父
Good.很好
Some day, and that day may never come, I'll ask a service of you.他日我或需要你的幫忙
也可能不會有那么一天
But until that day...但在那一天到來之前
...accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.收下這份公道 做為小女結婚之禮
-Grazie, Godfather.Don't worry, he'll be here.-麥克在哪?-別擔心,他一會就來
沒有麥克我不照相
We're not taking the picture without Michael.待會再拍
-What's the matter?Are you a dance judge or something?-你看起來棒極了-你是裁判還是什么?
閃開吧,到附近晃晃 做你的工作
Take a walk and do your job.Sandra, watch the kids.Don't let them run wild.仙杜拉,幫個忙 別讓孩子亂跑,好嗎?
你看好你自己,好嗎?
You watch yourself, all right?
20, 30 grand.In small bills, cash.兩三萬元小鈔,全是現金
In that little silk purse.全在那個小絲袋里
If this were somebody else's wedding...Sfortunato!
如果這是我的婚禮我就發財了
Hey, Paulie!保利,接住吧!
Stupid jerk!你這個笨蛋!
What's the matter? 怎么回事?
-Have to go back to work.Not to our pais? 這件事我該交給誰去辦?
別給我們這個選區
Give it to a Jew Congressman in another district.Who else is on the list? 給別地區的猶太籍眾議員
名單上還有誰?
你好!麥克!
Hey, Michael!
He's not on the list, but Luca Brasi wants to see you.路卡布拉西不在名單上 但他想要見你
Is this necessary?
這個…有這個必要嗎?
He didn't expect to be invited to the wedding, so he wanted to thank you.他沒料到會受邀參加婚禮 所以要向你致謝
好吧
Don Corleone, I'm honoured and grateful that you have invited me 柯里昂閣下,在令媛婚禮這天
on the wedding day of your daughter.May their first child be a masculine child.能受邀到貴府深感榮幸
希望他們早生貴子
Michael...麥克!
That man over there is talking to himself.那邊的那個人在自言自語
See that scary guy over there?
看到那邊 那個嚇人的傢伙了嗎?
-He's a very scary guy.Nice to meet you.-幸會!-幸會
Why does your brother have a different name? 若他是你哥哥,為何不同姓?
My brother Sonny found Tom Hagen in the street.小時候在街上 發現湯姆無家可歸
He had no home, so my father took him in.所以家父收養了他
He's been with us ever since.從此他就和我們住在一起了
He's a good lawyer.他是個好律師
Not a Sicilian.I think he's going to be consigliere.不是西西里人 但我想他會當軍師
-What's that?Thank you, Luca.Most valued friend.-祝福他們倆白頭偕老-謝謝你,路卡
我最珍貴的朋友
Don Corleone, I'm going to leave you now, because I know you're busy.柯里昂閣下,我曉得你忙 我先告退了
Thank you.謝謝
Signora Corleone!柯里昂夫人
No!不!…
Senator Cauley apologised for not coming, but said you'd understand.科利參議員對不能親自來致歉
他說你會諒解的Also some of the judges.They've all sent gifts.還有一些法官也一樣 他們都送了禮物
敬你!
What is that outside? 外面是怎么回事?
強尼!…
Johnny!Johnny!
I love you!我愛你!
He came all the way from California.I told you he'd come!他大老遠由加州趕來參加婚禮
我告訴過你他會來的-He's probably in trouble again.Great!Sure.-你想見他嗎?-當然!
-My father helped him with his career.Michael...-我們先聽這首唱-不,麥克
Please, Michael.Tell me.拜托,麥克!告訴我When Johnny was starting out, he was signed to a personal service contract 強尼剛出道時 和一個樂隊領班簽了合約
with a big bandleader.And as his career got better and better, he wanted to get out of it.當他走紅后,想要解除合約
Johnny is my father's godson.強尼是家父的教子
My father went to see this bandleader.于是家父去見樂隊負責人
He offered him 1 0,000 dollars to let Johnny go, 而且出一萬元要他與強尼解約
but the bandleader said no.他說不行!
So the next day my father went to see him, but this time with Luca Brasi.第二天家父再去見他 只是這次帶著路卡布拉西
Within an hour, 一個小時之內
he signed a release for a certified cheque of 1,000 dollars.他簽了解約書 只收了一千元的支票
-How did he do that?Luca Brasi held a gun to his head, 那是什么?
路卡布拉西用槍頂著他的頭
and father said that either his brains or his signature would be on the contract.他要是不簽字腦袋就會開花
That's a true story.這是真實的故事
That's my family, Kay.It's not me.凱,那是我的家庭,不是我Beautiful!
I'll take care of it.我會處理的Tom...湯姆!
I want you to find Santino.Tell him to come to the office.叫山提諾來我的辦公室
How are you, Fredo? 你好嗎?弗雷多
-家兄弗雷多-這位是凱亞當斯
My brother Fredo, this is Kay Adams.-Hi.Are you having a good time?-這是舍弟麥克-玩的愉快嗎?
Yeah.This is your friend? 這是你的朋友?
I don't know what to do.My voice is weak.It's weak.我不知道該怎么辦
我的嗓子很虛弱,很虛弱
Anyway, if I had this part in the picture, it puts me right back on top again.總之我若能得到那部戲的角色
我會再次走紅的But this...man won't give it to me, the head of the studio.但是電影公司的老板不讓我演
-What's his name?What? 山尼?你在里面嗎?
什么事?
The old man wants you.老頭子要見你
One minute.好,馬上去
山尼
一個月以前
A month ago he bought the movie rights to this book, a best-seller.他買下這本暢銷書的電影版權
The main character is a guy just like me.男主角就像是我的寫照
I wouldn't even have to act.我根本不需要演 只要當我自己即可
但…教父,我不知該怎么辦?
Godfather, I don't know what to do.You can act like a man!What's the matter with you? 你要表現得像個男人!
你是怎么回事?
Is this how you turned out a Hollywood finocchio, that cries like a woman? 這就是你在好萊塢學到的?
哭的像個女人?
“What can I do? What can I do?” What is that nonsense? 該怎么辦?怎么辦?
算什么鬼話?
Ridiculous.豈有此理!
-You spend time with your family?I want you to leave it all to me.Soon, after they cut the cake.我女兒女婿何時離開?
切完蛋糕后的幾分鐘
Do we give your son-in-law something important? 你的新女婿要給重要職務嗎?
Never.Give him a living, but never discuss the family business with him.永遠不要!
讓他們過好日子 但別讓他插手家族中的事
-What else?When you come back from California.下周我們必須安排跟他見面
等你從加州回來我們再討論
-When am I going to California?Start talking.好了,開始說吧!
I was sent by a friend of Johnny Fontane.我是強尼方亭的朋友派來的This friend would give his friendship to Mr Woltz, 他的朋友是我的委托人
若是華爾斯先生能幫他個小忙
if Mr Woltz would grant us a favour.他將會感激不盡
Woltz is listening.繼續說下去
Give Johnny the part in that war film you're starting next week.把你下周開拍的 新片男主角讓強尼擔任
And what favour would your friend grant Mr Woltz? 他的朋友會回報我什么好處?
