久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

陳玉蘭寄夫原文翻譯及賞析

時(shí)間:2019-05-15 10:52:32下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《陳玉蘭寄夫原文翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《陳玉蘭寄夫原文翻譯及賞析》。

第一篇:陳玉蘭寄夫原文翻譯及賞析

寄夫 陳玉蘭

夫戍邊關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂夫。

一行書(shū)信千行淚,寒到君邊衣到無(wú)?

注釋:

⑴妾:舊時(shí)女子自稱。

⑵吳:指江蘇一帶。

譯文:

你守衛(wèi)在邊關(guān),我卻在吳地,涼颼颼的西風(fēng)吹到我身上的時(shí)候,我正在為你而擔(dān)憂。想念你啊!想念你,我寄上一封簡(jiǎn)短的書(shū)信,信中每一行字上都浸透了我的眼淚,當(dāng)寒氣來(lái)到你身邊的時(shí)候,我寄出的寒衣不知收到?jīng)]有?

賞析:

《寄夫》是唐代女詩(shī)人陳玉蘭所作的七絕。陳玉蘭是唐詩(shī)人王駕的妻子。此詩(shī)寫丈夫遠(yuǎn)征的妻子對(duì)她丈夫的關(guān)懷和想念。

此詩(shī)突出的特色表現(xiàn)在句法上。全詩(shī)四句的句法有一個(gè)共同處:每句都包含兩層相對(duì)或相關(guān)的意思。在大致相同的前提下,又有變化。“夫戍邊關(guān)——妾在吳”,這是由相對(duì)的兩層意思構(gòu)成的,即所謂“當(dāng)句對(duì)”的形式。這一對(duì)比,就突出了天涯相隔之感。這個(gè)開(kāi)頭是單刀直入式的,點(diǎn)明了題意,說(shuō)明何以要寄衣。下面三句都從這里引起。“西風(fēng)吹妾——妾憂夫”,秋風(fēng)吹到少婦身上,照理說(shuō)應(yīng)該引起她自己的寒冷之感,但詩(shī)句寫完“西見(jiàn)吹妾”一層意思后,接下去不寫少婦自己的寒冷之感,而是直接寫心理活動(dòng)“妾憂夫”。前后兩層意思中有一個(gè)小小的跳躍或轉(zhuǎn)折,恰如其分表現(xiàn)出少婦對(duì)丈夫體貼入微的心情,十分形象。此句寫“寄衣”的直接原因。“一行書(shū)信——千行淚”,這句通過(guò)“一行”與“千行”的強(qiáng)烈對(duì)照,極言紙短情長(zhǎng)。“千行淚”包含的感情內(nèi)容既有深厚的恩愛(ài),又有強(qiáng)烈的哀怨,情緒復(fù)雜。此句寫出了“寄”什么,不提寒衣是避免與下句重復(fù);同時(shí),寫出了寄衣時(shí)的內(nèi)心活動(dòng)。“寒到君邊——衣到無(wú)?”這一句用虛擬、想象的問(wèn)話語(yǔ)氣,與前三句又不同,在少婦心目中仿佛嚴(yán)冬正在和寒衣賽跑,而這競(jìng)賽的結(jié)果對(duì)她很關(guān)緊要,十分生動(dòng)地表現(xiàn)出了少婦心中的操心。這樣,每一句中都可以劃一個(gè)破折號(hào),都由兩層意思構(gòu)成,詩(shī)的層次就大大豐富了。而同一種句式反復(fù)運(yùn)用,在運(yùn)用中又略有變化,并不呆板,構(gòu)成了回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆的語(yǔ)氣。聲調(diào)對(duì)于詩(shī)歌,比較其他體裁的文學(xué)作品具有更大意義。所謂“情動(dòng)于中而發(fā)于言,言之不足故嗟嘆之,嗟嘆之不足故永歌之”,“嗟嘆”、“永歌”都是指用聲調(diào)增加詩(shī)歌的感染力。試多詠誦幾遍,就不難領(lǐng)悟這種一唱三嘆的語(yǔ)氣在此詩(shī)表情上的作用了。

構(gòu)成此詩(shī)音韻美的另一特點(diǎn)是句中運(yùn)用復(fù)字。近體詩(shī)一般是要避免字詞的重復(fù)。但是,有意識(shí)地運(yùn)用復(fù)字,有時(shí)能使詩(shī)句念起來(lái)朗朗上口、動(dòng)人心弦,造成音樂(lè)的美感。如此詩(shī)后三句均有復(fù)字,而在運(yùn)用中又有適當(dāng)變化。第二句兩個(gè)“妾”字接連出現(xiàn),前一個(gè)“妾”字是第一層意思的結(jié)尾,后一個(gè)“妾”字則是第二層意思的起始,在全句中,它們是重復(fù),但對(duì)相聯(lián)的兩層意思而言,它們又形成“頂針”修辭格,念起來(lái)順溜,有“累累如貫珠”之感,這使那具有跳躍性的前后兩層意思通過(guò)和諧的音調(diào)過(guò)渡得十分自然。

而三、四兩句重疊在第二、第六字上,這不但是每句中構(gòu)成“句中對(duì)”的因素,而且又是整個(gè)一聯(lián)詩(shī)句自然成對(duì)的構(gòu)成因素,從而增加了詩(shī)的韻律感,有利于表達(dá)那種哀愁、纏綿的深情。

此外,第一人稱的表現(xiàn)手法也值得提出。詩(shī)中的“妾”(古代女子自我稱呼)當(dāng)然并不等于作者自己。

作者采用第一人稱,并完全用內(nèi)心獨(dú)白的表現(xiàn)手法,通過(guò)寄衣前前后后的一系列心理活動(dòng):從念夫,到秋風(fēng)吹起而憂夫,寄衣時(shí)和淚修書(shū),一直到寄衣后的掛念,生動(dòng)地表達(dá)了女主人公的內(nèi)心世界。此詩(shī)通過(guò)人物心理活動(dòng)的直接描寫來(lái)表現(xiàn)主題,是運(yùn)用得比較成功的。

第二篇:寄內(nèi)原文翻譯及賞析

寄內(nèi)原文翻譯及賞析(5篇)

寄內(nèi)原文翻譯及賞析1

寄內(nèi)

孔平仲〔宋代〕

試說(shuō)途中景,方知?jiǎng)e后心。

行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。

賞析

此詩(shī)是作者寄給妻子的詩(shī),首句提出“途中景”,以途中景色,見(jiàn)別后離情,末兩句實(shí)寫途中景色,于所寫景色中表現(xiàn)作者情懷之極苦、極亂。全詩(shī)以景抒情,寫得簡(jiǎn)略含蓄,但作者的別后心情,所謂“黯然消魂”者,卻又充分地表現(xiàn)出來(lái)。

以途中景色,見(jiàn)別后離情,這是古代詩(shī)詞中最常用的抒情方法,即以實(shí)處見(jiàn)虛,則實(shí)處皆虛。不說(shuō)“心情”,而只說(shuō)沿途風(fēng)物,風(fēng)物雖是早已客觀存在,而行人此時(shí)此地之心頭滋味卻是個(gè)人所有。其深度和其濃度作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說(shuō)去,將不知費(fèi)去幾許筆墨,愈說(shuō)得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽怊悵之心情說(shuō)全、說(shuō)清,故將虛化實(shí),使實(shí)處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現(xiàn)手法。

按一般敘述方法,詩(shī)之順序應(yīng)為:“行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。試說(shuō)途中景,方知?jiǎng)e后心。”今將句倒轉(zhuǎn),是作者獨(dú)具匠心處。第一聯(lián)為第二聯(lián)作鋪墊,第二聯(lián)陡轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)折頗險(xiǎn)而陡,因奇特而見(jiàn)警策,可謂能于險(xiǎn)中求警;若按意思順序來(lái)寫,則是平鋪直敘,而無(wú)跌宕之勢(shì)。讀后只能感到行人于日暮時(shí),說(shuō)出風(fēng)雪亂山中之感受,及因此感受而思念家人之心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,讀首聯(lián)竟不知所云“別后心”究竟如何,讀次聯(lián)不僅可知“途中景色“,亦可于所寫景色中感知作者情懷之極苦、極亂。

首聯(lián)提出“途中景”,卻全無(wú)一字說(shuō)此“景”字,提出“別后心”,既不作心情之描述,又無(wú)形象以見(jiàn)意。而此詩(shī)卻又轉(zhuǎn)回頭去接第一句去寫“途中景”。如此安排,使讀者自知景即心,心即景,與其寫不易著筆之抽象心情,不如寫引起此種情懷之實(shí)景,于實(shí)景中見(jiàn)到此極苦、極亂之心情。一如劉長(zhǎng)卿之《逢雪宿芙蓉山》:“日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧”,只著一“貧”字,使下聯(lián)之實(shí)寫“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”,實(shí)處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來(lái),別人多少言語(yǔ)說(shuō)不盡者,只以十字勻染出矣。孔平仲此詩(shī)的妙處也在于此。

寄內(nèi)原文翻譯及賞析2

原文:

試說(shuō)途中景,方知?jiǎng)e后心。

行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。

譯文

我試著說(shuō)說(shuō)旅途中的風(fēng)景,你才能知道與你分別后我的心情。

夕陽(yáng)西墜暮色蒼茫,路上行人稀少,亂山深處風(fēng)雪迷蒙,凄清冷寂。

注釋

寄內(nèi):寄給妻子的詩(shī)。內(nèi):內(nèi)人,妻子。

別后心:分別后的心情。別,《說(shuō)文》分解也,《玉篇》分別也,江淹《別賦》黯然銷者,惟別而已矣。

賞析:

