第一篇:《溪中月下寄楊子尉封亮》原文及翻譯
溪中月下寄楊子尉封亮
作者:唐·李益
蘅若奪幽色,銜思恍無悰。
宵長霜霧多,歲晏淮海風。
團團山中月,三五離夕同。
露凝朱弦絕,觴至蘭玉空。
清光液流波,盛明難再逢。
嘗恐河漢遠,坐窺煙景窮。
小人諒處陰,君子樹大功。
永愿厲高翼,慰我丹桂叢。
《溪中月下寄楊子尉封亮》注釋
1、揚子:唐縣名,治所在今江蘇邢江南。原作“楊子”。唐無楊子縣,“揚”“楊”形近致訛。封亮:渤海蓨縣(今河北景縣)人,時為揚子縣尉,元和中任司封員外郎、杭州刺史。見《新唐書·宰相世系表》一下、《元和姓纂》卷一。
2、蘅若:蘅蕪和杜若,兩種香草。奪:改變。
3、銜思:藏于心中的憂傷。恍:神思不定。悰:歡悅。
4、霧:全詩校:“一作霰。”
5、淮海:指揚州。《書·禹貢》:“淮海惟揚州。”
6、三五:指農歷十五日。夕:全詩校:“一作席。”
7、蘭玉:比喻美好的風姿。此指封亮。
8、清光:月光。液:潤。
9、盛明:指明朗的月色。
10、河漢遠:銀河西轉。指夜盡。
11、小人:作者自謙。諒:誠然。處陰:在陰。《易·中孚》:“鶴鳴在陰,其子和之。我有好爵,吾與爾靡之。”孔疏:“處于幽昧而行不失信,則聲聞于外,為同類之所應焉。”
12、君子:指封亮。大:全詩校:“一作元。”
13、厲:疾飛。
14、丹桂叢:此指隱居處。
《溪中月下寄楊子尉封亮》作者介紹
李益(748—829),唐代詩人。字君虞。隴西姑臧(今甘肅武威)人。家居鄭州(今屬河南)。公元769年登進士第,公元783年登書判拔萃科。因仕途失意,客游燕趙。公元797年任幽州節度使劉濟從事。公元800年南游揚州等地。公元820年后入朝,歷秘書少監、集賢學士、左散騎常侍等職。公元827年以禮部尚書致仕。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的李益的詩全集欄目。
李益是中唐邊塞詩的代表詩人。其詩雖不乏壯詞,但偏于感傷,主要抒寫邊地士卒久戍思歸的怨望心情,不復有盛唐邊塞詩的豪邁樂觀情調。擅長絕句,尤工七絕;律體也不乏名篇。今存《李益集》二卷,《李君虞詩集》二卷。
《溪中月下寄楊子尉封亮》繁體對照
卷282_7溪中月下寄楊子尉封亮李益
衡若奪幽色,銜思恍無悰。
宵長霜霧多,歲晏淮海風。
團團山中月,三五離夕同。
露凝朱弦絕,觴至蘭玉空。
清光液流波,盛明難再逢。
嘗恐河漢遠,坐窺煙景窮。
小人諒處陰,君子樹大功。
永願厲高翼,慰我丹桂叢。
第二篇:月下獨酌原文及翻譯
月下獨酌是唐代詩人李白的組詩作品。本文是小編精心編輯的月下獨酌原文及翻譯,希望能幫助到你!
月下獨酌
作者:李白
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。
永結無情游,相期邈云漢。
注釋1、將:偕,和。
2、相期:相約。
3、云漢:天河。
譯文 準備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無親無友,孤獨一人。我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。月兒,你那里曉得暢飲的樂趣? 影兒,你徒然隨偎我這個孤身!暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧,我應及時行樂,趁著春宵良辰。月聽我唱歌,在九天徘徊不進,影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。清醒之時,咱們盡管作樂尋歡,醉了之后,免不了要各自離散。月呀,愿和您永結為忘情之友,相約在高遠的銀河岸邊,再見!