He could make your future union problems disappear.你若有工會問題 我的委托人能擺平
And one of your stars has just moved from marijuana to heroin.而你旗下一位抽大麻的大牌
現在吸起海洛因了
你想要威脅我嗎?
Are you trying to muscle me? Listen, you son-of-a-bitch!
絕對沒有,我只是…
聽著 你這個油腔滑調的王八蛋
Let me lay it on the line.Johnny Fontane will never get that movie!
讓我對你及你的老板說清楚 不管他是何許人
強尼方亭絕對得不到那個角色
No matter how many Dago Guinea greaseballs come out of the woodwork!
我不在乎有多少意大利的 移民來找我麻煩
-I'm German-lrish.I'm a lawyer.I haven't threatened...你大禍臨頭了 你甚至不會曉得是誰扁你
華爾斯先生,我是位律師 我不是來威脅你
I know New York's big lawyers.Who are you?
我認識紐約的每位大律師 你是誰?
I have a special practice.I handle one client.I'll wait for your call.我的執業情況特別 只為一位委托人辦事
你有我的電話號碼 我等你電話
By the way, I admire your pictures very much.告訴你,我很喜歡你的電影
Check him out.摸清他的底細
-It's really beautiful.Very nice.很漂亮
Why didn't you say you work for Corleone? 你為何不說 你為柯里昂閣下做事
I thought you were some cheap hustler Johnny was running in.我以為你只是個市井流氓
是強尼派來勒索我的除非真的必要 否則我不想提起他的名字
-I only use his name when necessary.Fine.No, I slept on the plane.-你不會太累吧?湯姆-我在飛機上睡過了
I have the Sollozzo notes here.我這里有索拉索的資料
Now...眾人皆知,索拉索是土耳其人
Sollozzo is known as The Turk.He's supposed to be very good with a knife,他應該善于用刀
but only in matters of business with reasonable complaint.但只有發生利益沖突時 才會使用
His business is narcotics.他是做毒品生意的He has fields in Turkey, where they grow poppy.他們在土耳其種罌粟
In Sicily he has plants to process them into heroin.在西西里有工廠提練成海洛因
He needs cash, he needs protection from the police.他需要現金
以及在毒品交易時 需要警方的保護
He'll give a piece of the action.I don't know how much.我無法查出保護費價錢多少
The Tattaglia family is behind him here.They have to be in it for something.在紐約是塔塔基利亞家族 在保護他
他們一定也想分占利益
山尼柯里昂
-What about his prison record?A lot of money in that white powder.山提諾,你認為呢?
白粉可以賺大錢
Tom?
Yes.There's more money in narcotics than anything else.我贊成,毒品比什么都好賺
If we don't get into it, somebody else will, maybe the five families.就算我們不加入,別人也會
也許是五大家族之一 也許全部都會
With that money they can buy more police and political power.他們會用毒品賺到的錢 買通警方和政客
Then they come after us.到時就會趕上我們
Now we have unions and gambling, and that's great, but narcotics is the future.現在我們掌握了工會及賭場
而他們卻掌握未來最好的東西 毒品
If we don't get a piece of that action, we risk everything in ten years' time.我們若不能分一杯羹
我們可能會失去一切
我不是指現在而是在十年之內
So? What's your answer going to be, Pop? 你的答案是什么呢?爸爸
Don Corleone.柯里昂閣下
I need a man who has powerful friends.我需要有勢力的友人
I need a million dollars in cash.我需要一百萬元的現金
I need those politicians that you carry in your pocket, like nickels and dimes.我需要你手中掌握的政客
-What is the interest for my family?Wait a minute.你是說塔塔基利亞家族 會保證我們的投資…
等一下
I have a sentimental weakness for my children, and I spoil them.你看我把孩子都給寵壞了
They talk when they should listen.But anyway...他們說話非常沒有分寸
但總之,索拉索先生
Signor Sollozzo, my no is final.I wish to congratulate you on your new business.我的決定還是不行
我要恭喜你的生意
I know you'll do well, and good luck.我知道你會很成功… 我祝你好運
Especially since your interests don't conflict with mine.Thank you.尤其是你的生意 不會與我的沖突
謝謝
Santino.山提諾
Come here.到這來
What's the matter with you? Your brain is going soft from playing with that girl.你是怎么回事?
我看你和女孩子胡搞之后 腦子退化了
Never tell anybody outside the family what you're thinking again.別讓外人知道你在想什么
Go on.走吧
Tom, what's this nonsense? 湯姆,這是什么亂七八糟的?
It's from Johnny.He's starring in that new film.那是強尼送的 他主演了那部新電影
好了,把它拿走
-Take it away.Just you.-你圣誕節想要什么?-我只要你
Andiamo, Fredo.醒醒,弗雷多
-Tell Paulie to get the car.I know.-路卡,我是布諾塔塔基利亞-我知道
想喝杯威士忌嗎?
先暖和一下
我不喝酒
You know who I am? 你知道我是誰嗎?
I know you.我認識你
You have been talking to the Tattaglia family...right? 你和塔塔基利亞家族談過了 對吧?
I think you and I can do business.我認為我們可以一起做些生意
I need someone strong like you.我需要像你這么壯的人
I heard you are not happy...我聽說你與柯里昂家族不和
...with the Corleone family.Want to join me?
想加入我們嗎?
What's in it for me?
我能得到什么好處?
$50,000 to start with.起薪五萬元
Not bad!還不壞
Agreed? 同意了?
Tom!Tom Hagen.Merry Christmas.湯姆哈金,圣誕快樂
-Glad to see you.I want to talk to you.Okay, Pop.稍候一下,弗雷多 我買點水果
好的,爸
Merry Christmas.I want some fruit.圣誕快樂,我要買些水果
那個給我弗雷多
爸爸
Would you like me better if I were a nun? Like in the story.麥克,我若是修女 你是否會更喜歡我就像小說中的角色 你知道嗎?
No.不會
-What if I were lngrid Bergman?Where have you been?-山尼!我是麥克-麥克,你到哪去了?
-Is he all right?Yeah, I'm here.-你還在嗎?-是的,我在這
-你到哪去了?我很擔心-湯姆沒說我打過電話嗎?
-Where have you been? I was worried.Open up, it's Clemenza.-誰?-開門!我是克里曼沙
又有你老頭的消息了
There's more news about your old man.Word is out that he's already dead.街頭謠傳他已經死了
-你是怎么回事?-山尼,別激動
-What's the matter with you?Sick.He's been sick all winter.保利在哪?
保利病了,他整個冬天都病了
-How often?Pick him up now.I don't care how sick he is.Bring him to my father's house right now.我不管他病的有多重
只要他還在呼吸 我要你把他帶到家父的房子去
現在!明白嗎?現在!
-You want anyone sent over here?Santino Corleone?
-Yeah.That will be his first reaction, sure.山尼會不惜一切的來追殺你
那會是他的第一個反應
So you have to talk sense into him.The Tattaglia family is behind me.所以要你去勸勸他
塔塔基利亞家族全力支持我The other New York families will go along with anything to prevent war.紐約其他的家族 也會不惜一切防止全面的戰爭
Let's face it, with all due respect, the Donwas slipping.讓我們面對現實吧!湯姆
我們全都尊敬他
但教父已今非昔比 愿他安息!
