久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

涇溪原文翻譯及賞析(通用)[范文模版]

時間:2022-07-27 01:41:08下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《涇溪原文翻譯及賞析(通用)[范文模版]》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《涇溪原文翻譯及賞析(通用)[范文模版]》。

第一篇:涇溪原文翻譯及賞析(通用)[范文模版]

涇溪原文翻譯及賞析(通用3篇)

涇溪原文翻譯及賞析1

涇溪南藍山下有落星潭

李白〔唐代〕

藍岑竦天壁,突兀如鯨額。

奔蹙橫澄潭,勢吞落星石。

沙帶秋月明,水搖寒山碧。

佳境宜緩棹,清輝能留客。

恨君阻歡游,使我自驚惕。

所期俱卜筑,結茅煉金液。

譯文

藍山聳天而立如同一道墻壁,突兀而出像鯨魚額頭。如奔如蹙橫在澄徹的深潭之前,其勢吞沒落星之石。溪沙帶著秋月的明輝,潭水搖蕩光映寒山翠碧。如此佳境真應緩棹慢行,如此清輝光彩真能留客腳步。遺憾的是您不能來此歡游,使我心中又驚又憂。我所期望的是您我共同在此占卜選址,蓋筑茅屋煉長生不老之藥。

賞析

人藍岑竦天壁,突兀如鯨額”運用鋪敘的方壯,描繪一幅藍岑危崖高聳、突兀如鯨魚額的壯闊山河風景圖。

人奔蹙橫澄潭,勢吞共星石”以比喻修辭手壯來形容藍山懸崖怪石在共星潭里的倒影如猛獸撲向潭下,要把共星潭一口吞下去。

人沙帶秋月明,水搖寒山碧”描寫活潑灘下的白沙與秋月相映襯,月光和灘水分外明亮。上句人帶”與下句人搖”相互映襯。

人佳境宜緩棹,清輝能留客”緊扣上文,如此佳境可以吸引人駐足,雅俗共賞、嘆為觀止。

人恨君阻歡游,使我自驚惕”暗寓如此意境開闊、氣象雄偉的美景,人君”此時未能與詩人一道歡游,遺憾情愫躍然紙上,亦隱隱流露出人君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也。”的意蘊。

人所期俱卜筑,結茅煉金液”,重申對友人的忠告,勸其趁此脫身,歸隱林下。

綜觀全詩,首四句似寫藍山風景之奇特,實喻幽州形勢之危急。次四句亦然,佳境、清輝之句,似是留客之辭,實則促友人醒悟之意也。末四句勸告友人趁此脫身,歸隱林下。正如人君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也。”表達出李白希望友人何判官能同他一起,在藍山隱居,煉丹學道。

涇溪原文翻譯及賞析2

原文:

涇溪南藍山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩

[唐代]李白

藍岑竦天壁,突兀如鯨額。

奔蹙橫澄潭,勢吞落星石。

沙帶秋月明,水搖寒山碧。

佳境宜緩棹,清輝能留客。

恨君阻歡游,使我自驚惕。

所期俱卜筑,結茅煉金液。

譯文

藍山聳天而立如同一道墻壁,突兀而出像鯨魚額頭。

如奔如蹙橫在澄徹的深潭之前,其勢吞沒落星之石。

溪沙帶著秋月的明輝,潭水搖蕩光映寒山翠碧。

如此佳境真應緩棹慢行,如此清輝光彩真能留客腳步。

遺憾的是您不能來此歡游,使我心中又驚又憂。

我所期望的是您我共同在此占卜選址,蓋筑茅屋煉長生不老之藥。

注釋

涇溪:在涇縣西南一里。藍山:在涇縣西南六十里,危崖高聳,下臨落星潭。落星潭:在藍山下。相傳晉時有陳霜兄弟捕魚于此,見一星落潭中,故以為名。藍山山腰間舊有石臺,名“放歌臺”,又名“飲酒臺”,相傳李白曾與汪倫等人在此飲酒放歌。藍山有瀑布注入山下,經(jīng)五里長的溪灘,匯入涇溪。此灘名叫“活潑灘",因李白在此游覽過,所以人們又稱它為“太白灘”。

何判官昌浩:判官為采訪使及節(jié)度使的屬員,幽州節(jié)度使判官,安祿山使者。何昌浩,涇縣人,見天寶十載《贈何七判官昌浩》題解及按語。李白好友,李白曾多次寫詩贈他。