賞析
原共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的冷落情景。詩 人運用豐富的想象,表現出由孤獨到不孤獨,由不孤獨到孤獨,再由孤獨到不孤獨的 一種復雜感情。李白仙才曠達,物我之間無所容心。此詩充分表達了他的胸襟。詩首四句為第一 段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而 月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發議論,點出 “行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執意與月光和身影永結無情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見。全詩表現了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現了他 放浪形骸、狂蕩不羈的性格。邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。
第三篇:《夜雨寄北》原文及翻譯
《夜雨寄北》,選自《李義山詩集》,是李商隱膾炙人口的抒情短章,是詩人寫給遠在北方的妻子的。下面是小編整理的《夜雨寄北》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
夜雨寄北
唐代:李商隱
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
譯文
您問歸期,歸期實難說準,巴山連夜暴雨,漲滿秋池。
何時歸去,共剪西窗燭花,當面訴說,巴山夜雨況味。
注釋
1.寄北:寫詩寄給北方的人。詩人當時在巴蜀(現在四川省),他的親友在長安,所以說“寄北”。這首詩表達了詩人對親友的深刻懷念。
2.君:對對方的尊稱,等于現代漢語中的“您”。
3.歸期:指回家的日期。
4.巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。
5.秋池:秋天的池塘。
6.何當:什么時候。
7.共:副詞,用在謂語前,表示動作行為是由兩個或幾個施事者共同發生的。可譯為“一起”。
8.剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長談。“西窗話雨”“西窗剪燭”用作成語,所指也不限于夫婦,有時也用以寫朋友間的思念之情。
9.卻話:回頭說,追述。
第四篇:寄內原文翻譯及賞析
寄內原文翻譯及賞析(5篇)
寄內原文翻譯及賞析1寄內
孔平仲〔宋代〕
試說途中景,方知別后心。
行人日暮少,風雪亂山深。
賞析
此詩是作者寄給妻子的詩,首句提出“途中景”,以途中景色,見別后離情,末兩句實寫途中景色,于所寫景色中表現作者情懷之極苦、極亂。全詩以景抒情,寫得簡略含蓄,但作者的別后心情,所謂“黯然消魂”者,卻又充分地表現出來。
以途中景色,見別后離情,這是古代詩詞中最常用的抒情方法,即以實處見虛,則實處皆虛。不說“心情”,而只說沿途風物,風物雖是早已客觀存在,而行人此時此地之心頭滋味卻是個人所有。其深度和其濃度作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說去,將不知費去幾許筆墨,愈說得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽怊悵之心情說全、說清,故將虛化實,使實處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現手法。
按一般敘述方法,詩之順序應為:“行人日暮少,風雪亂山深。試說途中景,方知別后心。”今將句倒轉,是作者獨具匠心處。第一聯為第二聯作鋪墊,第二聯陡轉,轉折頗險而陡,因奇特而見警策,可謂能于險中求警;若按意思順序來寫,則是平鋪直敘,而無跌宕之勢。讀后只能感到行人于日暮時,說出風雪亂山中之感受,及因此感受而思念家人之心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,讀首聯竟不知所云“別后心”究竟如何,讀次聯不僅可知“途中景色“,亦可于所寫景色中感知作者情懷之極苦、極亂。