Ten years ago, could I have gotten to him? 十年前我能對付他嗎?
Well, now he's dead, Tom, and nothing can bring him back.但現在他已經死了
他死了,湯姆
沒什么能讓他復生
You've got to talk to Sonny, to the Caporegimes, Tessio, fat Clemenza.所以你得和山尼談談
也得說服兩個大頭目 泰西歐及肥克里曼沙
It's good business, Tom.那是筆好生意,湯姆
I'll try.But even Sonny won't be able to call off Luca Brasi.我試試看
但即使是山尼也阻止不了路卡
Yeah, well...這個…路卡讓我來擔心
Let me worry about Luca.You just talk to Sonny.你只管說服山尼
And the other two kids.及他另外兩個兄弟
-I'll do my best.Stay out of it.-你要把那些人全殺掉?-別插手這件事,麥克
索拉索是關鍵 除掉他一切就好辦了
If you get rid of Sollozzo, everything falls into line.What about Luca? Sollozzo thinks he can control him.路卡呢? 索拉索認為他可以控制路卡
我不知道
If Luca sold out, we're in a lot of trouble.如果路卡出賣我們 我們就有大麻煩了
-Has anyone been in touch with Luca?Luca never sleeps over with a broad.麥克,幫我個忙 打電話給路卡
他從不在外留宿 他每次辦完事會立刻回家
Well, Tom, you're consigliere.What do we do if the old man dies? 湯姆,你是軍師
若是老頭死了 我們該怎么辦?
If we lose the old man, we lose the political contacts and half our strength.我們萬一失去了老頭
我們就會失去政界的連系
The other New York families might support Sollozzo to avoid a long war.紐約其他的家族 為了避免長期的戰爭
可能會聯合支持索拉索
This is almost 1 946.Nobody wants bloodshed anymore.現在是1946年了
沒有人想再流血了
If your father dies...若是令尊死了
...you make the deal.就由你做決定了,山尼
-Easy to say.He's not your father.The guy at the gates has a package.保利,我叫你在外面守著
大門的人說收到一包東西
泰西歐,去看看是什么
Tessio, go see what it is.-Shall I stay?There's food.Are you hungry? 有點吃的,你餓了嗎?
-No.That might be a good idea.那或許是個好主意
Take care of that son-of-a-bitch.Paulie sold out the old man.我要你立刻處置那個王八蛋
保利出賣了老頭,那個混蛋
-Make that the first thing on your list.A Sicilian message.-這是什么?-那是西西里人的口信
It means Luca Brasi sleeps with the fishes.那表示路卡布拉西與魚同眠了
-I'm going.Yeah, yeah, yeah.-別忘了油餅-知道了
Rocco, sit on the other side.You block the rear-view mirror.羅可,坐到另一邊去
你擋住后照鏡了
開始大發雷霆了
Sonny's running wild.He wants to go to mattresses already.他想要跟對手開戰了
We have to find a spot on the West Side.Try 309 West 43rd Street.我們得在西區找個地方藏匿
你試試西43街309號
-Know a good spot on the West Side?That's a bad word to use.消毒,用那個字很不好
消毒,聽聽這個傢伙
Exterminate!Watch out, so we don't exterminate you!
小心點,我們才不會為你消毒
那真是好笑
停到路旁去好嗎?我要小便
Pull over.I've got to take a leak.
第三篇:功夫熊貓1中英文臺詞
-Monkey: If he's smart he won't come back up those steps.如果他夠聰明,就再也不會爬上來了。-Crane: But he will.可他會上來的。
-Viper: He's not going to quit, is he? 他不會放棄的,是嗎?
-Mantis: He's not going to quit bouncing I'll tell you that.38分33miao 我可以告訴你,他是不會放棄,彈跳的。
Vocabulary
resume [ri'zju:m] :重新開始、再來 reveal [ri'vi:l] : 顯露 be stuck:被卡住
appreciate [?'pri:?ieit]: 感激 split [split]: 劈開
flexibility ['fleksibil?ti]: 柔韌性
combat ['k?mb?t, k?m'b?t] : 格斗 knuckle ['n?kl] : 指節 suffer ['s?f?]: 遭受 bounce [bauns]: 彈跳
第十四節:虎妞講述泰郎的曾經-Po: I thought you said acupuncture would make me feel better.我記得你說針灸會讓我好受些的。-Mantis: Trust me, it will.相信我,會的。
It's just not easy finding the right nerve points under all this...只是不容易找準你的穴位,都是些??-Po: Fat? 脂肪?
-Mantis: Fur.I was going to say Fur.毛皮,我是說,毛皮。-Po: Sure you were.我知道你是這意思。
-Mantis: Who am I to judge a warrior based on his size?
我怎么會用體型來評價一個武士?
Look at me.看看我。I'm over here.我在這里。
-Viper: Maybe you should look at this again.也許你得再看看這個。-Mantis: Oh, OK.噢,好吧。
-Po: Stop it.Stop!住手,住手??啊!
I know Master Shifu is trying to inspire me and all...我知道師傅是在激勵我,but if I didn't know any(或者him)better I'd say he’s trying to get rid of me.39分14秒
要是我不了解他,我還會以為他是想攆我走
I know he can seem kind of heartless 我知道,他看上去有點無情,-Viper: but you know he wasn't always like that.可也不總是這樣,According to legend, 傳說,there was once a time when Master Shifu actually used to smile.很久前,師傅也曾笑口常開。-Po: No!不可能!-Crane: Yes.當然可能。
-Viper: But that was before.那是在??之前,-Po: Before what? 在什么之前?
-Tigress: Before Tai Lung.在Tailung之前。
-Crane: Yeah.We're not really supposed to talk about him.我們不該提起他的。
-Tigress: Well, if he's going to stay here he should know.要是他真打算留下,他就應該知道。
[Scene: Tigress begins to tell Po the story of Tailung and Shifu.]
-Po: Guys, guys, I know about Tai Lung.嘿,伙計,我知道Tailung。He was a student.他曾是師傅的弟子。
The first ever to master the thousand scrolls of kung fu.他是有史以來,第一個學會了師傅所有絕學的弟子。
And then he turned bad and now he's in jail.然后他變壞了,再然后,就蹲號子了。-Tigress: He wasn't just a student.他不僅僅只是師傅的徒弟。Shifu found him as a cub...師傅發現他的時候,他還只是個小崽子。
and he raised him as his son.師傅撫養他長大,視同己出,And when the boy showed talent in kung fu,當發現那小子天生就是武學奇才時,Shifu trained him.師傅傾其所能,悉心教導。He believed in him.完全地信任他。
He told him he was destined for greatness.跟他說,將來,他必成大器。It was never enough for Tai Lung.可是,泰郎卻從不滿足,He wanted the Dragon Scroll.他想得到神龍卷軸。
But Oogway saw darkness in his heart and refused.但Oogway大師察覺到他心中的黑暗,拒絕把神龍卷軸傳給他。
Outraged ,Tai Lung laid waste to the valley.盛怒之下,Tailung血洗和平谷。
He tried to take the scroll by force.他試圖強行奪取神龍卷軸,And Shifu had to destroy what he had created.大師傅必須毀滅他自己一手培養的一切。
But how could he? 但他又如何忍心呢?