這首詩(shī)可能作于詩(shī)人赴慧州途中,題為《寄內(nèi)》,是寄給妻子的詩(shī)。他的別后心情,所謂“黯然消魂”者,在這首小詩(shī)里有充分而含蓄的表現(xiàn)。

以途中景色,見(jiàn)別后離情,這是古代詩(shī)詞中最常用的抒情方法,即以實(shí)處見(jiàn)虛,則實(shí)處皆虛。不說(shuō)“心情”,而只說(shuō)沿途風(fēng)物,風(fēng)物雖是早已客觀存在,而行人此時(shí)此地的心頭滋味卻是其個(gè)人所有。其深度如何,其濃度如何,作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說(shuō)去,將花費(fèi)太多筆墨,愈說(shuō)得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽惆悵的心情說(shuō)全、說(shuō)清,故將虛化實(shí),使實(shí)處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現(xiàn)手法。

按一般敘述方法,詩(shī)的順序應(yīng)為:“行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。說(shuō)與途中景,方知?jiǎng)e后心。”這里將詩(shī)句倒轉(zhuǎn),是作者獨(dú)具匠心處。第一聯(lián)為第二聯(lián)作鋪墊,第二聯(lián)陡轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)折頗險(xiǎn)而陡,因奇特而見(jiàn)警策,能于險(xiǎn)中求警;若按意思順序來(lái)寫,則是平鋪直敘,而無(wú)跌宕之勢(shì)。讀后只能感到行人于日暮時(shí),說(shuō)出風(fēng)雪亂山中的感受,及因這種感受而思念家人的心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,首聯(lián)沒(méi)有說(shuō)“別后心”究竟如何,次聯(lián)卻通過(guò)所寫的途中景色來(lái)表現(xiàn)作者情懷的極苦、極亂。首聯(lián)在字面上提出了“途中景”,卻全無(wú)一字說(shuō)此“景”;提出了“別后心”,卻既不作心情的描述,又無(wú)形象以表現(xiàn)含義。詩(shī)到后面又轉(zhuǎn)回頭去接第一句,寫“途中景”。如此安排,等于告訴讀者景即心,心即景,與其寫不易著筆的抽象心情,不如寫引起此種情懷的實(shí)景,于實(shí)景中見(jiàn)到這種極苦、極亂的心情,一如劉長(zhǎng)卿的《逢雪宿芙蓉山》:“日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧。”只著一“貧”字,使下聯(lián)實(shí)寫的“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”變得實(shí)處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來(lái),一般人用很多言語(yǔ)也說(shuō)不盡的地方,他只用百十個(gè)字就渲染出來(lái)了。孔平仲此詩(shī)的妙處也在于此。

寄內(nèi)原文翻譯及賞析3

秋浦感主人歸燕寄內(nèi)

霜凋楚關(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。

寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

胡燕別主人,雙雙語(yǔ)前檐。

三飛四回顧,欲去復(fù)相瞻。

豈不戀華屋,終然謝珠簾。

我不及此鳥(niǎo),遠(yuǎn)行歲已淹。

寄書(shū)道中嘆,淚下不能緘。

翻譯

金風(fēng)蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

秋天寥廓,紅謝綠潛,萬(wàn)物蟄藏。

胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。

他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。

難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

我很慚愧,我連胡燕都不如,遠(yuǎn)離妻子來(lái)秋浦已經(jīng)一年多了。

多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。

注釋

霜凋:秋霜降落,使花草樹(shù)木凋謝。

楚關(guān):楚地的關(guān)隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關(guān)來(lái)代指秋浦。

殺氣:指寒氣。

嚴(yán):嚴(yán)厲,嚴(yán)重。

寥寥:廣闊的天空。

金天:秋天的別名。

陳子昂詩(shī)云:“金天方肅殺,白露始專征。”

廓:廣大,空闊。

婉婉:柔美卷曲的樣子。

綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。

潛:藏,盡。

胡燕:燕子的一種,胸前白質(zhì)黑章,巢懸于大屋兩榱間。

相瞻:相互顧盼。

豈:難道。

戀:留戀。

華屋:華麗的房子,貴人的住房。

終然:到底。

謝:辭謝。

珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

不及:不如。

淹:耽擱,久留。

緘:封口。

創(chuàng)作背景

天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩(shī)就是在秋浦旅所所作。從詩(shī)的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見(jiàn)胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團(tuán)聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內(nèi)的詩(shī),來(lái)表達(dá)自己無(wú)窮的思念。

賞析

這首詩(shī)先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍。“霜凋楚關(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。”秋風(fēng)颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬(wàn)物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營(yíng)造出一幅么令人傷感懷人的情景。

詩(shī)人先從無(wú)生命的景物再寫到有生命的胡燕,進(jìn)一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來(lái)來(lái)去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對(duì)的春燕在檐前竊竊私語(yǔ),它們飛來(lái)飛去,一次又一次地回顧原來(lái)的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉(xiāng),所以最后還是飛走了。這首詩(shī)寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動(dòng)相思的氣氛造的濃濃的。

然后作者筆鋒一轉(zhuǎn),由彼及此:“我不及此鳥(niǎo),遠(yuǎn)行歲已淹。寄書(shū)道中嘆,淚下不能緘。”春燕思家,南歸去了;游子思鄉(xiāng),不得北返。胡燕春來(lái)秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無(wú)時(shí)日。作者只好把自己此時(shí)此刻的心情,寫成詩(shī)文,寄給遠(yuǎn)方的妻子,但誰(shuí)知涕淚縱橫,連書(shū)信的封口都無(wú)法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉(zhuǎn)得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術(shù)的真實(shí)感。另外以此結(jié)尾,給人留下言語(yǔ)表達(dá)不盡的情思、無(wú)法遏制的哀傷。

寄內(nèi)原文翻譯及賞析4

夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。

北雁春歸看欲盡,南來(lái)不得豫章書(shū)。

古詩(shī)簡(jiǎn)介

《南流夜郎寄內(nèi)》是唐代詩(shī)人李白所作的一首七言絕句。此詩(shī)聲調(diào)鏗鏘,朗朗上口,情景交融,極具概括性的語(yǔ)言點(diǎn)染出李白懷才不遇、仕途不通的怨恨,對(duì)屢遭昏君佞臣排斥打擊而被流放,內(nèi)心悲憤不平之意,躍然紙上。“南流夜郎”“夜郎天外”“離居”“音信疏”和盼“豫章書(shū)”,富有畫(huà)龍點(diǎn)睛之意,既寓出詩(shī)人的內(nèi)心失意,創(chuàng)傷甚重,亦有人之將死、愧疚妻子之意。

翻譯

身在夜郎的我因離居而怨恨愁悶,明月樓中音信稀疏。

北飛的大雁就要?dú)w盡了,仍然沒(méi)有收到你的.書(shū)信。

注釋

寄內(nèi):寄給妻子宗氏。

天外:因當(dāng)時(shí)夜郎與中原十分遙遠(yuǎn),故云。

明月樓:宗氏所居之處。此指妻子居所。曹植《七哀詩(shī)》:“明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。”這里以明月樓中的愁思婦喻其妻。

豫章:郡名,即洪州,天寶元年(742)改為豫章郡,在今江西南昌,是李白妻宗氏寓居此地。書(shū):書(shū)信。

創(chuàng)作背景

此詩(shī)為肅宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄給居住在豫章的妻子宗氏所作。

李白一生很少顧家顧妻子的詩(shī),而流放夜郎途中,卻寫出了滿懷深情的寄內(nèi)詩(shī)。可見(jiàn)流放事件對(duì)李白內(nèi)心造成的刺激之大之重之深,李白幾乎承受不了這一結(jié)果,寄內(nèi)詩(shī)有理解妻子的成分,實(shí)際還有內(nèi)疚的心情,人之將死,其言也善。所以寄內(nèi)詩(shī)有點(diǎn)還有臨終遺言的味道。

文學(xué)賞析

全詩(shī)從時(shí)間上看,照理應(yīng)先白晝后月夜,先寫雁后寫月,但詩(shī)人卻打破時(shí)間流程,首句即突兀而作驚人語(yǔ),深郁的怨恨之情迸發(fā)而出,直逼讀者胸臆,寫千里之外的明月樓,將離居之怨表現(xiàn)得更為具體。最后點(diǎn)出觸發(fā)詩(shī)人思緒的眼前景“北雁”,以“南來(lái)不得豫章書(shū)”之淡語(yǔ)作結(jié),雁影在天邊淡去,怨恨與愁思卻在心頭沉積。

首句開(kāi)宗明義,統(tǒng)領(lǐng)全篇,點(diǎn)明地點(diǎn)和心境,總寫流放途中對(duì)家室的眷念和寂寞哀怨的心情。

首句中“天外”兩字,以夸張的手法極言流放地夜郎的偏僻遙遠(yuǎn),流露出詩(shī)人對(duì)遠(yuǎn)貶之地的隔漠、陌生和恐懼之感。故此,“夜郎天外”四字,語(yǔ)雖平淡,意極凝重,蕰涵著詩(shī)人對(duì)流放生涯的憤懣不平和深深的恐懼。“怨離居”借用《古詩(shī)十九首》中詩(shī)句“同心而離居,憂傷以終老。”“怨”字,點(diǎn)明了詩(shī)人遠(yuǎn)謫夜郞,與親人隔絕的怨憤心理,揭示了詩(shī)人內(nèi)心的哀怨與憂愁。