首聯提出“途中景”,卻全無一字說此“景”字,提出“別后心”,既不作心情之描述,又無形象以見意。而此詩卻又轉回頭去接第一句去寫“途中景”。如此安排,使讀者自知景即心,心即景,與其寫不易著筆之抽象心情,不如寫引起此種情懷之實景,于實景中見到此極苦、極亂之心情。一如劉長卿之《逢雪宿芙蓉山》:“日暮蒼山遠,天寒白屋貧”,只著一“貧”字,使下聯之實寫“柴門聞犬吠,風雪夜歸人”,實處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來,別人多少言語說不盡者,只以十字勻染出矣。孔平仲此詩的妙處也在于此。
寄內原文翻譯及賞析2原文:
試說途中景,方知別后心。
行人日暮少,風雪亂山深。
譯文
我試著說說旅途中的風景,你才能知道與你分別后我的心情。
夕陽西墜暮色蒼茫,路上行人稀少,亂山深處風雪迷蒙,凄清冷寂。
注釋
寄內:寄給妻子的詩。內:內人,妻子。
別后心:分別后的心情。別,《說文》分解也,《玉篇》分別也,江淹《別賦》黯然銷者,惟別而已矣。
賞析:
這首詩可能作于詩人赴慧州途中,題為《寄內》,是寄給妻子的詩。他的別后心情,所謂“黯然消魂”者,在這首小詩里有充分而含蓄的表現。
以途中景色,見別后離情,這是古代詩詞中最常用的抒情方法,即以實處見虛,則實處皆虛。不說“心情”,而只說沿途風物,風物雖是早已客觀存在,而行人此時此地的心頭滋味卻是其個人所有。其深度如何,其濃度如何,作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說去,將花費太多筆墨,愈說得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽惆悵的心情說全、說清,故將虛化實,使實處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現手法。
按一般敘述方法,詩的順序應為:“行人日暮少,風雪亂山深。說與途中景,方知別后心。”這里將詩句倒轉,是作者獨具匠心處。第一聯為第二聯作鋪墊,第二聯陡轉,轉折頗險而陡,因奇特而見警策,能于險中求警;若按意思順序來寫,則是平鋪直敘,而無跌宕之勢。讀后只能感到行人于日暮時,說出風雪亂山中的感受,及因這種感受而思念家人的心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,首聯沒有說“別后心”究竟如何,次聯卻通過所寫的途中景色來表現作者情懷的極苦、極亂。首聯在字面上提出了“途中景”,卻全無一字說此“景”;提出了“別后心”,卻既不作心情的描述,又無形象以表現含義。詩到后面又轉回頭去接第一句,寫“途中景”。如此安排,等于告訴讀者景即心,心即景,與其寫不易著筆的抽象心情,不如寫引起此種情懷的實景,于實景中見到這種極苦、極亂的心情,一如劉長卿的《逢雪宿芙蓉山》:“日暮蒼山遠,天寒白屋貧。”只著一“貧”字,使下聯實寫的“柴門聞犬吠,風雪夜歸人”變得實處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來,一般人用很多言語也說不盡的地方,他只用百十個字就渲染出來了。孔平仲此詩的妙處也在于此。
寄內原文翻譯及賞析3秋浦感主人歸燕寄內
霜凋楚關木,始知殺氣嚴。
寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。
胡燕別主人,雙雙語前檐。
三飛四回顧,欲去復相瞻。
豈不戀華屋,終然謝珠簾。
我不及此鳥,遠行歲已淹。
寄書道中嘆,淚下不能緘。
翻譯
金風蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。
秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。
胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。
他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。
難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。
我很慚愧,我連胡燕都不如,遠離妻子來秋浦已經一年多了。
多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。
注釋
霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。
楚關:楚地的關隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關來代指秋浦。