Shifu loved Tai Lung like he had never loved anyone before.師傅此前從沒像愛Tailung那樣愛過別人,Or since.或者說,從那之后。
And now he has a chance to make things right.而現在他有機會重新來過,To train the true Dragon Warrior.訓練真正的“神龍武士”。And he's stuck with you.卻碰到了你,A big fat panda who treats it like a joke.這只肥頭大耳玩世不恭的熊貓。-Mantis: Wait!My fault!等等,我的錯!
I accidentally tweaked his facial nerve.我不小心扭到了他面部神經。And may have also stopped his heart.好像心臟也被扎停了。
Vocabulary
acupuncture [,?kju'p??kt??] : 針灸
nerve [n?:v] :神經
get rid of: 擺脫
jail [d?eil]: 監獄cub [k?b]: 幼仔
be destined for: 命中注定將會…… outraged ['autreid?]: 憤慨的 lay waste: 變成廢墟。tweak [twi:k]: 扭,用力拉
第十五節:烏龜大師羽化
[Scene: Master Shifu learns the bad news, and he turns to Oogway for help, but Oogway passes away, and tells him to believe in Po.]
-Master: Inner peace.心靜我靜。Inner peace.心靜我靜。Inner...心內,心內,Inner peace.心靜我靜。
Would whoever is making that flapping sound quiet down?!
誰在外面吵吵鬧鬧的?給我安靜點!Inner...心靜...Oh, Zeng.噢,Zeng!Excellent.太好了!
I could use some good news right now.終于可以聽到一些好消息了。-Master: Master!Master!大師大師
I have...It's...It's very bad news.我有??是?? 呃,大勢不妙了!-Oogway: Shifu.There is just news.師傅。消息就是消息。There is no good or bad.沒有好壞之分。
-Master: Master, your vision.Your vision was right.大師,你的幻相,你的幻相應驗了!Tai Lung has broken out of the prison.He's on his way.Tailung越獄了,他正朝和平谷趕來!-Oogway: That is bad news, 這還真是個壞消息。
if you do not believe that the Dragon
Warrior can stop him.如果你不相信“神龍武士”可以阻止他的話。
-Master: The panda? 那只熊貓?
Master, that panda is not the Dragon Warrior.師傅,那熊貓可不是什么“神龍武士”。He wasn't even meant to be here!It was an accident.他根本就不該在這兒,那只是個巧合。-Oogway: There are no accidents.世上無巧合。
-Master: Yes, I know.You've said that already.是的,我知道。你已經說過了。Twice.兩遍。
-Oogway: Well.That was No accident, either.那也絕非偶然。-Master: Thrice.三遍了.
-Oogway: My old friend, 老朋友,the panda will never fulfill his destiny nor you yours
Po沒法完成他的使命,也沒辦法完成你的。
until you let go of the illusion of control.除非你撥開眼前的迷霧。-Master: Illusion? 迷霧?
-Oogway: Yes.Look at this tree.Shifu.沒錯,看看這棵樹,師傅。
I cannot make it blossom when it suits me
我無法強迫它開花愉悅我,nor make it bear fruit before its time.也不能在時機未之時讓它結果。
-Master: But there are things we can control.但是有些事情是我們可以控制的。I can control when the fruit will fall.我可以左右果子何時落地,And I can control where to plant the seed.還可以左右把他們種于何地。That is no illusion, Master.這可不是錯覺,大師。-Oogway: Yes.即便如此,But no matter what you do 但是無論你做什么,that seed will grow to be a peach tree.這種子終會長成桃樹,You may wish for an apple or an orange 也許你想要得到蘋果或是橘子,but you will get a peach.但你最終能得到的,只會是桃子而已,-Master: But a peach cannot defeat Tai Lung!
但是桃子不能打敗Tailung!-Oogway: Maybe it can.說不定可以呢?
If you are willing to guide it.只要你愿意對其諄諄教導,To nurture it.悉心培養。To believe in it.心存信念。
-Master: But how? How? 但是得怎么做?怎么做? I need your help, Master.你得幫我,大師。
-Oogway: No, you just need to believe.不需要,不必我來幫你,你只需要去相信。
Promise me, Shifu.答應我,師傅。
Promise me you will believe.答應我你會相信。-Master: I will try.我盡量。
-Oogway: Good.很好。
My time has come.我氣數已盡。
You must continue your journey without me.你得孤身上路了。
-Master: What are you...? Wait!什??什??你說什么?等等!Master!大師!
-Oogway: You can't leave me!不要丟下我一個!You must believe.你必須相信!-Master: Master!大師!Vocabulary
nurture ['n?:t??] : 培養 fulfill [ful'fil] : 完成 bear fruit: 結果
blossom ['bl?s?m] : 開花 illusion [i'lju:??n] : 幻象 flap [fl?p]: 拍打
inner ['in?r] : 內心的第十六節:阿寶下廚
-Po: That was scary.Yeah,so I'm like “Fine, you may be a wolf,可怕吧?對呀,我當時說“就算你是豺狼”
you may be the scariest bandit in Haijin Province...你也許還是福建第一惡霸。but you're a lousy tipper.” 要是不懂給獄卒點兒好處...-Crane: Really? So how did you get out of there alive?
真的?那你是怎么活著回來的?-Po: I mean, I didn't actually say that 我??我沒有真的說出口,but I thought it in my mind.我只是心里這么想。
If he could read my mind he'd be like “What?”
他要是會讀心術的話,他一定會想:
“你膽子還真大?”
Order up!Hope you like it.上菜咯,希望你們會喜歡。-Mantis: This is really good!!味道好極了!-Po: No, come on.哦,得了吧。
Try my dad's Secret Ingredient Soup.你得嘗嘗我老爸的私釀密湯,He actually knows the secret ingredient.只有他知道秘方。
-Viper: What are you talking about? This is amazing!
你們在說什么呢?這太好吃了!-Crane: You're really a good cook.你真是個當廚子的料。I wish my mouth was bigger.要是我的嘴巴能夠再大一點兒就更好了。
-Monkey: Tigress, you've got to try this.Tigeress,快嘗嘗。
-Tigress: It is said that the Dragon Warrior can survive for months time on nothing but the dew of ginkgo leaf and the energy of the universe.相傳“神龍武士”什么也不吃,單靠銀杏甘露,和日月精華就可活好幾個月。
-Po: I guess my body doesn't know it's the Dragon Warrior yet.我想,我的身體還沒意識到它成了“神龍武士”呢。
I'm gonna need a lot more than dew and universe juice.光靠甘露和日月,可沒法活。What?笑啥?
-Mantis: Nothing...Master Shifu.沒事,師傅。
-Po: You will Never be the Dragon Warrior
你永遠都不會成為“神龍武士”,unless you lose 500 pounds and brush your teeth!
除非你減掉500磅贅肉,并且把牙齒給刷干凈。
What is that noise you're making? Laughter? I never heard of it!