后三句是對(duì)首句的補(bǔ)充和生發(fā)。

次句借用曹植詩(shī)意,寫詩(shī)人自己身在遠(yuǎn)方,妻子音信杳疏,以悲苦獨(dú)居的“愁思婦”來(lái)想象妻子宗氏今日所處的境況,顯露出詩(shī)人流放途中的孤苦寂寞、眷念親人、迫切期待著家書(shū)的到來(lái)的痛楚心情。高懸中空而亙古常輝的“明月”,把詩(shī)人與所思之人聯(lián)系在一起,不僅起到傳遞信息和寄托情思的作用,更揮灑出一種意境,廣袤深邃。

末兩句即景抒情,觸景生情,巧妙地借鴻雁傳書(shū)的傳說(shuō),反映詩(shī)人翹首盼望家書(shū)、望眼欲穿的焦灼和因音訊杳無(wú)所產(chǎn)生的惆悵心理。“北雁”在超越空間所寓之意,正好與次句“明月”相同,故春歸的北雁觸發(fā)了詩(shī)人的思妻之情,又捎不來(lái)妻子的書(shū)信,留下的只是惆悵與失望。“看欲盡”三字,把詩(shī)人內(nèi)心的焦灼不安、悲愁凄婉宣泄無(wú)遺。

詩(shī)風(fēng)凄婉,語(yǔ)淺情深,典故隨手拈起,趁勢(shì)放下,無(wú)不妥帖,僅用眼前景、口頭語(yǔ)就將情感表現(xiàn)得語(yǔ)近情遙,含吐不窮,使人神遠(yuǎn)。“怨離居”“音信疏”這六個(gè)字,平淡之中透出至為沉郁的情感,反映的不僅僅是詩(shī)人個(gè)人的離情別緒,也因詩(shī)人的不幸遭遇是時(shí)代的罪惡所造成的,具有深刻的典型性,抒發(fā)了風(fēng)燭殘年拋妻離子的無(wú)限感慨。

名家點(diǎn)評(píng)

近代廖仲安《唐詩(shī)一萬(wàn)首》:解評(píng):李白妻子宗氏為營(yíng)救詩(shī)人,前來(lái)豫章。詩(shī)人南來(lái)夜郎途中,卻盼不到妻子的書(shū)信。

清代王琦《李太白全集》:魏顥序:“太白始娶于許,終娶于宗。”則此時(shí)之?huà)D乃宗也,因寓豫章,故云。《一統(tǒng)志》猶以流夜郎時(shí)之?huà)D為許相之女,以豫章為德安府豫章山,俱誤。

寄內(nèi)原文翻譯及賞析5

南流夜郎寄內(nèi)

唐代李白

夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。

北雁春歸看欲盡,南來(lái)不得豫章書(shū)。

譯文

身在夜郎的我因離居而怨恨愁悶,明月樓中音信稀疏。

北飛的大雁就要?dú)w盡了,仍然沒(méi)有收到你的書(shū)信。

注釋

豫章:郡名,即洪州,天寶元年改為豫章郡,在今江西南昌。

創(chuàng)作背景

此詩(shī)為肅宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄給居住在豫章的妻子宗氏所作。李白一生很少顧家顧妻子的詩(shī),而流放夜郎途中,卻寫出了滿懷深情的寄內(nèi)詩(shī)。可見(jiàn)流放事件對(duì)李白內(nèi)心造成的刺激之大之重之深。

賞析

李白《南流夜郎寄內(nèi)》詩(shī)道:“夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。北雁春歸看欲盡,南來(lái)不得豫章書(shū)。”這是李白在盼望安陸妻子許氏的來(lái)信。“離居”和盼“豫章書(shū)”,都足以說(shuō)明李白已經(jīng)不是在途中流走了,已經(jīng)有了一個(gè)固定的地址了。這首詩(shī)的標(biāo)題中的“南流夜郎”和詩(shī)句中的“夜郎天外”說(shuō)明這個(gè)固定的地點(diǎn),只能是夜郎。首句中的“怨”字,揭示了詩(shī)人內(nèi)心的悲憤不平。次句言自己身在天外,妻子音信杳疏。最后寫北飛的大雁都沒(méi)有了,仍沒(méi)有等到妻子的書(shū)信。

可知宗氏在白上流途后仍然留在江西,宗璟又何能不陪姊而隨李白?“南流”,更可知其不是溯江西去而是向南。時(shí)正是在乾元二年春天,按《大唐詔令集》卷八四《以春令減降囚徒制》:“其天下見(jiàn)禁囚徒死罪從流,流罪以下全免”之下有注曰“乾元二年二月”可知,李白正是依此詔免流,時(shí)正在洞庭舟中,還沒(méi)有得聞詔令。

第三篇:《狂夫》原文翻譯及賞析

《狂夫》原文翻譯及賞析

《狂夫》原文翻譯及賞析1

狂夫

萬(wàn)里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。

風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。

厚祿故人書(shū)斷絕,恒饑稚子色凄涼。

欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。

翻譯

萬(wàn)里橋西邊就是我居住的草堂,沒(méi)幾個(gè)人來(lái)訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。

和風(fēng)輕輕擁著秀美光潔的翠竹,細(xì)雨滋潤(rùn)著荷花,微風(fēng)吹來(lái)陣陣清香。

做了大官的朋友早與我斷了書(shū)信來(lái)往,長(zhǎng)久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。

我這老骨頭快要扔進(jìn)溝里了,無(wú)官無(wú)錢只剩個(gè)狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更加狂放!

注釋

萬(wàn)里橋:在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費(fèi)祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬(wàn)里橋的西面。

百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。

滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。

篠:細(xì)小的竹子。

娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。

裛:滋潤(rùn)。

紅蕖:粉紅色的荷花。

冉冉香:陣陣清香。

厚祿故人:指做大官在朋友。

書(shū)斷絕:斷了書(shū)信來(lái)往。

恒饑:長(zhǎng)時(shí)間挨餓。

填溝壑:把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。

疏放:疏遠(yuǎn)仕途,狂放不羈。

創(chuàng)作背景

公元760年(唐肅宗上元元年)夏天,詩(shī)人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經(jīng)戰(zhàn)亂之苦后,生活暫時(shí)得到了安寧。這首詩(shī)就是作于這期間。

賞析

這首七律作于杜甫客居成都時(shí)。詩(shī)題為“狂夫”,當(dāng)以寫人為主,詩(shī)卻先從居住環(huán)境寫來(lái)。

“萬(wàn)里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。”中“萬(wàn)里橋”在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費(fèi)祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬(wàn)里橋的西面。“百花潭”在浣花溪南,杜甫草堂在其北。上句的“滄浪”指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。傳說(shuō)孔子到楚國(guó),聽(tīng)到一個(gè)小孩在唱:“滄浪之水清兮,可以濯我纓。”這里就是暗含“滄浪之水清兮,可以濯我纓”(河水清澈啊,可以洗我的頭發(fā)。河水渾濁啊,可以洗我的腳)之意。“水清”意指太平盛世,“水濁”意指世道渾濁。根據(jù)世道決定進(jìn)退,表明一種超脫世俗名利的瀟灑的人生態(tài)度。“即”傳達(dá)出知足的意味。也就是有此清潭,又何必“滄浪”呢。上句的“萬(wàn)里橋”與下句的“百花潭”,上句的“草堂”與下句的“滄浪”相對(duì)應(yīng),在似對(duì)非對(duì)中,描寫了一路風(fēng)光,為下文寫“狂”作鋪墊。

“風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨筿紅蕖冉冉香。”中“翠筱”即綠色細(xì)竹。南朝梁簡(jiǎn)文帝《喜疾瘳》中有“隔簾陰翠篠,映水含珠榴”詩(shī)句。“娟娟”就是美好的樣子。“娟娟凈”秀美光潔之態(tài)。“浥”即滋潤(rùn)。“紅蕖”即粉紅色的荷花。“冉冉”本意為漸進(jìn)地、慢慢地、緩慢地,也可以形容毛、枝條等柔軟下垂的樣子。這一聯(lián)的意思是說(shuō),翠竹輕搖,帶著水光的枝枝葉葉,明凈悅目;細(xì)雨使荷花格外嬌艷,微風(fēng)吹送,清香可聞。其中,“含”和“裛”兩個(gè)動(dòng)詞運(yùn)用很妙。“含”有小心呵護(hù)之意,暗示了風(fēng)的柔和。而“裛”通“浥”,有“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的意味,足見(jiàn)雨之細(xì)。這里,詩(shī)人以精心之筆,描寫了微風(fēng)細(xì)雨,營(yíng)造了一個(gè)美好的審美境界。

前四句寫草堂及浣花溪的美麗景色,令人陶然。然而與此并不那么和諧的是詩(shī)人現(xiàn)實(shí)的生活處境。初到成都時(shí),他曾靠故人嚴(yán)武接濟(jì),分贈(zèng)祿米,而一旦這故人音書(shū)斷絕,他一家子免不了挨餓。“厚祿故人書(shū)斷絕”即寫此事,這就導(dǎo)致“恒饑稚子色凄涼”。“饑而日恒,虧及幼子,至形于顏色,則全家可知”(蕭滌非《杜甫詩(shī)選》),這是舉一反三、舉重該輕的手法。