殺氣:指寒氣。
嚴:嚴厲,嚴重。
寥寥:廣闊的天空。
金天:秋天的別名。
陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征。”
廓:廣大,空闊。
婉婉:柔美卷曲的樣子。
綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。
潛:藏,盡。
胡燕:燕子的一種,胸前白質黑章,巢懸于大屋兩榱間。
相瞻:相互顧盼。
豈:難道。
戀:留戀。
華屋:華麗的房子,貴人的住房。
終然:到底。
謝:辭謝。
珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。
不及:不如。
淹:耽擱,久留。
緘:封口。
創作背景
天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩就是在秋浦旅所所作。從詩的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內的詩,來表達自己無窮的思念。
賞析
這首詩先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍。“霜凋楚關木,始知殺氣嚴。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。”秋風颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營造出一幅么令人傷感懷人的情景。
詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對的春燕在檐前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉,所以最后還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動相思的氣氛造的濃濃的。
然后作者筆鋒一轉,由彼及此:“我不及此鳥,遠行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘。”春燕思家,南歸去了;游子思鄉,不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無時日。作者只好把自己此時此刻的心情,寫成詩文,寄給遠方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術的真實感。另外以此結尾,給人留下言語表達不盡的情思、無法遏制的哀傷。
寄內原文翻譯及賞析4夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。
北雁春歸看欲盡,南來不得豫章書。
古詩簡介
《南流夜郎寄內》是唐代詩人李白所作的一首七言絕句。此詩聲調鏗鏘,朗朗上口,情景交融,極具概括性的語言點染出李白懷才不遇、仕途不通的怨恨,對屢遭昏君佞臣排斥打擊而被流放,內心悲憤不平之意,躍然紙上。“南流夜郎”“夜郎天外”“離居”“音信疏”和盼“豫章書”,富有畫龍點睛之意,既寓出詩人的內心失意,創傷甚重,亦有人之將死、愧疚妻子之意。
翻譯
身在夜郎的我因離居而怨恨愁悶,明月樓中音信稀疏。
北飛的大雁就要歸盡了,仍然沒有收到你的.書信。
注釋
寄內:寄給妻子宗氏。
天外:因當時夜郎與中原十分遙遠,故云。
明月樓:宗氏所居之處。此指妻子居所。曹植《七哀詩》:“明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。”這里以明月樓中的愁思婦喻其妻。
豫章:郡名,即洪州,天寶元年(742)改為豫章郡,在今江西南昌,是李白妻宗氏寓居此地。書:書信。
創作背景
此詩為肅宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄給居住在豫章的妻子宗氏所作。
李白一生很少顧家顧妻子的詩,而流放夜郎途中,卻寫出了滿懷深情的寄內詩。可見流放事件對李白內心造成的刺激之大之重之深,李白幾乎承受不了這一結果,寄內詩有理解妻子的成分,實際還有內疚的心情,人之將死,其言也善。所以寄內詩有點還有臨終遺言的味道。
文學賞析
全詩從時間上看,照理應先白晝后月夜,先寫雁后寫月,但詩人卻打破時間流程,首句即突兀而作驚人語,深郁的怨恨之情迸發而出,直逼讀者胸臆,寫千里之外的明月樓,將離居之怨表現得更為具體。最后點出觸發詩人思緒的眼前景“北雁”,以“南來不得豫章書”之淡語作結,雁影在天邊淡去,怨恨與愁思卻在心頭沉積。