吵什么吵?!還敢笑?我聽都沒聽過!Work hard, panda, and maybe someday, 努力吧,熊貓,也許有一天,you will have ears like mine.你可以擁有像我這樣的耳朵,-Monkey: That's good.還真像。
-Po: Ears.It's not working for you? 耳朵呀,你們覺得不好笑嗎? I thought they were pretty good.我覺得蠻不錯的。-Mantis: It's Shifu!是師傅!
-Po: Of course it's Shifu.當然是師傅。
What do you think I'm doing? 不然你以為我在模仿誰? Master Shifu!噢,師傅!
-Master: You think this is funny? 你們覺得很好玩兒嗎?
Tai Lung has escaped from prison and you're acting like children!
Tailung已經越獄了,你們還跟毛孩子一樣。-All: What? 什么?
-Master: He is coming for the Dragon Scroll
他要來奪神龍卷軸。
and you are the only one who can stop him.而你,是唯一可以阻止他的人,
第四篇:魔戒1 中英文臺詞對照翻譯
魔戒首部曲之魔戒現身HDrip-加長版 這世界改變了The world is changed.我從水中觸摸到I feel it in the water.我從地上感覺到I feel it in the earth.我從空氣中嗅到I smell it in the air.過去的一切Much that once was...都已失落...is lost.現在沒有人記得了For none now live who remember it.這一切都從鑄造魔戒開始It began with the forging of the Great Rings.精靈族得到三只戒指Three were given to the Elves.' 他們能夠長生不老也是最有智慧、最公平的種族Immortal, wisest and fairest of all beings.矮人族分到七只戒指Seven to the Dwarf-lords.' 他們很會挖掘礦坑是山洞的巧心工匠Great miners and craftsmen of the mountain halls.而人類…And nine...則分到九只戒指...nine rings were gifted to the race of Men...他們比別人更貪圖權力...who, above all else, desire power.中土世界
每只戒指都擁有統治每個種族的力量For within these rings was bound the strength and will to govern each race.但他們都受到欺騙But they were all of them deceived.因為還鑄造了另一只For another ring was made.魔多
在魔多末日火山的烈焰中In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom...黑暗魔君索倫暗中鑄造了可以奴役世界的…...the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring...至尊魔戒...to control all others.他在至尊魔戒中注入他的邪惡、殘酷And into this Ring he poured his cruelty, his malice...以及統治天下的可怕欲望...and his will to dominate all life.一只駕馭一切的至尊魔戒One Ring to rule them all.一個接一個One by one...中土世界的自由之土感受到至尊魔戒的力量...the Free Lands of Middle-earth fell to the power of the Ring.但是有些人群起反抗But there were some who resisted.組成了精靈和人類的最后同盟對抗魔多的邪惡兵團A Last Alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor.他們在險惡的末日火山為中土世界的自由奮戰And on the slopes of Mount Doom, they fought for the freedom of Middle-earth.勝利終于在望Victory was near.但是至尊魔戒的力量But the power of the Ring...無人能敵...could not be undone.就在這時候It was in this moment...當大家都失去希望之際...when all hope had faded...人皇之子埃西鐸拾起他父親的寶劍...that Isildur, son of the king, took up his father's sword.黑暗魔君索倫, 中土世界自由人民之敵終于被擊敗Sauron, the enemy of the Free Peoples of Middle-earth, was defeated.至尊魔戒落入埃西鐸手中The Ring passed to Isildur...他只有一次機會永遠摧毀邪惡...who had this one chance to destroy evil forever.但是人心But the hearts of Men...很容易受到蠱惑...are easily corrupted.而且至尊魔戒力量不受到控制And the Ring of Power has a will of its own.它背叛了埃西鐸It betrayed Isildur...最后害死了他...to his death.不該被遺忘的東西And some things that should not have been forgotten...也遺失了...were lost.歷史成為傳說History became legend...傳說成為神話...legend became myth.兩千五百年來And for two and a half thousand years...至尊魔戒的下落無人得知...the Ring passed out of all knowledge.命運巧妙的安排Until, when chance came...讓它蠱惑一個新的持有者...it ensnared a new bearer.我的寶貝My precious.至尊魔戒落入咕魯手中The Ring came to the creature Gollum...他把它帶到迷霧山脈的洞穴中...who took it deep into the tunnels of the Misty Mountains.他的身心完全被魔戒占據And there it consumed him.它落到我手中It came to me.這是我的, 我的愛, 是我的My own.My love.My own.我的寶貝My precious.它讓咕魯得到違反自然的長壽The Ring brought to Gollum unnatural long life.五百年來它扭曲他的心智For years it poisoned his mind.它在咕魯陰暗的洞穴中靜靜地等待And in the gloom of Gollum's cave, it waited.黑暗再度籠罩大地Darkness crept back into the forests of the world.謠傳東方升起邪惡力量Rumor grew of a shadow in the East...人們心中產生無比的恐懼...whispers of a nameless fear.于是至尊魔戒知道And the Ring of Power perceived...它即將再度現身...its time had now come.它舍棄了咕魯It abandoned Gollum.但是出乎至尊魔戒的意料之外But something happened then the Ring did not intend.它被一個料想不到的人撿到It was picked up by the most unlikely creature imaginable.這是什么?What's this? 一個哈比人A Hobbit.夏爾的比爾博巴金斯Bilbo Baggins of the Shire.一只戒指A ring.不見了!Lost!我的寶貝不見了!My precious is lost!不久的將來For the time will soon come...哈比人將決定世界的命運...when Hobbits will shape the fortunes of all.瑞文戴爾
年The nd day of September...月 日...in the year...哈比屯
以夏爾歷法計算...by Shire-reckoning.夏爾
哈比屯西區, 巴榭路, 袋底洞Bag End, Bagshot Row, Hobbiton, Westfarthing...伊利雅德
夏爾...the Shire...中土世界...Middle-earth.世界第三紀元The Third Age of this world.“去而復返:There and Back Again.' 哈比人的故事”A Hobbit's Tale.比爾博巴金斯著By Bilbo Baggins.“去而復返:哈比人的故事” 比爾博巴金斯著 現在…Now...該從何說起呢?...where to begin? 是了Ah, yes...“關于…”Concerning...關于哈比人
…哈比人“...Hobbits.” 哈比人一直都在夏爾的四區開懇種植、安居樂業Hobbits have been living and farming in the four Farthings of the Shire...數百年來...for many hundreds of years...都樂于受到世人遺忘...quite content to ignore and be ignored...也就是世上的其他人種...by the world of the Big Folk.畢竟中土世界充滿不計其數的奇怪生物Middle-earth being, after all, full of strange creatures beyond count...哈比人的存在微不足道...Hobbits must seem of little importance...他們并非驍勇善戰的武士...being neither renowned as great warriors...也不算是聰明絕頂的智者...nor counted among the very wise.佛羅多, 有人在敲門Frodo!Someone at the door.老實說, 有人說In fact, it has been remarked by some...哈比人唯一的熱愛就是食物...that Hobbits' only real passion is for food.但這是很不公平的說法A rather unfair observation...因為我們也很喜歡釀啤酒...as we have also developed a keen interest in the brewing of ales...和抽煙草...and the smoking of pipe-weed.但是我們真正的最愛But where our hearts truly lie...就是和平寧靜...is in peace and quiet...還有肥沃的土地...and good, tilled earth.每一個哈比人都熱愛從土里長出來的東西For all Hobbits share a love of things that grow.別人一定會覺得我們的日子過得太悠閑And, yes, no doubt to others, our ways seem quaint.但是今天更是印證了我的想法But today of all days, it is brought home to me.' 能過樸實簡單的生活真的是一種幸福It is no bad thing to celebrate a simple life.生日快樂比爾博巴金斯