“厚祿故人書(shū)斷絕,恒饑稚子色凄涼。”中“厚祿故人”指做大官在朋友。“書(shū)斷絕”就是斷了書(shū)信來(lái)往。“恒饑”就是長(zhǎng)時(shí)間挨餓。這里寫了詩(shī)人的現(xiàn)實(shí)生活處境。初到成都時(shí),他曾靠故人嚴(yán)武接濟(jì),分贈(zèng)祿米,而一旦這故人音書(shū)絕,他一家子就得重陷長(zhǎng)久的饑荒之中,上句“厚祿故人書(shū)斷絕”即寫此事。接著下句 “恒饑稚子色凄涼”是因上句而來(lái),說(shuō)明了“厚祿故人書(shū)斷絕”的結(jié)果。這里,還要注意詩(shī)歌的形式,詩(shī)人打破格律來(lái)寫,在句法上形成了“上二下五”式,把“厚祿”、“恒饑”前置句首顯著地位,突出“恒饑”的貧困處境。在藝術(shù)上與“香稻啄余鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝”有異曲同工之妙。

“填溝壑”,即倒斃路旁無(wú)人收葬,意猶餓死。這是何等嚴(yán)酷的生活現(xiàn)實(shí)呢。要在凡夫俗子,早從精神上被摧垮了。然而杜甫卻不如此,他是“欲填溝壑唯疏放”,飽經(jīng)患難,從沒(méi)有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強(qiáng)的態(tài)度來(lái)對(duì)待生活打擊,這就是所謂“疏放”。詩(shī)人的這種人生態(tài)度,不但沒(méi)有隨同歲月流逝而衰退,反而越來(lái)越增強(qiáng)了。你看,在幾乎快餓死的境況下,他還興致勃勃地在那里贊美“翠筿”、“紅蕖”,美麗的自然風(fēng)光哩!聯(lián)系眼前的迷醉與現(xiàn)實(shí)的處境,詩(shī)人都不禁啞然“自笑”了:你是怎樣一個(gè)越來(lái)越狂放的老頭兒啊!(“自笑狂夫老更狂”)

在杜詩(shī)中,原不乏歌詠優(yōu)美自然風(fēng)光的佳作,也不乏抒寫潦倒窮愁中開(kāi)愁遣悶的名篇。而《狂夫》值得玩味之處,在于它將兩種看似無(wú)法調(diào)合的情景成功地調(diào)合起來(lái),形成一個(gè)完整的意境。一面是“風(fēng)含翠筿”、“雨裛紅蕖”的賞心悅目之景,一面是“凄涼”“恒饑”、“欲填溝壑”的可悲可嘆之事,全都由“狂夫”這一形象而統(tǒng)一起來(lái)。沒(méi)有前半部分優(yōu)美景致的描寫,不足以表現(xiàn)“狂夫”的貧困不能移的精神;沒(méi)有后半部分潦倒生計(jì)的.描述,“狂夫”就會(huì)失其所以為“狂夫”。兩種成分,真是缺一不可。因而,這種處理在藝術(shù)上是服從內(nèi)容需要的,是十分成功的。

《狂夫》原文翻譯及賞析2

原文:

萬(wàn)里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。

風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。

厚祿故人書(shū)斷絕,恒饑稚子色凄涼。

欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。

譯文

萬(wàn)里橋西邊就是我的破草房,沒(méi)幾個(gè)人來(lái)訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。和風(fēng)輕輕擁著翠綠的竹子,秀美光潔,飄雨慢慢洗著粉紅的荷花,陣陣清香。當(dāng)了大官的朋友人一闊就變臉,早與我斷的來(lái)往,長(zhǎng)久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。我這老骨頭快要扔進(jìn)溝里了,無(wú)官無(wú)錢只剩個(gè)狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更狂!我就這么狂!

注釋

萬(wàn)里橋:在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費(fèi)祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬(wàn)里橋的西面。

百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。

滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,可以濯我纓。”有隨遇而安之意。

筱(xiǎo):細(xì)小的竹子。

娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。

裛(yì):滋潤(rùn)。

紅蕖:粉紅色的荷花。

冉冉香:陣陣清香。

厚祿故人:指做大官在朋友。

書(shū)斷絕:斷了書(shū)信來(lái)往。

恒饑:長(zhǎng)時(shí)間挨餓。

填溝壑(hè):把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。

疏放:疏遠(yuǎn)仕途,狂放不羈。

賞析:

這首七律作于杜甫客居成都時(shí)。詩(shī)題為“狂夫”,當(dāng)以寫人為主,詩(shī)卻先從居住環(huán)境寫來(lái)。

成都南門外有座小石橋,相傳為諸葛亮送費(fèi)祎處,名“萬(wàn)里橋”。過(guò)橋向東,就來(lái)到“百花潭”(即浣花溪),這一帶地處水鄉(xiāng),景致幽美。當(dāng)年杜甫就在這里營(yíng)建草堂。飽經(jīng)喪亂之后有了一個(gè)安身立命之地,他的心情舒展乃至?xí)绶帕恕J茁?lián)“即滄浪”三字,暗寓《漁夫》“滄浪之水清兮,可以濯我纓”句意,逗起下文疏狂之意。“即”字表示出知足的意味,“豈其食魚(yú),必河之魴”,有此清潭,又何必“滄浪”呢。“萬(wàn)里橋”與“百花潭”,“草堂”與“滄浪”,略相映帶,似對(duì)非對(duì),有形式天成之美;而一聯(lián)之中涵四專名,由于它們展現(xiàn)極有次第,使讀者目接一路風(fēng)光,而境中又略有表意(“即滄浪”),便令人不覺(jué)痕跡。“萬(wàn)里”、百花”這類字面,使詩(shī)篇一開(kāi)頭就不落寒儉之態(tài),為下文寫“狂”預(yù)作鋪墊。

這是一個(gè)斜風(fēng)細(xì)雨天氣,光景別饒情趣:翠竹輕搖,帶著水光的枝枝葉葉明凈悅目;細(xì)雨出落得荷花格外嬌艷,而微風(fēng)吹送,清香可聞。頷聯(lián)結(jié)撰極為精心,寫微風(fēng)細(xì)雨全從境界見(jiàn)出。“含”“裛”兩個(gè)動(dòng)詞運(yùn)用極細(xì)膩生動(dòng)。“含”比通常寫微風(fēng)的“拂”字感情色彩更濃,有小心愛(ài)護(hù)意味,則風(fēng)之微不言而喻。“裛”通“浥”,比洗、灑一類字更輕柔,有“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的意味,則雨之細(xì)也不言而喻。兩句分詠風(fēng)雨,而第三句風(fēng)中有雨,這從“凈”字可以體味(雨后翠筿如洗,方“凈”);第四句雨中有風(fēng),這從“香”字可以會(huì)心(沒(méi)有微風(fēng),是嗅不到細(xì)香的)。這也就是通常使詩(shī)句更為凝煉精警的“互文”之妙了。兩句中各有三個(gè)形容詞:翠、娟娟(美好貌)、凈;紅、冉冉(嬌柔貌)、香,卻安置妥貼,無(wú)堆砌之感;而“冉冉”、“娟娟”的疊詞,又平添音韻之美。要之,此聯(lián)意蘊(yùn)豐富,形式精工,充分體現(xiàn)作者的“晚節(jié)漸于詩(shī)律細(xì)”。

前四句寫草堂及浣花溪的美麗景色,令人陶然。然而與此并不那么和諧的是詩(shī)人現(xiàn)實(shí)的生活處境。初到成都時(shí),他曾靠故人嚴(yán)武接濟(jì),分贈(zèng)祿米,而一旦這故人音書(shū)斷絕,他一家子免不了挨餓。“厚祿故人書(shū)斷絕”即寫此事,這就導(dǎo)致“恒饑稚子色凄涼”。“饑而日恒,虧及幼子,至形于顏色,則全家可知”(蕭滌非《杜甫詩(shī)選》),這是舉一反三、舉重該輕的手法。頸聯(lián)句法是“上二下五”,“厚祿”、“恒饑”前置句首顯著地位,從聲律要求說(shuō)是為了粘對(duì),從詩(shī)意看,則強(qiáng)調(diào)“恒饑”的貧困處境,使接下去“欲填溝壑”的夸張說(shuō)法不至有失實(shí)之感。

“填溝壑”,即倒斃路旁無(wú)人收葬,意猶餓死。這是何等嚴(yán)酷的生活現(xiàn)實(shí)呢。要在凡夫俗子,早從精神上被摧垮了。然而杜甫卻不如此,他是“欲填溝壑唯疏放”,飽經(jīng)患難,從沒(méi)有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強(qiáng)的態(tài)度來(lái)對(duì)待生活打擊,這就是所謂“疏放”。詩(shī)人的這種人生態(tài)度,不但沒(méi)有隨同歲月流逝而衰退,反而越來(lái)越增強(qiáng)了。你看,在幾乎快餓死的境況下,他還興致勃勃地在那里贊美“翠筿”、“紅蕖”,美麗的自然風(fēng)光哩!聯(lián)系眼前的迷醉與現(xiàn)實(shí)的處境,詩(shī)人都不禁啞然“自笑”了:你是怎樣一個(gè)越來(lái)越狂放的老頭兒啊!(“自笑狂夫老更狂”)