藍岑:即藍山。

突兀:高聳貌。

奔蹙:指山如奔如蹙。蹙,屈聚緊縮。

恨:深以為憾。

君:指何判官

驚惕,即警惕。

卜筑:擇地而居。

結茅:筑茅屋。

金液:指長生不老藥。

賞析:

“藍岑竦天壁,突兀如鯨額”運用鋪敘的方法,描繪一幅藍岑危崖高聳、突兀如鯨魚額的壯闊山河風景圖。

“奔蹙橫澄潭,勢吞落星石”以比喻修辭手法來形容藍山懸崖怪石在落星潭里的倒影如勐獸撲向潭下,要把落星潭一口吞下去。

“沙帶秋月明,水搖寒山碧”描寫活潑灘下的白沙與秋月相映襯,月光和灘水分外明亮。上句“帶”與下句“搖”相互映襯。

“佳境宜緩棹,清輝能留客”緊扣上文,如此佳境可以吸引人駐足,雅俗共賞、嘆為觀止。

“恨君阻歡游,使我自驚惕”暗寓如此意境開闊、氣象雄偉的美景,“君”此時未能與詩人一道歡游,遺憾情愫躍然紙上,亦隱隱流露出“君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也。”的意蘊。

“所期俱卜筑,結茅煉金液”,重申對友人的忠告,勸其趁此脫身,歸隱林下。

綜觀全詩,首四句似寫藍山風景之奇特,實喻幽州形勢之危急。次四句亦然,佳境、清輝之句,似是留客之辭,實則促友人醒悟之意也。末四句勸告友人趁此脫身,歸隱林下。正如“君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也。”表達出李白希望友人何判官能同他一起,在藍山隱居,煉丹學道。

涇溪原文翻譯及賞析3

原文:

涇溪石險人兢慎,終歲不聞傾覆人。

卻是平流無石處,時時聞說有沉淪。

譯文:

涇溪里面礁石很險浪很急,人們路過的時候都非常小心,所以終年都不會聽到有人不小心掉到里面淹死的消息。

恰恰是在水流緩慢沒有礁石的地方,卻常常聽到有人被淹死的消息。

注釋:

涇(jīng)溪:一作涇川,又名賞溪。在今安徽涇縣。源出旌德縣南,北流至涇縣西入青弋江。李白《涇溪東亭寄鄭少府諤》有“欲往涇溪不辭遠,龍門蹙波虎眼轉”。《別山僧》有“何處名僧到水西,乘舟弄月宿涇溪”。另有《涇溪南藍山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩》。

兢(jīng)慎:因害怕而小心警惕。

終歲:整年。

傾覆:翻船沉沒。下文的“沉淪”義同。

平流:平穩(wěn)的水中。平,這里指溪水不掀波。

處:地方。

聞:說,聽說。

賞析:

詩寫得曲折,理析得透徹。短短的二十八個字中,包含著深刻的人生哲理和精妙的生命辨證。南宋詩人姜夔在總結前人詩歌創(chuàng)作經(jīng)驗時,用四個高妙來說明優(yōu)秀作品:

(1)礙而實通曰理高妙。

(2)事出意外曰意高妙。

(3)寫出幽微,如深潭見底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文彩,知其妙而不知其所以妙曰自然高妙。”杜荀鶴的《涇溪》詩正是理高妙的杰作。從表面看,詩的事理是礙而不通的。因為行舟水上,遇險不傾,平流卻覆,似乎不合常理。但是,透過現(xiàn)象看本質,我們就會發(fā)現(xiàn)在這不通的現(xiàn)象中,潛藏著大通的本質。因為舟是人駕的,舟的載沉,不取決于路的平險,而決定于人的狀況。溪險石危時,人人警惕,自然安如泰山;平流無石處,容易懈怠,往往舟覆人亡。這,正是杜荀鶴《涇溪》詩析理的高妙之處。

推而廣之,杜荀鶴在這里絕不僅僅說明行船的道理,他也在比擬人事的成敗。歐陽修在《梅圣俞墓志銘》中說:“詩窮而后工”,司馬遷在《太史公自敘》中列舉了文王、孔子、左丘明、屈原、韓非五人遭遇困厄,發(fā)憤著書,終成大器的故事。其中的道理,與《涇溪》詩是完全一致的。《五代史·伶官傳序》中有一句名言:“生于憂患,亡于安樂。”句中的“憂患”正如涇溪的“險”;句中的“安樂”正如涇溪的“平”;句中的“興”、“亡”正如涇溪的“不聞傾覆”與“沉淪”——水性與人性在此又一次嚴密吻合。究其載沉原因,比擬人事成敗,有以下四個方面:

(1)懈怠。《吳越春秋》載:吳王夫差興于憂患之時,勵精圖治,打敗了越王勾踐。后來,昧于安樂,怠于治國,最終被越所滅。這個故事正好反映了兢慎則成,懈怠則敗的教訓。韓國著名圍棋國手曹熏鉉對其天才弟子李昌鎬進行評價時斷言:最容易毀掉弟子前程的是自我管理失敗(即盛名之下的懈怠)。結果,李昌鎬事事兢慎,如日方中。倒是李昌鎬的對手,怠于人事的聶衛(wèi)平棋圣毀掉了自己的大好河山。這,又是涇溪詩意的精確注解。

(2)麻痹。眾所周知,危險的局面使人警惕,平順的局面促人大意。而失敗的毒素,往往存在于大意之中。陳壽《三國志》記載:蜀漢大將關羽統(tǒng)兵伐魏,圍困樊城,水淹七軍,兵鋒所指,無不望風披靡。于是,關羽驕傲起來,放松了對其后路東吳的戒備。結果,吳將呂蒙襲奪荊州,關羽敗走麥城,身首異處。這說明了大意與麻痹的危害。需知世上無順事,事順則藏險。如果居安不慮危,當然是取敗之道。明乎此,也就能洞悉太平洋戰(zhàn)爭中,美國珍珠港內不可一世的太平洋艦隊覆滅的奧秘了。

(3)固步自封。有一位老人說過:“如果和平與繁使人不思進取,固步自封,那么,真正的危險就在其中孕育。”甲午戰(zhàn)爭,泱泱中華大國竟然被彈丸的日本擊敗。原因很簡單,日本進行了明治維新,國力蒸蒸日上;中華自恃地大物博,完全無所作為。兩相比較,勝負的天平自然傾斜。同理,固若金湯的馬其諾防線,擋不住精勇驃悍的納粹雄兵;萬里長城巨大屏障,擋不住北方草原的強大鐵騎;中原漢人的太平夢想,常常被游牧民族攪得滿目瘡痍。安于現(xiàn)狀、固步自封的危險,于此可見。

(4)分裂。小說《三國演義》中有這樣的故事:曹操打敗了袁紹的主力,袁紹病死了。他的兒子和女婿精誠團結,退據(jù)北方。曹操急攻不下,便采用了謀士郭嘉的建議,引兵撤退。危險暫時消失了,曾經(jīng)并肩戰(zhàn)斗的袁家子弟們開始了爭權奪利。他們自相殘殺起來,結果是兩敗俱傷。曹軍順勢北進,徹底消滅了袁家的殘余勢力,統(tǒng)一了祖國北方。這個故事深刻地揭示了安樂對人性的'毒化作用。危險消失了,人心也就散了,曾經(jīng)有過的齊心協(xié)力、共度時艱的局面不復存在。試想同舟不共濟,南轅卻北轍,能不遭受滅頂之災嗎?

以上四點當然不是問題的全部。但是,已經(jīng)具有觸目驚心的巨大震撼力。在杜荀鶴《涇溪》詩中,過往船只的傾覆出于何種原因,我們不得而知。但是,絕對和平流中的舟人失去兢慎有關。萬事成功都得緣于進取,大凡失敗莫不是墮志。水如此,人如此;古如此,今如此。誰也不能例外。

今天,我們的國家漸漸強盛,國民的生活漸漸富足,憂患的日子漸漸遠去。但是,歌舞升平的表象里下面,卻洶涌著極其險惡的暗流。東有美日,北有強俄,內有臺島,政經(jīng)隱憂……當此希望與憂患并生的時刻,我們重讀《涇溪》詩,其現(xiàn)實的意義不容低估。它能使我們洞察和平背后潛藏的危險,重溫“興于憂患,亡于安樂。”的古訓,理解“水能載舟,亦能覆舟。”的道理,凝聚民族復興的偉岸張力。幫助我們尋找正視挑戰(zhàn),長治久安的治國良策。