首句開宗明義,統領全篇,點明地點和心境,總寫流放途中對家室的眷念和寂寞哀怨的心情。
首句中“天外”兩字,以夸張的手法極言流放地夜郎的偏僻遙遠,流露出詩人對遠貶之地的隔漠、陌生和恐懼之感。故此,“夜郎天外”四字,語雖平淡,意極凝重,蕰涵著詩人對流放生涯的憤懣不平和深深的恐懼。“怨離居”借用《古詩十九首》中詩句“同心而離居,憂傷以終老。”“怨”字,點明了詩人遠謫夜郞,與親人隔絕的怨憤心理,揭示了詩人內心的哀怨與憂愁。
后三句是對首句的補充和生發。
次句借用曹植詩意,寫詩人自己身在遠方,妻子音信杳疏,以悲苦獨居的“愁思婦”來想象妻子宗氏今日所處的境況,顯露出詩人流放途中的孤苦寂寞、眷念親人、迫切期待著家書的到來的痛楚心情。高懸中空而亙古常輝的“明月”,把詩人與所思之人聯系在一起,不僅起到傳遞信息和寄托情思的作用,更揮灑出一種意境,廣袤深邃。
末兩句即景抒情,觸景生情,巧妙地借鴻雁傳書的傳說,反映詩人翹首盼望家書、望眼欲穿的焦灼和因音訊杳無所產生的惆悵心理。“北雁”在超越空間所寓之意,正好與次句“明月”相同,故春歸的北雁觸發了詩人的思妻之情,又捎不來妻子的書信,留下的只是惆悵與失望。“看欲盡”三字,把詩人內心的焦灼不安、悲愁凄婉宣泄無遺。
詩風凄婉,語淺情深,典故隨手拈起,趁勢放下,無不妥帖,僅用眼前景、口頭語就將情感表現得語近情遙,含吐不窮,使人神遠。“怨離居”“音信疏”這六個字,平淡之中透出至為沉郁的情感,反映的不僅僅是詩人個人的離情別緒,也因詩人的不幸遭遇是時代的罪惡所造成的,具有深刻的典型性,抒發了風燭殘年拋妻離子的無限感慨。
名家點評
近代廖仲安《唐詩一萬首》:解評:李白妻子宗氏為營救詩人,前來豫章。詩人南來夜郎途中,卻盼不到妻子的書信。
清代王琦《李太白全集》:魏顥序:“太白始娶于許,終娶于宗。”則此時之婦乃宗也,因寓豫章,故云。《一統志》猶以流夜郎時之婦為許相之女,以豫章為德安府豫章山,俱誤。
寄內原文翻譯及賞析5南流夜郎寄內
唐代李白
夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。
北雁春歸看欲盡,南來不得豫章書。
譯文
身在夜郎的我因離居而怨恨愁悶,明月樓中音信稀疏。
北飛的大雁就要歸盡了,仍然沒有收到你的書信。
注釋
豫章:郡名,即洪州,天寶元年改為豫章郡,在今江西南昌。
創作背景
此詩為肅宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄給居住在豫章的妻子宗氏所作。李白一生很少顧家顧妻子的詩,而流放夜郎途中,卻寫出了滿懷深情的寄內詩。可見流放事件對李白內心造成的刺激之大之重之深。
賞析
李白《南流夜郎寄內》詩道:“夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。北雁春歸看欲盡,南來不得豫章書。”這是李白在盼望安陸妻子許氏的來信。“離居”和盼“豫章書”,都足以說明李白已經不是在途中流走了,已經有了一個固定的地址了。這首詩的標題中的“南流夜郎”和詩句中的“夜郎天外”說明這個固定的地點,只能是夜郎。首句中的“怨”字,揭示了詩人內心的悲憤不平。次句言自己身在天外,妻子音信杳疏。最后寫北飛的大雁都沒有了,仍沒有等到妻子的書信。
可知宗氏在白上流途后仍然留在江西,宗璟又何能不陪姊而隨李白?“南流”,更可知其不是溯江西去而是向南。時正是在乾元二年春天,按《大唐詔令集》卷八四《以春令減降囚徒制》:“其天下見禁囚徒死罪從流,流罪以下全免”之下有注曰“乾元二年二月”可知,李白正是依此詔免流,時正在洞庭舟中,還沒有得聞詔令。
第五篇:《尉繚子兵教下》的原文及翻譯
臣聞人君有必勝之道,故能并兼廣大,以一其制度,則威加天下。有十二焉:一曰連刑,謂同罪保伍也;二曰地禁,謂禁止行道,以網外奸也;三曰全軍,謂甲首相附,三五相同,以結其聯也;四曰開塞,謂分地以限,各死其職而堅守也;五曰分限,謂左右相禁,前后相待,垣車為固,以逆以止也;六曰號別,謂前列務進,以別其后者,不得爭先登不次也;七曰五章,謂彰明行列,始卒不亂也;八曰全曲,謂曲折相從,皆有分部也;九曰金鼓,謂興有功,致有德也;十曰陳車,謂接連前矛,馬冒其目也;十一曰死士,謂眾軍之中有材力者,乘于戰車,前后縱橫,出奇制敵也;十二曰力卒,謂經旗全曲,不麾不動也。此十二者教成,犯令不舍。兵弱能強之,主卑能尊之,令弊能起之,民流能親之,人眾能治之,地大能守之。國車不出于閫,組甲不出于橐,而威服天下矣。