在杜詩(shī)中,原不乏歌詠優(yōu)美自然風(fēng)光的佳作,也不乏抒寫潦倒窮愁中開(kāi)愁遣悶的名篇。而《狂夫》值得玩味之處,在于它將兩種看似無(wú)法調(diào)合的情景成功地調(diào)合起來(lái),形成一個(gè)完整的意境。一面是“風(fēng)含翠筿”、“雨裛紅蕖”的賞心悅目之景,一面是“凄涼”“恒饑”、“欲填溝壑”的可悲可嘆之事,全都由“狂夫”這一形象而統(tǒng)一起來(lái)。沒(méi)有前半部分優(yōu)美景致的描寫,不足以表現(xiàn)“狂夫”的貧困不能移的精神;沒(méi)有后半部分潦倒生計(jì)的描述,“狂夫”就會(huì)失其所以為“狂夫”。兩種成分,真是缺一不可。因而,這種處理在藝術(shù)上是服從內(nèi)容需要的,是十分成功的。

第四篇:寄令狐郎中原文翻譯及賞析

寄令狐郎中原文翻譯及賞析

寄令狐郎中原文翻譯及賞析1

原文:

嵩云秦樹(shù)久離居,雙鯉迢迢一紙書(shū)。

休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。

韻譯:

你是嵩山云我是秦川樹(shù),長(zhǎng)久離居;

千里迢迢,你寄來(lái)一封慰問(wèn)的書(shū)信。

請(qǐng)別問(wèn)我這個(gè)梁園舊客生活的甘苦;

我就像茂陵秋雨中多病的司馬相如。

注解

⑴嵩:中岳嵩山,在今河南。

⑵雙鯉:指書(shū)信。

⑶梁園:梁孝王在梁地大興土木,以睢陽(yáng)為中心,根據(jù)自然景色,修建了一個(gè)很大的花園,稱東苑,也叫菟園,后人稱為梁園。

⑷茂陵:今陜西興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。

賞析:

鑒賞

首句“嵩云秦樹(shù)久離居”中,嵩、秦指自己所在的洛陽(yáng)和令狐所在的長(zhǎng)安。“嵩云秦樹(shù)”化用杜甫《春日憶李白》的名句:“渭北春天樹(shù),江東日暮云。”云、樹(shù)是分居兩地的朋友即目所見(jiàn)之景,也是彼此思念之情的寄托。“嵩云秦樹(shù)”更能夠同時(shí)喚起對(duì)他們相互思念情景的想象,呈現(xiàn)出一副兩位朋友遙望云樹(shù)、神馳天外的畫(huà)面。

次句“雙鯉迢迢一紙書(shū)”是說(shuō)令狐從遠(yuǎn)方寄書(shū)問(wèn)候自己。雙鯉,語(yǔ)出古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》:“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼童烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。”

這里用作書(shū)信的代稱。久別遠(yuǎn)隔,兩地思念,正當(dāng)自己閑居多病、秋雨寂寥之際,忽得故交寄書(shū)殷勤問(wèn)候自己,格外感到友誼的`溫暖。“迢迢”、“一紙”顯出對(duì)方情意的深長(zhǎng)和自己接讀來(lái)書(shū)時(shí)油然而生的親切感念之情。

三、四兩句“休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相加。”轉(zhuǎn)寫自己目前的境況,對(duì)來(lái)書(shū)作答。據(jù)《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾為梁孝王賓客。梁園是梁孝王的宮苑,此喻指楚幕。作者從公元829年(大和三年)到837年(開(kāi)成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(開(kāi)成二年)應(yīng)進(jìn)士試時(shí)又曾得到令狐绹的推薦而登第,此處以“梁園舊賓客”自比。司馬相如晚年“嘗稱病閑居。既病免,家居茂陵”,作者公元842年(會(huì)昌二年)因丁母憂而離秘書(shū)省正字之職,幾年來(lái)一直閑居。這段期間,他用世心切,常感閑居生活的寂寞無(wú)聊,心情悒郁,身弱多病,此以閑居病免的司馬相如自況。

思想感情

這兩句短短十四個(gè)字,寫得凝煉含蓄,將自己過(guò)去和令狐父子的關(guān)系、當(dāng)前的處境心情、對(duì)方來(lái)書(shū)的內(nèi)容以及自己對(duì)故交情誼的感念融匯在一起,內(nèi)涵極為豐富。閑居多病,秋雨寂寥,故人致書(shū)問(wèn)候,不但深感對(duì)方情意的殷勤,而且引起過(guò)去與令狐父子關(guān)系中一些美好事情的回憶。但想到自己落寞的身世、凄寂的處境,卻又深感有愧故人的問(wèn)候,增添了無(wú)窮的喟慨。第三句用“休問(wèn)”領(lǐng)起,便含難以言盡、欲說(shuō)還休的感愴情懷,末句又以貌似客觀描述、實(shí)則寓情于景的詩(shī)句作結(jié),不言感慨,而感慨愈深。

創(chuàng)作背景

該詩(shī)是作者于武宗會(huì)昌五年(845)秋閑居洛陽(yáng)時(shí)回寄給在長(zhǎng)安的舊友令狐绹的一首詩(shī)。令狐绹當(dāng)時(shí)任右司郎中,所以題稱“寄令狐郎中”。

寄令狐郎中原文翻譯及賞析2

嵩云秦樹(shù)久離居,雙鯉迢迢一紙書(shū)。

休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。

古詩(shī)簡(jiǎn)介

《寄令狐郎中》是公元845年(會(huì)昌五年)秋天,作者閑居洛陽(yáng)時(shí)回寄給在長(zhǎng)安的舊友令狐绹的一首詩(shī)。令狐绹當(dāng)時(shí)任右司郎中,所以題稱“寄令狐郎中”。該詩(shī)以感謝故人關(guān)心之名籍以修好,意在不言,但用典非常貼切。

翻譯/譯文

你是嵩山云我是秦川樹(shù),長(zhǎng)久離居;千里迢迢,你寄來(lái)一封慰問(wèn)的書(shū)信。

請(qǐng)別問(wèn)我這個(gè)梁園舊客生活的甘苦;我就像茂陵秋雨中多病的司馬相如。

注釋

⑴嵩:中岳嵩山,在今河南。

⑵雙鯉:指書(shū)信。

⑶梁園:梁孝王在梁地大興土木,以睢陽(yáng)為中心,根據(jù)自然景色,修建了一個(gè)很大的花園,稱東苑,也叫菟園,后人稱為梁園。

⑷茂陵:今陜西興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。

⑤秦樹(shù):借指長(zhǎng)安。

賞析/鑒賞

首句“嵩云秦樹(shù)久離居”中,嵩、秦指自己所在的洛陽(yáng)和令狐所在的長(zhǎng)安。“嵩云秦樹(shù)”化用杜甫《春日憶李白》的名句:“渭北春天樹(shù),江東日暮云。”云、樹(shù)是分居兩地的朋友即目所見(jiàn)之景,也是彼此思念之情的寄托。“嵩云秦樹(shù)”更能夠同時(shí)喚起對(duì)他們相互思念情景的想象,呈現(xiàn)出一副兩位朋友遙望云樹(shù)、神馳天外的畫(huà)面。

次句“雙鯉迢迢一紙書(shū)”是說(shuō)令狐從遠(yuǎn)方寄書(shū)問(wèn)候自己。雙鯉,語(yǔ)出古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》:“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼童烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。”

這里用作書(shū)信的代稱。久別遠(yuǎn)隔,兩地思念,正當(dāng)自己閑居多病、秋雨寂寥之際,忽得故交寄書(shū)殷勤問(wèn)候自己,格外感到友誼的溫暖。“迢迢”、“一紙”顯出對(duì)方情意的深長(zhǎng)和自己接讀來(lái)書(shū)時(shí)油然而生的親切感念之情。

三、四兩句“休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。”轉(zhuǎn)寫自己目前的境況,對(duì)來(lái)書(shū)作答。據(jù)《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾為梁孝王賓客。梁園是梁孝王的宮苑,此喻指楚幕。作者從公元829年(大和三年)到837年(開(kāi)成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(開(kāi)成二年)應(yīng)進(jìn)士試時(shí)又曾得到令狐绹的推薦而登第,此處以“梁園舊賓客”自比。司馬相如晚年“嘗稱病閑居,.既病免,家居茂陵”,作者公元842年(會(huì)昌二年)因丁母憂而離秘書(shū)省正字之職,幾年來(lái)一直閑居。這段期間,他用世心切,常感閑居生活的寂寞無(wú)聊,心情悒郁,身弱多病,此以閑居病免的司馬相如自況。

第五篇:夜雨寄北原文翻譯及賞析

夜雨寄北原文翻譯及賞析4篇

夜雨寄北原文翻譯及賞析1

君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。

古詩(shī)簡(jiǎn)介

《夜雨寄北》是晚唐詩(shī)人李商隱身居遙遠(yuǎn)的異鄉(xiāng)巴蜀寫給在長(zhǎng)安的妻子(或友人)的一首抒情七言絕句。詩(shī)人用樸實(shí)無(wú)華的文字,寫出他對(duì)妻子(或友人)的一片深情,親切有味。全詩(shī)構(gòu)思新巧,自然流暢,跌宕有致,很有意境。