這,正是水性與人性的實質,也是杜荀鶴《涇溪》詩的真正價值。寓含的哲理:告誡人們要居安思危,處盈慮虧,枕戈待旦。

第二篇:涇溪原文翻譯及賞析

涇溪原文翻譯及賞析合集3篇

涇溪原文翻譯及賞析1

涇溪

杜荀鶴〔唐代〕

涇溪石險人兢慎,終歲不聞傾覆人。

卻是平流無石處,時時聞說有沉淪。

譯文

下溪里面礁石很險浪很急,人們路過的不候都非常小心,所以終年都不會聽到有人不小心掉到里面淹死的消息。恰恰是在水流緩慢沒有礁石的地方,卻常常聽到有人被淹死的消息。

注釋

下(jīng)溪:一作下川,又名賞溪。在今安徽下縣。源出旌德縣南,北流至下縣西入青弋江。李白《下溪東亭寄鄭少府諤》有“欲往下溪不辭遠,龍門蹙波虎眼轉”。《別山僧》有“何處名僧到水西,乘舟弄月宿下溪”。另有《下溪南藍山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩》。兢(jīng)慎:因害怕而小心警惕。終歲:整年。傾覆:翻船沉沒。下文的“沉淪”義同。平流:平穩(wěn)的水中。平,這里指溪水不掀波。處:地方。聞:說,聽說。

賞析

詩寫得曲折,理析得透徹。短短的二十八個字中,包含著深刻的人生哲理和精妙的生命辨證。南宋詩人姜夔在總結前人詩歌創(chuàng)作經(jīng)驗時,用四個高妙來說明優(yōu)秀作品:“(1)礙而實通曰理高妙;(2)事出意外曰意高妙;(3)寫出幽微,如深潭見底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文彩,知其妙而不知其所以妙曰自然高妙。”杜荀鶴的《涇溪》詩正是理高妙的杰作。從表面看,詩的事理是礙而不通的。因為行舟水上,遇險不傾,平流卻覆,似乎不合常理。但是,透過現(xiàn)象看本質,我們就會發(fā)現(xiàn)在這不通的現(xiàn)象中,潛藏著大通的本質。因為舟是人駕的,舟的載沉,不取決于路的平險,而決定于人的狀況。溪險石危時,人人警惕,自然安如泰山;平流無石處,容易懈怠,往往舟覆人亡。這,正是杜荀鶴《涇溪》詩析理的高妙之處。

推而廣之,杜荀鶴在這里絕不僅僅說明行船的道理,他也在比擬人事的成敗。歐陽修在《梅圣俞墓志銘》中說:“詩窮而后工”,司馬遷在《太史公自敘》中列舉了文王、孔子、左丘明、屈原、韓非五人遭遇困厄,發(fā)憤著書,終成大器的故事。其中的道理,與《涇溪》詩是完全一致的。《五代史·伶官傳序》中有一句名言:“生于憂患,亡于安樂。”句中的“憂患”正如涇溪的“險”;句中的“安樂”正如涇溪的“平”;句中的“興”、“亡”正如涇溪的“不聞傾覆”與“沉淪”——水性與人性在此又一次嚴密吻合。究其載沉原因,比擬人事成敗,有以下四個方面:

(1)懈怠。《吳越春秋》載:吳王夫差興于憂患之時,勵精圖治,打敗了越王勾踐。后來,昧于安樂,怠于治國,最終被越所滅。這個故事正好反映了兢慎則成,懈怠則敗的教訓。韓國著名圍棋國手曹熏鉉對其天才弟子李昌鎬進行評價時斷言:最容易毀掉弟子前程的是自我管理失敗(即盛名之下的懈怠)。結果,李昌鎬事事兢慎,如日方中。倒是李昌鎬的對手,怠于人事的聶衛(wèi)平棋圣毀掉了自己的大好河山。這,又是涇溪詩意的精確注解。

(2)麻痹。眾所周知,危險的局面使人警惕,平順的局面促人大意。而失敗的毒素,往往存在于大意之中。陳壽《三國志》記載:蜀漢大將關羽統(tǒng)兵伐魏,圍困樊城,水淹七軍,兵鋒所指,無不望風披靡。于是,關羽驕傲起來,放松了對其后路東吳的戒備。結果,吳將呂蒙襲奪荊州,關羽敗走麥城,身首異處。這說明了大意與麻痹的危害。需知世上無順事,事順則藏險。如果居安不慮危,當然是取敗之道。明乎此,也就能洞悉太平洋戰(zhàn)爭中,美國珍珠港內不可一世的太平洋艦隊覆滅的奧秘了。

(3)固步自封。有一位老人說過:“如果和平與繁使人不思進取,固步自封,那么,真正的危險就在其中孕育。”甲午戰(zhàn)爭,泱泱中華大國竟然被彈丸的日本擊敗。原因很簡單,日本進行了明治維新,國力蒸蒸日上;中華自恃地大物博,完全無所作為。兩相比較,勝負的天平自然傾斜。同理,固若金湯的馬其諾防線,擋不住精勇驃悍的納粹雄兵;萬里長城巨大屏障,擋不住北方草原的強大鐵騎;中原漢人的太平夢想,常常被游牧民族攪得滿目瘡痍。安于現(xiàn)狀、固步自封的危險,于此可見。