兵有五致:為將忘家,逾垠忘親,指敵忘身,必死則生,急勝為下。百人被刃,陷行亂陳;千人被刃,擒敵殺將;萬人被刃,橫行天下。
武王問太公望曰:“吾欲少間而極用人之要。”望對曰:“賞如山,罰如溪。太上無過,其次補過。使人無得私語,諸罰而請不罰者死,諸賞而請不賞者死。”
伐國必因其變。示之財以觀其窮,示之弊以觀其病,上乖者下離,若此之類,是伐之因也。
凡興師,必審內外之權,以計其去。兵有備闕,糧食有余不足,校所出入之路,然后興師伐亂,必能入之。
地大而城小者,必先收其地;城大而地窄者,必先攻其城;地廣而人寡者,則絕其阨;地狹而人眾者,則筑大堙以臨之。無喪其利,無奪其時,寬其政,夷其業,救其弊,則足施天下。
今戰國相攻,大伐有德。自伍而兩,自兩而師,不一其令。率俾民心不定,徒尚驕侈,謀患辨訟,吏究其事,累且敗也。日暮路遠,還有挫氣;師老將貪,爭掠易敗。
凡將輕、壘卑、眾動,可攻也。將重、壘高、眾懼,可圍也。凡圍,必開其小利,使漸夷弱,則節吝有不食者矣。眾夜擊者,驚也;眾避事者,離也;待人之救,期戰而蹙,皆心失而傷氣也。傷氣敗軍,曲謀敗國。
文言文翻譯:
我聽說人君掌握了必勝的方法,就能兼并廣大的土地,實行統一的制度,從而威震天下。其方法有十二條:一是“連刑”,即一個犯罪,全伍連坐;二是“地禁”,即是管制交通,以防止奸細;三是“全車”,就是說戰車上的甲士和隨車步卒都要在車長統一指揮下,協調一致地行動;四是“開塞”,即劃分防區,各自盡忠職責以行堅守;五是“分限”,即營陣左右相互警衛,前后相互照顧,環列戰車,形成堅固營壘,用以抗拒敵人和保障宿營安全;六是“號別”,即前列部隊進戰時,與后列界限分明,后列不得搶先突進,以免次序紊亂;七是“五章”,即用五種顏色的標記以區別行列;保持部隊始終不亂;八是“全曲”,即各部隊在行動中互相連系,保持自己在戰斗隊形中的關系位置;九是“金鼓”,即激勵將士殺敵主功,為國犧牲;十是“陣車”,即駐止時用戰車前后連結成陣,遮蔽馬的雙目以免驚馳;寸一是“死士”,即從各軍中選拔有才而能勇敢的人,乘著戰車,忽左忽右、忽前忽后地出奇制勝;十二是“力卒”,即選用才力超群的人掌管軍旗,指揮部隊,沒有命令不得擅自行動。按照以上十二條進行教育后,有效逼犯教令的決不寬容。這樣,軍隊戰斗力弱的可以增強,君主威望不高的可以提高,法令廢弛的可以整頓,人民流散的可以歸附,人口眾多而龐雜的也可以治理好,土地廣大的可以守得住,不必出兵打仗,也能威服天下。
對軍隊有五條要求:受命為將要忘掉家庭,出國作戰要忘掉父母,臨陣殺敵要忘掉自己,只有抱必死的決心,才可以求得生存,急于求勝,是不好的。百人死戰,就可以摧破敵陣。千人死戰,就可以擒敵殺將。萬人死戰,猶可以橫行天下。
周武王問太公望說:“我想用點時間來研究一下用人的要領。”
太公望說:“獎勵好人好事,要象高山那樣的堅定不穢,懲罰壞人壞事,要象溪水那樣的通行無阻。執行賞罰最重要的是不發生差錯,其次是有了差錯及時糾正,這就不合使人背后議論了。凡是有罪當罰而請求不罰的處死,有功當貧而請求木常的處死。討伐別的國家,必須利用它國內的變亂。觀察它的財政情況,看它是否窮困,觀察它國內的弊端,看它有何危機,看它上層是否專橫暴戾,下層是否離心離德,有了這些情況就是有了可以討我伐的因素。”
興兵作戰,必須詳細研究敵我形勢的變化,以計劃軍隊的行動。敵我戰備的程度,糧食的多少,比較雙方進出道路的遠近險易,然后出兵進攻,必能順利攻入敵境。敵人地大而城小,必先占領廣闊的土地。城大而地窄,必先攻占它的城市。土地廣闊而人口少的,就要控制它的樞紐要害,城市狹小而人口稠密的,就構筑土山攻城。對敵國不要損害其民眾的利益,不要耽誤民眾的耕種,廢除苛刻的法令,安定人民的生活,拯救民眾的疾苦,這就是施恩于天下了。現今各國互相攻伐,往往仗恃強大,攻擊施行德政的國家。軍隊從“伍”到“兩”,從“兩”到“師”,命令不統一,軍心不安定。崇尚驕奢,惹事生非,官吏忙于處理這些事情,徒勞精力,招致戰敗。成功無望,還師罷軍,挫傷士氣,久戰疲憊,將帥貪功,士卒劫掠,這就很容易被戰敗了。
凡是敵人將帥輕浮、營壘低矮、軍心動搖的,就可以進攻它。將帥穩重、營壘高大、軍心恐懼的,可以圍困它。圍困敵人,必須給它展示一線希望,使它斗志逐漸削弱,時間一久,即使敵人節約糧食,也會陷于饑餓了。敵方士兵夜間自相攻擊,是軍隊驚恐不安的表現。士兵不聽指揮,是上下離心離德的表現。等待別國救援,會戰前局促不安的,是信心喪失,士氣沮喪的表現。士氣沮喪,軍隊就會失敗;謀略錯誤,國家就會敗亡