這首詩(shī)是詩(shī)人寄給妻子(或友人)的復(fù)信。雖然歸期難以約定,但詩(shī)人想象中的他日相逢,燭光下共話巴山夜雨的情景,定會(huì)給“問(wèn)歸期”的友人或妻子以慰藉。

翻譯/譯文

你問(wèn)我回家的日子,我尚未定歸期;

今晚巴山下著大雨,雨水漲滿秋池。

何時(shí)你我重新聚首,共剪西窗燭花;

再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。

注釋

1、巴山:在今四川省南江縣以北。

2、共剪西窗燭:翦同剪;在西窗下共剪燭蕊。

3、卻話:重頭談起。

賞析/鑒賞

這是一首抒情。詩(shī)的開(kāi)頭兩句以問(wèn)答和對(duì)眼前環(huán)境的抒寫,闡發(fā)了孤寂的情懷和對(duì)妻子深深的懷念。后兩句即設(shè)想來(lái)日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語(yǔ)淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無(wú)窮。

有人考證,以為此詩(shī)是作者于大中五年(851)七月至九月間入東川節(jié)度使柳中郢梓州幕府時(shí)作。但義山入梓幕,與其妻仙逝,均在大中五年夏秋之際,即使王氏仙逝居先,義山詩(shī)作在后,在當(dāng)時(shí)交通阻塞和信息不靈的時(shí)代,也是完全可能的。就詩(shī)的內(nèi)容看,按“寄內(nèi)”解,便情思委曲,悱惻纏綿;作“寄北”看,便嫌細(xì)膩恬淡,未免纖弱。

《夜雨寄北》,選自《李義山詩(shī)集》,是李商隱膾炙人口的抒情短章,是詩(shī)人寫給遠(yuǎn)在北方的妻子的。當(dāng)時(shí)詩(shī)人被秋雨阻隔,滯留荊巴一帶,妻子從家中寄來(lái)書(shū)信,詢問(wèn)歸期。但秋雨連綿,交通中斷,無(wú)法確定,所以回答說(shuō):君問(wèn)歸期未有期。這一句有問(wèn)有答,跌宕有致,流露出詩(shī)人留滯異鄉(xiāng)、歸期未卜的羈旅之愁。詩(shī)人與夫人王氏伉儷情深,時(shí)刻盼望能速歸故里,與妻子共坐西窗之下,剪去燭花,深夜暢談。而此時(shí),只能苦苦思念。詩(shī)只有四句,卻情景交融,虛實(shí)相生,既包含空間的反復(fù)對(duì)照,又體現(xiàn)時(shí)間的回環(huán)跳躍。“何當(dāng)”為設(shè)想之詞,設(shè)想由實(shí)景而生,所以第二句中的巴山夜雨成為設(shè)想中回憶的話題,自然成為“卻話巴山夜雨時(shí)”這樣的巧妙詩(shī)句。

李商隱的愛(ài)情詩(shī)多以典雅華麗、深隱曲折取勝,這首詩(shī),《萬(wàn)首唐人絕句》中題作《夜雨寄內(nèi)》,“內(nèi)”就是“內(nèi)人”,指妻子。

首句起筆以“君”直呼對(duì)方,以獨(dú)特的視角勾畫(huà)出一幅夫妻相思溫情脈脈的畫(huà)面:親愛(ài)的妻啊,你肯定是懷著急切的心情問(wèn)我歸期是何日,那么,我告訴你,我也不知道何年何月才能回家。這句詩(shī)的獨(dú)特之處在于詩(shī)人以錯(cuò)位的視角寫相思之情,即對(duì)方未必真有信寄來(lái)詢問(wèn)歸期,而是詩(shī)人設(shè)想妻子思念、詢問(wèn)歸期。在我國(guó)古詩(shī)中寫相思之情的詩(shī),往往并不直接寫自己如何思念對(duì)方,而是寫對(duì)方如何思念自己,通過(guò)這種手法委婉地表達(dá)詩(shī)人的思念之情。如杜甫的《月夜》就是通過(guò)設(shè)想妻子在月夜對(duì)自己的思念來(lái)表現(xiàn)自己對(duì)妻子的思念。“君問(wèn)歸期未有期”一句看似平淡,卻把自己對(duì)妻子的思念之情注入到了每一個(gè)字中,委婉、深情、耐人尋味。

“巴山夜雨漲秋池”直寫自己當(dāng)時(shí)所處的環(huán)境,也就是寫景。詩(shī)人以簡(jiǎn)練的語(yǔ)言描繪了一個(gè)特定的環(huán)境:巴山,秋夜,大雨傾盆。作者對(duì)這個(gè)環(huán)境作了較為具體的描寫,不僅寫了天上所下之雨,而且寫了地下所積之雨。透過(guò)寫實(shí)的景物,使人仿佛感受到了這樣一個(gè)氣氛:周遭一片黑夜迷茫,大雨滂沱,池水漲滿,作者身邊無(wú)一個(gè)親密的友人,雨驟風(fēng)狂,人事寂寥,此情此景使人倍感孤獨(dú)、凄涼。這淋淋的秋雨使人心煩,盈盈的池水令人情滿,自然作者的內(nèi)心情感也洶涌難平。那么,“漲秋池”給人的感覺(jué)豈止是滂沱的秋雨和上漲的池水?分明是作者在不眠之夜對(duì)妻子無(wú)限思念的感情波濤。所以,寫景中又深深地透著寫情,寫的是環(huán)境,但絕不單單是環(huán)境,字里行間流露著一個(gè)“情”字。這樣,情景交融就構(gòu)成了一種藝術(shù)境界。

夜雨寄北原文翻譯及賞析2

原文:

君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。

譯文

您問(wèn)歸期,歸期實(shí)難說(shuō)準(zhǔn),巴山連夜暴雨,漲滿秋池。

何時(shí)歸去,共剪西窗燭花,當(dāng)面訴說(shuō),巴山夜雨況味。

注釋

1.寄北:寫詩(shī)寄給北方的人。詩(shī)人當(dāng)時(shí)在巴蜀(現(xiàn)在四川省),他的親友在長(zhǎng)安,所以說(shuō)“寄北”。這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)親友的深刻懷念。

2.君:對(duì)對(duì)方的尊稱,等于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“您”。

3.歸期:指回家的日期。

4.巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。

5.秋池:秋天的池塘。

6.何當(dāng):什么時(shí)候。

7.共:副詞,用在謂語(yǔ)前,表示動(dòng)作行為是由兩個(gè)或幾個(gè)施事者共同發(fā)生的。可譯為“一起”。

8.剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長(zhǎng)談。“西窗話雨”“西窗剪燭”用作成語(yǔ),所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫朋友間的思念之情。

9.卻話:回頭說(shuō),追述。

賞析

現(xiàn)傳李詩(shī)各本題作《夜雨寄北》,“北”就是北方的人,可以指妻子,也可以指朋友。有人經(jīng)過(guò)考證,認(rèn)為它作于作者的妻子王氏去世之后,因而不是“寄內(nèi)”詩(shī),而是寫贈(zèng)長(zhǎng)安友人的。但從詩(shī)的內(nèi)容看,按“寄內(nèi)”理解,似乎更確切一些。

第一句一問(wèn)一答,先停頓,后轉(zhuǎn)折,跌宕有致,極富表現(xiàn)力。翻譯一下,那就是:“你問(wèn)我回家的日期;唉,回家的日期嘛,還沒(méi)個(gè)時(shí)間啊!”其羈旅之愁與不得歸之苦,已躍然紙上。接下去,寫了此時(shí)的眼前景:“巴山夜雨漲秋池”,那已經(jīng)躍然紙上的羈旅之愁與不得歸之苦,便與夜雨交織,綿綿密密,淅淅瀝瀝,漲滿秋池,彌漫于巴山的夜空。然而此愁此苦,只是借眼前景而自然顯現(xiàn);作者并沒(méi)有說(shuō)什么愁,訴什么苦,卻從這眼前景生發(fā)開(kāi)去,馳騁想象,另辟新境,表達(dá)了“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”的愿望。其構(gòu)思之奇,真有點(diǎn)出人意外。然而設(shè)身處地,又覺(jué)得情真意切,字字如從肺腑中自然流出。“何當(dāng)”(何時(shí)能夠)這個(gè)表示愿望的詞兒,是從“君問(wèn)歸期未有期”的現(xiàn)實(shí)中迸發(fā)出來(lái)的;“共剪……”、“卻話……”,乃是由當(dāng)前苦況所激發(fā)的對(duì)于未來(lái)歡樂(lè)的憧憬。盼望歸后“共剪西窗燭”,則此時(shí)思?xì)w之切,不言可知。盼望他日與妻子團(tuán)聚,“卻話巴山夜雨時(shí)”,則此時(shí)“獨(dú)聽(tīng)巴山夜雨”而無(wú)人共語(yǔ),也不言可知。獨(dú)剪殘燭,夜深不寐,在淅淅瀝瀝的巴山秋雨聲中閱讀妻子詢問(wèn)歸期的信,而歸期無(wú)準(zhǔn),其心境之郁悶、孤寂,是不難想見(jiàn)的。作者卻跨越這一切去寫未來(lái),盼望在重聚的歡樂(lè)中追話今夜的一切。于是,未來(lái)的樂(lè),自然反襯出今夜的苦;而今夜的苦又成了未來(lái)剪燭夜話的材料,增添了重聚時(shí)的樂(lè)。四句詩(shī),明白如話,卻何等曲折,何等深婉,何等含蓄雋永,余味無(wú)窮!