(4)分裂。小說《三國演義》中有這樣的故事:曹操打敗了袁紹的主力,袁紹病死了。他的兒子和女婿精誠團結,退據(jù)北方。曹操急攻不下,便采用了謀士郭嘉的建議,引兵撤退。危險暫時消失了,曾經(jīng)并肩戰(zhàn)斗的袁家子弟們開始了爭權奪利。他們自相殘殺起來,結果是兩敗俱傷。曹軍順勢北進,徹底消滅了袁家的殘余勢力,統(tǒng)一了祖國北方。這個故事深刻地揭示了安樂對人性的毒化作用。危險消失了,人心也就散了,曾經(jīng)有過的齊心協(xié)力、共度時艱的.局面不復存在。試想同舟不共濟,南轅卻北轍,能不遭受滅頂之災嗎?

以上四點當然不是問題的全部。但是,已經(jīng)具有觸目驚心的巨大震撼力。在杜荀鶴《涇溪》詩中,過往船只的傾覆出于何種原因,我們不得而知。但是,絕對和平流中的舟人失去兢慎有關。萬事成功都得緣于進取,大凡失敗莫不是墮志。水如此,人如此;古如此,今如此。誰也不能例外。

今天,我們的國家漸漸強盛,國民的生活漸漸富足,憂患的日子漸漸遠去。但是,歌舞升平的表象里下面,卻洶涌著極其險惡的暗流。東有美日,北有強俄,內有臺島,政經(jīng)隱憂……當此希望與憂患并生的時刻,我們重讀《涇溪》詩,其現(xiàn)實的意義不容低估。它能使我們洞察和平背后潛藏的危險,重溫“興于憂患,亡于安樂。”的古訓,理解“水能載舟,亦能覆舟。”的道理,凝聚民族復興的偉岸張力。幫助我們尋找正視挑戰(zhàn),長治久安的治國良策。

這,正是水性與人性的實質,也是杜荀鶴《涇溪》詩的真正價值。寓含的哲理:告誡人們要居安思危,處盈慮虧,枕戈待旦。

杜荀鶴

杜荀鶴(846~904),唐代詩人。字彥之,號九華山人。漢族,池州石埭(今安徽石臺)人。大順進士,以詩名,自成一家,尤長于宮詞。大順二年,第一人擢第,復還舊山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林學士、主客員外郎、知制誥。恃勢侮易縉紳,眾怒,欲殺之而未及。天祐初卒。自序其文為《唐風集》十卷,今編詩三卷。事跡見孫光憲《北夢瑣言》、何光遠《鑒誡錄》、《舊五代史·梁書》本傳、《唐詩紀事》及《唐才子傳》。

涇溪原文翻譯及賞析2

涇溪南藍山下有落星潭

李白〔唐代〕

藍岑竦天壁,突兀如鯨額。

奔蹙橫澄潭,勢吞落星石。

沙帶秋月明,水搖寒山碧。

佳境宜緩棹,清輝能留客。

恨君阻歡游,使我自驚惕。

所期俱卜筑,結茅煉金液。

譯文

藍山聳天而立如同一道墻壁,突兀而出像鯨魚額頭。如奔如蹙橫在澄徹的深潭之前,其勢吞沒落星之石。溪沙帶著秋月的明輝,潭水搖蕩光映寒山翠碧。如此佳境真應緩棹慢行,如此清輝光彩真能留客腳步。遺憾的是您不能來此歡游,使我心中又驚又憂。我所期望的是您我共同在此占卜選址,蓋筑茅屋煉長生不老之藥。

賞析

人藍岑竦天壁,突兀如鯨額”運用鋪敘的方壯,描繪一幅藍岑危崖高聳、突兀如鯨魚額的壯闊山河風景圖。

人奔蹙橫澄潭,勢吞共星石”以比喻修辭手壯來形容藍山懸崖怪石在共星潭里的倒影如猛獸撲向潭下,要把共星潭一口吞下去。

人沙帶秋月明,水搖寒山碧”描寫活潑灘下的白沙與秋月相映襯,月光和灘水分外明亮。上句人帶”與下句人搖”相互映襯。

人佳境宜緩棹,清輝能留客”緊扣上文,如此佳境可以吸引人駐足,雅俗共賞、嘆為觀止。

人恨君阻歡游,使我自驚惕”暗寓如此意境開闊、氣象雄偉的美景,人君”此時未能與詩人一道歡游,遺憾情愫躍然紙上,亦隱隱流露出人君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也。”的意蘊。