佛羅多, 快去開門Frodo, the door!討厭, 那小子呢?Sticklebacks.Where is that boy? 佛羅多Frodo!外面風景多美麗Down from the door where it began 我要踏上這旅程And I must follow if I can 眼前道路無止盡The road goes ever on and on 蜿蜒崎嶇又漫長Down from the door where it began 雖然路程尚遙遠Now far ahead the road has gone -我必須繼續前進-你遲到了-And I must follow if I canWhat? 我知道你一定脫不了關系But I know you have something to do with it.真是的Good gracious me.在你出現前巴金斯家族一向都很規矩Before you came along, we Bagginses were very well thought of.這倒是真的Indeed.我們從不冒險或犯規Never had any adventures or did anything unexpected.如果你指的是那只惡龍那件事與我無關If you're referring to the incident with the dragon, I was barely involved.我只是推了你叔叔一把All I did was give your uncle a little nudge out of the door.不管怎樣你都正式被列為搗亂份子Whatever you did, you've been officially labeled a disturber of the peace.真的嗎?Oh, really? 甘道夫!甘道夫!Gandalf!Gandalf!放煙火, 甘道夫Fireworks, Gandalf!-甘道夫-放煙火, 甘道夫-Gandalf!So am I, dear boy.我也是So am I.不要, 多謝了No, thank you!我不歡迎訪客、祝壽者或遠親We don't want any more visitors, well-wishers or distant relations!那么一個老朋友呢?And what about very old friends? 甘道夫?Gandalf? -比爾博巴金斯-甘道夫老友-Bilbo Baggins.Oh, right.-你介意我吃嗎?-你盡管吃吧-You don't mind if I eat, do you?They're after the house.我這么老不死他們一直都不原諒我They've never forgiven me for living this long.我被這些像蒼蠅成天黏著我的親戚I've got to get away from these confounded relatives, hanging on the bell all day...吵得一刻不得安寧...never giving me a moment's peace.我好想再看到高聳的山脈I want to see mountains again.Mountains, Gandalf!然后找一個安靜的地方寫書啊, 茶滾了And then find somewhere quiet where I can finish my book.Oh, tea.-你真的要實現你的計劃?-對, 一切都在計劃中-So you mean to go through with your plan?He's very fond of you.我知道I know.我開口的話他一定會跟我去He'd probably come with me if I asked him.但他還是衷心深愛夏爾的家園I think in his heart, Frodo's still in love with the Shire.綠油油的樹林和草地The woods, the fields.潺潺的溪流Little rivers.我老了, 甘道夫I am old, Gandalf.雖然我看起來并不老但是我的心老了I know I don't look it, but I'm beginning to feel it in my heart.我的意志變得很薄弱I feel thin.一切都索然無味Sort of stretched...就像面包上的牛油涂得不夠多...like butter scraped over too much bread.我需要一個很長的假期I need a holiday.A very long holiday.我并不打算回來And I don't expect I shall return.我打定主意不回來In fact, I mean not to.老托比種的南區最好的煙草Old Toby.The finest weed in the Southfarthing.甘道夫老友Gandalf, my old friend...這將是令人難忘的一晚...this will be a night to remember.你好Hello, hello.小胖博哲很高興見到你, 歡迎Fatty Bolger.Lovely to see you.Welcome, welcome.山姆, 快去邀蘿絲跳舞Go on, Sam.Ask Rosie for a dance.-我想再喝一杯啤酒-不行啦-I think I'll just have another ale.You're supposed to stick it in the ground.-插好了呀-要插在外面啦-It is in the ground.Let's get another one.梅里亞達克.烈酒鹿和彼利堅.圖克Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took.我就知道I might've known.致詞, 比爾博Speech, Bilbo!致詞!Speech!致詞!Speech!親愛的巴金斯家和波芬家My dear Bagginses and Boffins...圖克家和烈酒鹿家...Tooks and Brandybucks...葛盧伯家、丘伯家...Grubbs, Chubbs...吹號者家...Hornblowers...博哲家...Bolgers...抱腹家...Bracegirdles...-和傲腳家-是傲足啦...and Proudfoots.Two eyes.我會好好照顧他As often as I can spare them.-我要把一切都留給他-那只戒指呢?-I'm leaving everything to him.Yes, yes.我用信封裝好放在壁爐上面It's in an envelope over there on the mantelpiece.不對, 等一下…No.Wait, it's...它在我的口袋...here in my pocket.真奇怪, 不是嗎?Isn't that...? Isn't that odd, now? 是呀, 有何不可呢?Yet, after all, why not? -我何不留著它?-你應該把戒指留下來-Why shouldn't I keep it?Well, if I'm angry, it's your fault!它是我的It's mine.我一個人的My own.-我的寶貝-寶貝?-My precious.Bilbo Baggins!別把我當成一個江湖術士Do not take me for some conjurer of cheap tricks.我并不想搶你的東西I am not trying to rob you.我只想幫助你I'm trying to help you.我們都認識這么久了All your long years, we've been friends.請你像以前一樣相信我Trust me as you once did.放手吧Let it go.你說得對You're right, Gandalf.戒指一定要留給佛羅多The ring must go to Frodo.天色晚了, 路還很長It's late.The road is long.是時候了Yes, it is time.比爾博Bilbo, the ring is still in your pocket.戒指還在你的口袋
我替我的書想到一個結尾I've thought up an ending for my book: “他從此快樂地生活下去直到他壽終正寢”“And he lived happily ever after to the end of his days.” 你一定會的, 老友And I'm sure you will, my dear friend.再見了, 甘道夫Goodbye, Gandalf.再見了, 比爾博Goodbye, dear Bilbo.眼前道路無止盡…The road goes ever on and on 后會有期了Until our next meeting.它是我的, 我一個人的It's mine.My own.我的寶貝My precious.黑暗中的謎語Riddles in the dark.比爾博Bilbo!比爾博Bilbo!我的寶貝My precious.寶貝Precious.他走了, 對吧?He's gone, hasn't he? 他一直都說要離開這兒He talked for so long about leaving...沒想到他真的走了...I didn't think he'd really do it.甘道夫?Gandalf? 比爾博的戒指Bilbo's ring.他去和精靈住在一起He's gone to stay with the Elves.他把袋底洞留給你He's left you Bag End.還有他所有的財產Along with all his possessions.戒指是你的了The ring is yours now.-把它藏起來-你要去哪兒?-Put it somewhere out of sight.What things? -我有一些疑問一定要得到解答-你才剛到-Questions.Questions that need answering.Cheers.夏爾以外的事跟我們無關It's none of our concern what goes on beyond our borders.你們只要不去惹麻煩麻煩就不會找上門Keep your nose out of trouble, and no trouble'll come to you.-晚安了, 小伙子-晚安-Good night, lads.Good night, Mister Frodo.你有守密嗎? 它安全嗎?Is it secret? Is it safe? 你在做什么?What are you doing? 把手伸出來Hold out your hand, Frodo.