姚培謙在《李義山詩(shī)集箋》中評(píng)《夜雨寄北》說(shuō):“'料得閨中夜深坐,多應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人'(白居易《邯鄲冬至夜思家》),是魂飛到家里去。此詩(shī)則又預(yù)飛到歸家后也,奇絕!”這看法是不錯(cuò)的,但只說(shuō)了一半。實(shí)際上是:那“魂”“預(yù)飛到歸家后”,又飛回歸家前的羈旅之地,打了個(gè)來(lái)回。而這個(gè)來(lái)回,既包含空間的往復(fù)對(duì)照,又體現(xiàn)時(shí)間的回環(huán)對(duì)比。桂馥在《札樸》卷六里說(shuō):“眼前景反作后日懷想,此意更深。”這著重空間方面而言,指的是此地(巴山)、彼地(西窗)、此地(巴山)的往復(fù)對(duì)照。徐德泓在《李義山詩(shī)疏》里說(shuō):“翻從他日而話今宵,則此時(shí)羈情,不寫而自深矣。”這著重時(shí)間方面而言,指的是今宵、他日、今宵的回環(huán)對(duì)比。在前人的詩(shī)作中,寫身在此地而想彼地之思此地者,不乏其例;寫時(shí)當(dāng)今日而想他日之憶今日者,為數(shù)更多。但把二者統(tǒng)一起來(lái),虛實(shí)相生,情景交融,構(gòu)成如此完美的意境,卻不能不歸功于李商隱既善于借鑒前人的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),又勇于進(jìn)行新的探索,發(fā)揮獨(dú)創(chuàng)精神。

上述藝術(shù)構(gòu)思的獨(dú)創(chuàng)性又體現(xiàn)于章法結(jié)構(gòu)的`獨(dú)創(chuàng)性。“期”字兩見(jiàn),而一為妻問(wèn),一為己答;妻問(wèn)促其早歸,己答嘆其歸期無(wú)準(zhǔn)。“巴山夜雨”重出,而一為客中實(shí)景,緊承己答;一為歸后談助,遙應(yīng)妻問(wèn)。而以“何當(dāng)”介乎其間,承前啟后,化實(shí)為虛,開(kāi)拓出一片想象境界,使時(shí)間與空間的回環(huán)對(duì)照融合無(wú)間。近體詩(shī),一般是要避免字面重復(fù)的,這首詩(shī)卻有意打破常規(guī),“期”字的兩見(jiàn),特別是“巴山夜雨”的重出,正好構(gòu)成了音調(diào)與章法的回環(huán)往復(fù)之妙,恰切地表現(xiàn)了時(shí)間與空間回環(huán)往復(fù)的意境之美,達(dá)到了內(nèi)容與形式的完美結(jié)合。宋人王安石《與寶覺(jué)宿龍華院》云:“與公京口水云間,問(wèn)月'何時(shí)照我還?'邂逅我還(回還之還)還(還又之還)問(wèn)月:'何時(shí)照我宿鐘山?'”楊萬(wàn)里《聽(tīng)雨》云:“歸舟昔歲宿嚴(yán)陵,雨打疏篷聽(tīng)到明。昨夜茅檐疏雨作,夢(mèng)中喚作打篷聲。”這兩首詩(shī)俊爽明快,各有新意,但在構(gòu)思謀篇方面受《夜雨寄北》的啟發(fā),也是顯而易見(jiàn)的。(霍松林)。

夜雨寄北原文翻譯及賞析3

原文:

夜雨寄北

唐代:李商隱

君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。

譯文:

君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

你問(wèn)我回家的日期,歸期難定,今晚巴山下著大雨,雨水已漲滿秋池。

何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。

什么時(shí)候我們才能一起秉燭長(zhǎng)談,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情。

注釋:

君問(wèn)歸期(qī)未有期,巴山夜雨漲(zhǎng)秋池。

君:對(duì)對(duì)方的尊稱,等于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“您”。歸期:指回家的日期。巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。秋池:秋天的池塘。

何當(dāng)共剪(jiǎn)西窗燭(zhú),卻話巴山夜雨時(shí)。

何當(dāng):什么時(shí)候。共:副詞,用在謂語(yǔ)前,表示動(dòng)作行為是由兩個(gè)或幾個(gè)施事者共同發(fā)生的。可譯為“一起”。剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長(zhǎng)談。卻話:回頭說(shuō),追述。

賞析:

這首詩(shī)所寄何許人,有友人和妻子兩說(shuō)。前者認(rèn)為李商隱居留巴蜀期間,正是在他三十九歲至四十三歲做東川節(jié)度使柳仲郢幕僚時(shí),而在此之前,其妻王氏已亡。持者認(rèn)為在此之前李商隱已有過(guò)巴蜀之游。也有人認(rèn)為它是寄給“眷屬或友人”的。從詩(shī)中所表現(xiàn)出熱烈的思念和纏綿的情感來(lái)看,似乎寄給妻子更為貼切。

詩(shī)的開(kāi)頭兩句以問(wèn)答和對(duì)眼前環(huán)境的抒寫,闡發(fā)了孤寂的情懷和對(duì)妻子深深的思念。后兩句即設(shè)想來(lái)日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。這首詩(shī)即興寫來(lái),寫出了詩(shī)人剎那間情感的曲折變化。語(yǔ)言樸實(shí),在遣詞、造句上看不出修飾的痕跡。與李商隱的大部分詩(shī)詞表現(xiàn)出來(lái)的的辭藻華美,用典精巧,長(zhǎng)于象征、暗示的風(fēng)格不同,這首詩(shī)卻質(zhì)樸、自然,同樣也具有“寄托深而措辭婉”的藝術(shù)特色。

開(kāi)首點(diǎn)題,“君問(wèn)歸期未有期”,一問(wèn)一答,先停頓,后轉(zhuǎn)折,跌宕有致,極富表現(xiàn)力。其羈旅之愁與不得歸之苦,已躍然紙上。詩(shī)前省去一大段內(nèi)容,可以猜測(cè),此前詩(shī)人已收到妻子的來(lái)信,信中盼望丈夫早日回歸故里。詩(shī)人自然也希望能早日回家團(tuán)聚。但因各種原因,愿望一時(shí)還不能實(shí)現(xiàn)。首句流露出離別之苦,思念之切。

次句“巴山夜雨漲秋池”是詩(shī)人告訴妻子自己身居的環(huán)境和心情。秋山夜雨,總是喚起離人的愁思,詩(shī)人用這個(gè)寄人離思的景物來(lái)表了他對(duì)妻子的無(wú)限思念。仿佛使人想象在一個(gè)秋天的某個(gè)秋雨纏綿的夜晚,池塘漲滿了水,詩(shī)人獨(dú)自在屋內(nèi)倚床凝思。想著此時(shí)此刻妻子在家中的生活和心境;回憶他們從前在一起的共同生活;咀嚼著自己的孤獨(dú)。

三、四句“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”,這是對(duì)未來(lái)團(tuán)聚時(shí)的幸福想象。心中滿腹的寂寞思念,只有寄托在將來(lái)。那時(shí)詩(shī)人返回故鄉(xiāng),同妻子在西屋的窗下竊竊私語(yǔ),情深意長(zhǎng),徹夜不眠,以致蠟燭結(jié)出了蕊花。他們剪去蕊花,仍有敘不完的離情,言不盡重逢后的喜悅。這首詩(shī)既描寫了今日身處巴山傾聽(tīng)秋雨時(shí)的寂寥之苦,又想象了來(lái)日聚首之時(shí)的幸福歡樂(lè)。此時(shí)的痛苦,與將來(lái)的喜悅交織一起,時(shí)空變換,此詩(shī)語(yǔ)言樸素流暢,情真意切。“巴山夜雨”首末重復(fù)出現(xiàn),令人回腸蕩氣。“何當(dāng)”緊扣“未有期”,有力地表現(xiàn)了作者思?xì)w的急切心情。

夜雨寄北原文翻譯及賞析4

原文:

夜雨寄北

君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。

譯文:

您問(wèn)歸期,歸期實(shí)難說(shuō)準(zhǔn),巴山連夜暴雨,漲滿秋池。

何時(shí)歸去,共剪西窗燭花,當(dāng)面訴說(shuō),巴山夜雨況味。

注釋:

1.寄北:寫詩(shī)寄給北方的人。詩(shī)人當(dāng)時(shí)在巴蜀(現(xiàn)在四川省),他的親友在長(zhǎng)安,所以說(shuō)“寄北”。這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)親友的深刻懷念。

2.君:對(duì)對(duì)方的尊稱,等于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“您”。

3.歸期:指回家的日期。

4.巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。

5.秋池:秋天的池塘。

6.何當(dāng):什么時(shí)候。

7.共:副詞,用在謂語(yǔ)前,表示動(dòng)作行為是由兩個(gè)或幾個(gè)施事者共同發(fā)生的。可譯為“一起”。

8.剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長(zhǎng)談。“西窗話雨”“西窗剪燭”用作成語(yǔ),所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫朋友間的思念之情。

9.卻話:回頭說(shuō),追述。

賞析:

當(dāng)時(shí)李商隱在東川(今四川三臺(tái))節(jié)度使柳仲郢的幕府中擔(dān)任書(shū)記(相當(dāng)于現(xiàn)在的秘書(shū))之職,他的妻小卻遠(yuǎn)在長(zhǎng)安(今陜西西安),長(zhǎng)安在巴蜀東北,故稱寄北。

這是一首樸素的小詩(shī)。整首詩(shī)明白如話,明朗清新,沒(méi)有起興,沒(méi)有典故?也不用象征。這在李商隱的詩(shī)里并不多見(jiàn),他大部分作品以詞采“華艷”著稱。這首詩(shī)短短四句,只是娓娓道來(lái):你問(wèn)我何時(shí)歸來(lái),我也不知道自己的歸期。眼下這夜色中的巴山,秋雨綿綿,池塘里秋水已滿。什么時(shí)候才能和你一起在西窗下剪燭夜談,再來(lái)敘說(shuō)今天的巴山夜雨呢?