人所期俱卜筑,結茅煉金液”,重申對友人的忠告,勸其趁此脫身,歸隱林下。

綜觀全詩,首四句似寫藍山風景之奇特,實喻幽州形勢之危急。次四句亦然,佳境、清輝之句,似是留客之辭,實則促友人醒悟之意也。末四句勸告友人趁此脫身,歸隱林下。正如人君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也。”表達出李白希望友人何判官能同他一起,在藍山隱居,煉丹學道。

涇溪原文翻譯及賞析3

原文:

涇溪南藍山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩

[唐代]李白

藍岑竦天壁,突兀如鯨額。

奔蹙橫澄潭,勢吞落星石。

沙帶秋月明,水搖寒山碧。

佳境宜緩棹,清輝能留客。

恨君阻歡游,使我自驚惕。

所期俱卜筑,結茅煉金液。

譯文

藍山聳天而立如同一道墻壁,突兀而出像鯨魚額頭。

如奔如蹙橫在澄徹的深潭之前,其勢吞沒落星之石。

溪沙帶著秋月的明輝,潭水搖蕩光映寒山翠碧。

如此佳境真應緩棹慢行,如此清輝光彩真能留客腳步。

遺憾的是您不能來此歡游,使我心中又驚又憂。

我所期望的是您我共同在此占卜選址,蓋筑茅屋煉長生不老之藥。

注釋

涇溪:在涇縣西南一里。藍山:在涇縣西南六十里,危崖高聳,下臨落星潭。落星潭:在藍山下。相傳晉時有陳霜兄弟捕魚于此,見一星落潭中,故以為名。藍山山腰間舊有石臺,名“放歌臺”,又名“飲酒臺”,相傳李白曾與汪倫等人在此飲酒放歌。藍山有瀑布注入山下,經(jīng)五里長的溪灘,匯入涇溪。此灘名叫“活潑灘",因李白在此游覽過,所以人們又稱它為“太白灘”。

何判官昌浩:判官為采訪使及節(jié)度使的屬員,幽州節(jié)度使判官,安祿山使者。何昌浩,涇縣人,見天寶十載《贈何七判官昌浩》題解及按語。李白好友,李白曾多次寫詩贈他。

藍岑:即藍山。

突兀:高聳貌。

奔蹙:指山如奔如蹙。蹙,屈聚緊縮。

恨:深以為憾。

君:指何判官

驚惕,即警惕。

卜筑:擇地而居。

結茅:筑茅屋。

金液:指長生不老藥。

賞析:

“藍岑竦天壁,突兀如鯨額”運用鋪敘的方法,描繪一幅藍岑危崖高聳、突兀如鯨魚額的壯闊山河風景圖。

“奔蹙橫澄潭,勢吞落星石”以比喻修辭手法來形容藍山懸崖怪石在落星潭里的倒影如勐獸撲向潭下,要把落星潭一口吞下去。

“沙帶秋月明,水搖寒山碧”描寫活潑灘下的白沙與秋月相映襯,月光和灘水分外明亮。上句“帶”與下句“搖”相互映襯。

“佳境宜緩棹,清輝能留客”緊扣上文,如此佳境可以吸引人駐足,雅俗共賞、嘆為觀止。

“恨君阻歡游,使我自驚惕”暗寓如此意境開闊、氣象雄偉的美景,“君”此時未能與詩人一道歡游,遺憾情愫躍然紙上,亦隱隱流露出“君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也。”的意蘊。

“所期俱卜筑,結茅煉金液”,重申對友人的忠告,勸其趁此脫身,歸隱林下。

綜觀全詩,首四句似寫藍山風景之奇特,實喻幽州形勢之危急。次四句亦然,佳境、清輝之句,似是留客之辭,實則促友人醒悟之意也。末四句勸告友人趁此脫身,歸隱林下。正如“君若不來同游,我將深以為憾,亦自知警惕,誓不汝從也。”表達出李白希望友人何判官能同他一起,在藍山隱居,煉丹學道。

第三篇:瑯琊溪原文翻譯及賞析

瑯琊溪原文翻譯及賞析

瑯琊溪原文翻譯及賞析1

空山雪消溪水漲,游客渡溪橫古槎。

不知溪源來遠近,但見流出山中花。

譯文

幽深少人的山林中積雪融化,匯入小溪水位不斷上漲。游客們漫步于橫跨在溪上的簡易木橋去到對岸。

不知道這溪水的源頭離這兒是遠是近,只看見那山中的落花從水上流出。

注釋

瑯琊溪:在今安徽省滁州市瑯琊山。

空山:幽深少人的山林。唐韋應物《寄全椒山中道士》詩:“落葉滿空山,何處尋行跡?”