很冰涼It's quite cool.你看到什么?What can you see? 你看到什么嗎?Can you see anything? 沒有Nothing.什么也沒有There's nothing.等等Wait.上面有刻痕There are markings.好像是精靈文, 我看不懂It's some form of Elvish.I can't read it.很少人看得懂There are few who can.這是魔多的古文字我現在不能念出來The language is that of Mordor, which I will not utter here.魔多!Mordor!它說的是In the common tongue, it says: “至尊戒, 馭眾戒”One Ring to rule them all...至尊戒, 尋眾戒...One Ring to find them...魔戒至尊引眾戒...One Ring to bring them all...禁錮眾戒黑暗中“...and in the darkness bind them.” 這只至尊魔戒This is the One Ring...是黑暗魔君索倫用末日火山的烈焰鑄成...forged by the Dark Lord Sauron in the fires of Mount Doom.埃西鐸從索倫手中奪過來Taken by Isildur from the hand of Sauron himself.比爾博找到它Bilbo found it.-在咕魯的洞穴中-是的-In Gollum's cave.No, Frodo.-你一定要拿去-你不能把魔戒給我-You must take it!Don't tempt me, Frodo!我不敢拿I dare not take it.我更不能保護它Not even to keep it safe.你要了解Understand, Frodo...我只希望利用至尊魔戒行善事...I would use this Ring from a desire to do good.但是它透過我將釋放無法想像的邪惡力量But through me, it would wield a power too great and terrible to imagine.-它不能留在這兒-沒錯-But it cannot stay in the Shire!Where? Where do I go? 離開這兒, 趕到布理村Get out of the Shire.Make for the village of Bree.布理Bree.-那你呢?-我會等你-What about you?I don't know, Frodo.我無法回答你I don't have any answers.我必須去見巫師長他有智慧及力量, 相信我I must see the head of my order.He is both wise and powerful.Trust me, Frodo.他知道該怎么做He'll know what to do.你不能用巴金斯這名字You'll have to leave the name of Baggins behind you.這名字在夏爾之外不安全That name is not safe outside the Shire.白天趕路, 別走大道Travel only by day.And stay off the road.我可以穿過農田I can cut across country easily enough.好孩子My dear Frodo.哈比人真不可思議Hobbits really are amazing creatures.只要一個月 就能了解他們You can learn all that there is to know about their ways in a month.但一百年后And yet, after a hundred years...他們仍然讓你吃驚不已...they can still surprise you.趴下來Get down.可惡的山姆衛斯詹吉你一直在偷聽嗎?Confound it all, Samwise Gamgee!Have you been eavesdropping? 我才沒有偷聽什么我只是在窗外除草而已I haven't been dropping no eaves.Honest.I was cutting the grass under the window.現在除草未免太晚了A little late for trimming the verge, don't you think? -我聽到說話聲-你聽到什么? 快說-I heard raised voices.“Going out your door.如果你不專心看路You step onto the road, and if you don't keep your feet...誰曉得你會被帶到哪里去”...there's no knowing where you might be swept off to." 山姆Sam.木精靈Wood-elves.他們要去凈白塔以外的港口They're going to the harbor beyond the White Towers.他們要去灰港岸To the Grey Havens.他們要離開中土世界They're leaving Middle-earth.永遠不再回來Never to return.我不知道為什么I don't know why...我會感到這么悲傷...it makes me sad.地上到處都是盤根錯節把我的背頂得好疼Everywhere I lie there's a dirty great root sticking into my back.閉上眼睛Just shut your eyes...想像你躺在自己的床上...and imagine you're back in your own bed...舒服的床墊和柔軟的羽毛枕頭...with a soft mattress and a lovely feather pillow.這沒有用, 佛羅多It's not working, Mr.Frodo.我在荒郊野外永遠都睡不著I'm never going to be able to sleep out here.我也睡不著Me neither, Sam.末日火山再度升起煙硝Smoke rises from the Mountain of Doom.時間不多了The hour grows late.灰袍巫師甘道夫趕到艾辛格And Gandalf the Grey rides to Isengard...尋求我的建議...seeking my counsel.你就是為了這件事來找我?For that is why you have come, is it not? 我的老友My old friend.薩魯曼Saruman.-你能確定嗎?-千真萬確-You are sure of this?Yet you did not have the wit to see it.半身人的煙草熏壞了你的眼睛Your love of the halfling's leaf has clearly slowed your mind.但是還來得及還有時間對抗索倫的勢力But we still have time.Time enough to counter Sauron if we act quickly.時間?Time? 我們哪來的時間?What time do you think we have? 索倫的力量幾乎完全恢復Sauron has regained much of his former strength.雖然他尚未完全轉生He cannot yet take physical form...但他的靈魂仍有強大魔力...but his spirit has lost none of its potency.雖然他被封在要塞中但是他卻無所不知Concealed within his fortress, the Lord of Mordor sees all.他的視線能穿透烏云、陰影土地甚至 肉體His gaze pierces cloud, shadow, earth and flesh.你知道我在說什么嗎?You know of what I speak, Gandalf.一個被烈焰包圍的 巨大眼睛A Great Eye, lidless, wreathed in flame.就是索倫之眼The Eye of Sauron.他正在聚集邪惡力量He is gathering all evil to him.很快就能召集大軍向中土世界展開攻擊Very soon, he'll have summoned an army...great enough for an assault upon Middle-earth.你知道這些?You know this? 怎么會?How? 我親眼看到I have seen it.真知晶球也是個危險的工具 薩魯曼A palantir is a dangerous too, Saruman.為什么?Why? 為什么要害怕使用它?Why should we fear to use it? 其它的真知之石下落不明They are not all accounted for, the lost Seeing-stones.我們不知道有誰也在看We do not know who else may be watching.時間來不及了The hour is later than you think.索倫的行動已經展開Sauron's forces are already moving.那九個已經離開米那斯魔窟The Nine have left Minas Morgul.那九個?The Nine? 他們在仲夏夜跨越艾辛河They crossed the River Isen on Midsummer's Eve...偽裝成黑騎士...disguised as riders in black.-他們已經到了夏爾?-他們會找到至尊魔戒-They've reached the Shire?What are you talking about? -甘道夫跟我說過-他說什么?-It's just something Gandalf said.Hello, Frodo.快起來Get off him.起來, 佛羅多Come on, Frodo.這算什么?What's the meaning of this? 你們偷摘老農夫馬嘎的菜You've been into Farmer Maggot's crop!你們快給我滾You get back here!快滾, 臭小子Get out of my field!你們最好小心點別讓我抓到You'll know the devil if I catch up with you!生什么氣嘛, 只是兩根紅蘿卜I don't know why he's so upset.It's only a couple of carrots.還有幾棵包心菜And some cabbages.和上禮拜偷的幾袋馬鈴薯And those three bags of potatoes that we lifted last week.-還有上上禮拜偷的蘑菇-皮聘, 重點是…-And then the mushrooms the week before.Mushrooms!那是我的That's mine.好大一朵哦, 梅里That's nice, Merry.這里也有, 山姆Here's a nice one, Sam.我們最好躲起來I think we should get off the road.躲起來Get off the road!快點Quick!別出聲Be quiet!那是什么東西?What was that?