一般說(shuō)來(lái),近體詩(shī)是要避免字面的重復(fù)的。可是在這首詩(shī)中,作者卻好像刻意地重復(fù)著“巴山夜雨”這個(gè)短語(yǔ),而巴山夜雨,也確實(shí)成為全詩(shī)給人印象最為深刻的意象。這一意象在詩(shī)里出現(xiàn)兩次,但給人的感覺(jué)截然不同。

第一次出現(xiàn)的“巴山夜雨”,在“巴山夜雨漲秋池”中,是詩(shī)人現(xiàn)實(shí)中的背景,它點(diǎn)明詩(shī)人當(dāng)時(shí)所在的時(shí)空位置:秋天、雨夜、巴山;也是詩(shī)人獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客的羈旅情愁的寫照。巴山,這里代指蜀地,在李商隱時(shí)代,還是未被開(kāi)發(fā)的“凄涼地”,唐代的另一詩(shī)人劉禹錫就曾感慨“巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身”。秋雨綿綿,秋夜漫漫,獨(dú)處凄涼之地,詩(shī)人的身世之悲,漂泊之感,思念之情,一如巴山夜雨,池中秋水,淅淅瀝瀝,在心頭漫溢。

行筆至此,那凄苦的秋風(fēng)秋雨,似乎已浸透紙背,寒入骨髓。然而,詩(shī)人此時(shí)筆鋒一轉(zhuǎn):“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。”一個(gè)溫馨浪漫的畫(huà)面,立刻取代了剛才的凄風(fēng)苦雨。而此處的“巴山夜雨”,是在想象中,拉遠(yuǎn)成一個(gè)淡淡的記憶——那迷蒙陰冷的秋夜,仿佛只為烘托西窗下這搖曳的紅燭;那巴山淅淅瀝瀝的雨聲,仿佛只為此時(shí)耳畔的喁喁私語(yǔ)伴奏。同樣的巴山夜雨,瞬間變得如此溫情脈脈,令人懷念。幸福也許就是這樣,它需要對(duì)比、需要映照,在與過(guò)往不幸或者愁苦的比照中,現(xiàn)時(shí)的幸福才能得到最大程度的呈現(xiàn)吧?用現(xiàn)在人們常說(shuō)的話,就是“憶苦思甜”。而在李商隱這里,就是與愛(ài)妻共剪西窗燭時(shí),依偎一起遙望巴山夜雨。在詩(shī)人寫下這樣的詩(shī)句的時(shí)候,他實(shí)際上還是在“此時(shí)”遙望“彼時(shí)”的幸福,因?yàn)榘蜕揭褂赀€沒(méi)有從現(xiàn)實(shí)的背景轉(zhuǎn)化成回憶的背景,他只是在此時(shí)想象著、憧憬著自己在不遠(yuǎn)的未來(lái),可以以那樣的方式,幸福地遙望此時(shí)。但即使只是一種對(duì)幸福的遙望,也已經(jīng)讓詩(shī)人沉浸在某種幸福之中了。夜色中的巴山、池塘里的秋水,也因此被抹上一層詩(shī)意的美麗。

有人考證,認(rèn)為此詩(shī)是作者于大中五年(公元851年)七月至九月間,入東川節(jié)度使柳仲郢梓州幕府時(shí)作。那時(shí)詩(shī)人妻王氏已歿(王氏歿于大中五年夏秋間)。為此,也有人認(rèn)為此詩(shī)是詩(shī)人寄給長(zhǎng)安友人而非妻子。但李商隱入梓州,與其妻去世,均在大中五年夏秋之際,即使王氏去世居先,義山詩(shī)作在后,在當(dāng)時(shí)交通阻塞和信息不靈的時(shí)代,也是完全可能的。如果這樣的推測(cè)成立,那么這首《夜雨寄北》,實(shí)在是一首傷心之作。詩(shī)人在巴山夜雨中對(duì)幸福的遙望,如果終究沒(méi)能在現(xiàn)實(shí)里落腳,那它又是以怎樣的傷痛結(jié)束?這一切今天的我們已無(wú)從知道,只是,當(dāng)我們今天再讀這首詩(shī)時(shí),會(huì)不會(huì)感動(dòng)于那樣一種遙望?一邊是天人永隔,一邊還在渾然不知地深情遙望。在那音訊難通的時(shí)代,在那生離猶如死別的日子,他們的思念比之現(xiàn)代的情侶,是不是更深摯,更真切?

詩(shī)人是否得到他遙望的幸福,我們不得而知,他也再無(wú)交代,但是,他的詩(shī)歌至少描述了這樣一種可能:即使在巴山夜雨那樣的愁苦中,幸福,也是可以遙望的。

下載陳玉蘭寄夫原文翻譯及賞析word格式文檔
下載陳玉蘭寄夫原文翻譯及賞析.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    新秋夜寄諸弟原文翻譯及賞析

    《新秋夜寄諸弟》作者為唐朝文學(xué)家韋應(yīng)物。其古詩(shī)全文如下:兩地俱秋夕,相望共星河。高梧一葉下,空齋歸思多。方用憂人瘼,況自抱微痾。無(wú)將別來(lái)近,顏鬢已蹉跎。【前言】《新秋夜寄......

    陳萬(wàn)年教子原文賞析及翻譯(五篇)

    陳萬(wàn)年教子原文賞析及翻譯陳萬(wàn)年教子原文賞析及翻譯1陳萬(wàn)年教子兩漢班固撰陳萬(wàn)年乃朝中重臣也,嘗病,召子咸教戒于床下。語(yǔ)至三更,咸睡,頭觸屏風(fēng)。萬(wàn)年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝......

    《夜雨寄北》原文及翻譯

    《夜雨寄北》,選自《李義山詩(shī)集》,是李商隱膾炙人口的抒情短章,是詩(shī)人寫給遠(yuǎn)在北方的妻子的。下面是小編整理的《夜雨寄北》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!夜雨寄北唐代:李商隱君......

    寄令狐郎中原文翻譯賞析[大全5篇]

    寄令狐郎中原文翻譯賞析寄令狐郎中原文翻譯賞析1嵩云秦樹(shù)久離居,雙鯉迢迢一紙書(shū)。休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。古詩(shī)簡(jiǎn)介《寄令狐郎中》是公元845年(會(huì)昌五年)秋天,作者閑居洛......

    瑤池原文翻譯及賞析

    《瑤池·瑤池阿母綺窗開(kāi)》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩(shī)全文如下:瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。【前言】《瑤池》是唐......

    《泊秦淮》原文翻譯及賞析

    泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長(zhǎng)江。相傳為秦始皇南......

    長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析

    長(zhǎng)恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長(zhǎng)篇詩(shī)歌,簡(jiǎn)直是經(jīng)典之作。下面小編帶來(lái)的是長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析,希望對(duì)你有幫助。長(zhǎng)恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國(guó),御宇多年求不得。楊家有女初長(zhǎng)......

    《從軍行》原文翻譯及賞析

    《從軍行七首》是唐代詩(shī)人王昌齡的組詩(shī)作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對(duì)您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋......

主站蜘蛛池模板: 免费人成再在线观看网站| 性一交一乱一伧国产女士spa| 欧洲性久久精品| 四虎影成人精品a片| 日本japanese漂亮丰满| 娇妻在交换中哭喊着高潮| 国产无遮挡a片无码免费软件| 狠狠色婷婷久久综合频道毛片| 国产成人综合久久免费| 国产精品激情av久久久青桔| 久久综合给综合给久久| 中文激情在线一区二区| 国产妇女馒头高清泬20p多毛| 国产黄在线观看免费观看不卡| 人人爽人人爽人人片av亚洲| 日韩成人无码v清免费| 非洲黑人性xxxx精品| 中日韩亚洲人成无码网站| 熟妇人妻激情偷爽文| 三上悠亚精品一区二区久久| 性色a∨精品高清在线观看| av蓝导航精品导航| 日本艳妓bbw高潮一19| 熟妇人妻一区二区三区四区| 色欲av亚洲一区无码少妇| 精品久久久久久中文字幕| 丰满少妇高潮惨叫久久久一| 亚洲欧美黑人猛交群| 潮喷失禁大喷水av无码| 国产成人无码免费视频在线| 国产成人一区二区三区别| 国产精品久久久一区二区三区| 欧美做受又硬又粗又大视频| 国产精品久久久久久久久久| 护士奶头又大又软又好摸| 久久久久99精品成人片| 成av免费大片黄在线观看| av怡红院一区二区三区| 18禁肉肉无遮挡无码网站| 精品无码国产一区二区三区麻豆| 99亚洲精品久久久99|