古槎(chá):原意為古舊的木筏。這里指拼扎而成的簡易木橋。

溪源:溪水的源頭。

但見:只看見。

賞析

此詩寫于作者擔任滁州(今安徽省境內)太守期間。公元1045年(北宋仁宗慶歷五年),歐陽修被貶到滁州,對瑯琊山上的佳麗景點,非常欣賞并有品評,寫下了組詩《瑯琊山六題》,題詠六處勝景:歸云洞、庶子泉、瑯琊溪、石屏路、班春亭、惠覺方丈。這首詩就是其中之一。

創(chuàng)作背景

此詩描寫了雪消溪漲、游客渡溪、古槎橫溪、山花隨流水流出等畫面,表現(xiàn)了作者對瑯琊溪美景的喜愛之情,體現(xiàn)了作者寄情山水的悠然情懷。

首句點題并暗示了時令已是春日,故雪融水漲。接下來點明作者是喜歡游山玩水的雅士,故看了這邊的風景還要看那邊的風景,這樣小橋就成了兩邊的中介。當然臨溪觀水本身就是很美的景致。

作者站在橋上,凝望著遠處潺潺而來的溪水,不禁對溪水的源頭到底在哪里心生疑問。這也是好游玩的人的一種好奇心的體現(xiàn)。而最后一句給出了一個詩意的回答:雖然不知道溪水的源頭在哪里,但是可以想象那是一個美麗而遙遠的地方,因為從溪水中漂浮的花瓣可以推知。

瑯琊山最早在唐代被開發(fā),即“鑿石引泉,酬其流以為溪。”這條溪被命名為“瑯琊溪”,可謂是“自有此山,便有此泉,不浚不刊,幾萬斯年”(唐獨孤及《瑯琊溪述》)。瑯琊山歷史上亦有“溪山”之稱。此詩開頭兩句描繪了瑯琊溪冬去春來,雪融水漲的畫面,并狀寫了游人們?yōu)樾蕾p這美麗的山水而渡溪過橋的情景,反映了瑯琊溪景色之美以及作者對此美景的喜愛。結尾兩句從溪水飄流落花來寫溪流之源頭,因見有山中落花從水上流出,源頭當在山中無疑,有暗示美景更在深山幽境之意。這兩句實寫山花隨流水流出的景象,虛寫山中的春意,以及溪源之遠,溪流的曲折,虛實結合,以實喻虛,充分引發(fā)了讀者的想象。整首詩以寫景為主,融情于景,首尾圓合,表達了詩人對山水自然的喜愛之情和惜春之感。后兩句虛實相生,富有宋詩的理趣之美。

歐陽修

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

瑯琊溪原文翻譯及賞析2

瑯琊溪

歐陽修 宋代

空山雪消溪水漲,游客渡溪橫古槎。

不知溪源來遠近,但見流出山中花。

賞析

此詩描寫了雪消溪漲、游客渡溪、古槎橫溪、山美隨流水流出等畫面,表現(xiàn)了作者對瑯琊溪美景的喜愛之情,體現(xiàn)了作者寄情山水的悠然情懷。

首句點題并暗示了時令已是春日,故雪融水漲。接下來點明作者是喜歡游山玩水的.雅士,故看了這邊的風景還要看那邊的風景,這樣小橋就成了兩邊的中介。當然臨溪觀水本身就是很美的景致。

作者站在橋上,凝望著遠處潺潺而來的溪水,不禁對溪水的源頭到底在哪里心生疑問。這也是好游玩的人的一種好奇心的體現(xiàn)。而最后一句給出了一個詩意的回答:雖然不知道溪水的源頭在哪里,但是可以想象那是一個美麗而遙遠的地方,因為從溪水中漂浮的美瓣可以推知。

瑯琊山最早在唐代被開發(fā),即“鑿石的泉,酬其流以為溪。”這條溪被命名為“瑯琊溪”,可謂是“自有此山,便有此泉,不浚不刊,幾萬斯年”(唐獨孤及《瑯琊溪述》)。瑯琊山歷史上亦有“溪山”之稱。此詩開頭兩句描繪了瑯琊溪冬去春來,雪融水漲的畫面,并狀寫了游人們?yōu)樾蕾p這美麗的山水而渡溪過橋的情景,反映了瑯琊溪景色之美以及作者對此美景的喜愛。結尾兩句從溪水飄流落美來寫溪流之源頭,因見有山中落美從水上流出,源頭當在山中無疑,有暗示美景更在深山幽境之意。這兩句實寫山美隨流水流出的景象,虛寫山中的春意,以及溪源之遠,溪流的曲折,虛實結合,以實喻虛,充分的發(fā)了讀者的想象。整首詩以寫景為主,融情于景,首尾圓合,表達了詩人對山水自然的喜愛之情和惜春之感。后兩句虛實相生,富有宋詩的理趣之美。