Title:魔戒首部曲之魔戒現身
第五篇:泰坦尼克號中英文臺詞
看電影學英語 Titanic 《泰坦尼克號》
-Lewis: Thirteen meters.You should see it.meter: 米
距離13米。應該能看到它了。
-Brock: Okay, take her up and over the bow rail.take up: 舉起【(使)向上】 bow rail: 船頭欄桿 bow: 船頭 rail: 欄桿 好吧,升上去,越過船頭。
-Lewis: Okay, Mir-2, we're going over the bow.Stay with us.go over: 越過 stay with:(口語)與…并駕齊驅
和平二號,我們到船頭上去。跟上。
-Brock: Okay, quiet.We're rolling.Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship…
quiet: 安靜 roll:(機器)運轉 come out of: 從…中出現 darkness: 黑暗 ghost: 鬼,幽靈
好,安靜,要拍了。它像鬼影似的在黑暗中出現了…
still gets me every time.每次都令我心頭一顫。
To see the sad ruin of the great ship, sitting here…where she landed at 2:30 in themorning of April 15, 1912…
ruin: 廢墟 land: 著陸 April: 四月
眼前的是泰坦尼克號的殘骸,靜靜地呆在那里…自從1912年4月15日凌晨2點半…
after her long fall…from the world above.fall: 沉沒 above: 在上面
它沉入海底以來…
-Lewis: You're so full of shit, boss.full of: 充滿 shit: 胡說八道 boss: 老板,上司
頭兒,你也太夸張了吧。
-Brock: Dive six.Here we are again on the deck of Titanic.Two and a half miles down, 3,821 meters.dive: 潛水 deck: 甲板 mile: 英里 meter: 米
第六次下潛。我們又回到了泰坦尼克號的甲板上。深度2.5海里,大約相當于3821米。
The pressure outside is three and a half tons per square inch.pressure: 壓力 ton: 噸 per:(表示比率)每 square:平方 inch: 英寸 潛艇外的水壓是每平方寸3.5噸。
These windows are nine inches thick and if they go…it's sayonara in two microseconds.thick: 厚 sayonara: 日語中再見(さようなら)的發音 microseconds: 微秒 這些窗戶的厚度是9寸,要是破裂…所有的人轉眼就沒命。
All right, enough of that bullshit.Just put her down on the roof of the officers' quarters likeyesterday.enough: 足夠的 bullshit: 胡說 put down: 降落 roof: 頂部 officer: 船長 quarter:(航海學)船員崗位
好了,胡說八道到此為止。和昨天一樣停在船長室上方。
-Sub Pilot: Sure.沒問題。
-Brock: Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase.You guys set to launch?
land: 著陸 grand: 宏偉的 staircase: 樓梯 guy:(男)人,家伙 set to: 開始認真做 launch: 使下水
聽著,和平二號,我們正準備停在主梯正上方。你們準備好了嗎?
Tech A: Yeah, Brock, launching Dunkin now.Go, Charlie.是的,正在放出Dunkin(水下機器人)。開始吧,Charlie。
-Tech A: All right, tether out.tether: 系繩,栓繩
好的,放纜繩。
-Charlie: Tether out.放纜繩。
-Tech A: Okay, Brock, we're dropping down along the hull.drop down: 順著…向下移動 hull: 船身
Brock,機器人正沿著船身下行。
-Brock: Yeah, roger that.Okay, drop down, and go into the first-class gangway door.roger:(無線電通信)已收到 first-class: 一等艙的 gangway: 舷門 知道了。繼續向前,下潛。從頭等艙入口進去。
I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon.deck: 層面 reception: 接待處 area: 區域 dining: 進餐 saloon: 大廳 先在D層的接待廳和餐廳進行搜索。
-Tech A: Copy that.Tether out.Tether out.copy: 復制【了解】 tether: 栓繩
明白。放出纜繩,放出纜繩。
-Brock: Okay, now left.Now left.Left, left.好,現在向左。向左。往左。
-Tech A: Snoop Dog is on the move.We're headed down the stairwell.snoop: 窺探 move: 移動 head down: 向下 stairwell: 樓梯井
獵狗(水下機器人)正在移動。正沿著樓梯井下降。
-Brock: Okay, Lewis, drop down to B deck.drop down: 向下移動
好,Lewis,繼續往下到B層。
-Lewis: A deck.Give me some rope, captain.rope: 繩索,纜 captain: 船長
這是A層。還得放長纜繩。
-Brock: B deck.Get in there.Watch the door frame.Watch it.watch: 當心 frame: 框,框架
這是B層。進去。小心門框,小心。
-Lewis: I see it.I Got it.We're good.Just chill, boss.chill: 寒冷【冷靜】
我看到了。我知道了。一切順利。放心吧,頭兒。
-Brock: Okay, make your turn.turn: 轉彎
好了,在這轉彎。
-Lewis: Cable out, captain.cable: 纜繩
放纜繩,頭兒。
-Brock: Make your turn.Watch the wall.轉彎。小心別撞上墻。
-Tech A: Brock, we're at the piano.You copy?
piano: 鋼琴 copy: 復制【收到】
Brock,已經到鋼琴這兒了。你聽到了么?
-Brock: Copy that.Right there.That's it.That's the bedroom door.bedroom: 臥室
收到。往那邊。就是這兒。這就是臥室的門。
-Lewis: I see it.I see it.We're in.We're in, baby.We're there.知道了。我看到了。進來了。我們進入臥室了。我們到了。
-Brock: That's Hockley's bed.That's where the son of a bitch slept.son of a bitch:(俚語)混蛋
那是Hockley的床。那混蛋當時就睡在這兒。
-Lewis: Oops.Somebody left the water running.哦。這里有人忘了關水龍頭。
-Brock: Hold it.Just a second.Go back to the right.That wardrobe door.Get closer.hold it: 等一下 just a second: 【等等】 go back to: 回去 wardrobe: 衣柜 close: 靠近的停下。等一下?;氐接疫叀D鞘且鹿瘛?拷稽c兒。
-Lewis: You're smelling something, boss?
smell: 嗅出 boss: 老板
你發現什么了么,頭兒?
-Brock: I want to see what's under it.我想看看下面。
-Lewis: Give me my hands, man.All right.等我打開機械臂,伙計。好了。
-Brock: Take it easy.It might come apart.Okay.Okay, go.Flip it over.Go.Turn over.Keep going.take it easy: 小心,仔細 apart: 成碎片 flip over: 翻過來 turn over: 翻轉
輕點。可能會碎掉。好了,好,繼續。掀開。繼續。翻過來。繼續,?