第四篇:溪興原文賞析及翻譯

溪興原文賞析及翻譯

溪興原文賞析及翻譯1

原文:

溪興

唐代:杜荀鶴

山雨溪風卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時。

醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

譯文:

山雨溪風卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時。

垂釣時突然雨大風急,只能卷起釣絲,走進船艙,拿出盛酒的陶罐,對著風雨自斟自飲。

醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

酒醉睡著后無人喚醒,待到酒醒,才知船兒已經(jīng)順著山溪漂流到前溪。

注釋:

山雨溪風卷釣絲,瓦甌(ōu)篷底獨斟時。

瓦甌:陶制的小盆。

醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

賞析:

這首詩是詩人老年歸隱九華山后即興所作的一首不同于他以往風格的詩篇。此詩運用了托物言志的手法,借溪流表達了詩人隨遇而安,獨樂其樂的閑適心情和隱逸之樂。

“山雨溪風卷釣絲”,句中隱含一個因果關系:因為有“山雨溪風”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風,反而更能刺激釣魚人的興趣,更容易釣到魚,給垂釣活動蒙上一層朦朧的詩意,古詩“斜風細雨不須歸”說的就是這個道理。而雨疾風狂才足以讓釣者收竿停釣。詩人大概是想放長線,釣大魚吧,無奈天公不作美,才有“卷釣絲”的無奈。

從詩句上也看不出來,也許是詩人有意忽略季節(jié)特點,表明自己一年四季都垂釣溪上,季節(jié)并不是他強調的重點。詩人的著眼點在于:用垂釣這一表示隱逸的傳統(tǒng)話題昭示自己的生活狀態(tài)――隱居。詩人晚年奔走無門,不得不回到家鄉(xiāng)九華山過清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計的意思,魚可作為吃食的一點補充。又因雨大風急,連這點小小的心愿都不能實現(xiàn),詩人心里該有幾分酸楚吧。

“瓦甌蓬底獨酌時”與上句互為因果:“卷釣絲”是“因”,“獨酌時”是“果”。按照常理,收竿了,應該劃船回家了,但詩人卻沒有,而是躲進船里,面對風雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來,或許詩人是想等雨稍稍小一點兒再繼續(xù)垂釣;也可能是因為“山雨溪風”,正好有了過酒癮的借口,詩人才有機會喝一杯。然而,透過畫面的情景和氣氛,這種閑適自樂的背后,卻似乎隱藏著溪上人內心的無可奈何的情緒。

“醉來睡著無人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來瀟灑曠達,實在也太孤寂,有點看透世情、游戲人生的意味。

“流到前溪也不知”又和“醉來睡著無人喚”構成因果。因為醉了,睡著了,才不知不覺被船兒載到了前溪。此時詩人醒了,還有一點懵懂,仔細一看,才發(fā)現(xiàn)自己到前溪了。這里似乎透露出詩人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂的時候,即便像睡一個好覺這樣微不足道的樂趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩述之。

詩人身處暗世,壯志難酬,他的《自敘》詩寫道:“平生肺腑無言處,白發(fā)吾唐一逸人”,老來奔走無門,回到家鄉(xiāng)九華山,過著清苦的隱逸生活。《溪興》中所描寫的這個遺身世外的溪上人,當是詩人的自我寫照。

溪興原文賞析及翻譯2

溪興

唐代杜荀鶴

山雨溪風卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時。

醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

譯文

在一條僻靜的深山小溪上,有一只小船,船上有一位垂釣者。風雨迷茫,他卷起釣絲,走進篷底,拿出盛酒的瓦罐,面對著風雨自斟自飲。

飲到爛醉,倒下而睡;小舟一任風推浪涌,待他醒來時,才發(fā)覺船兒已從后溪飄流到前溪了。

注釋

溪興:此詩系詩人晚年歸隱家鄉(xiāng)時所作。

瓦甌:陶制的小盆。

鑒賞

“山雨溪風卷釣絲”,句中隱含一個因果關系:因為有“山雨溪風”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風,反而更能刺激釣魚人的興趣,更容易釣到魚,給垂釣活動蒙上一層朦朧的詩意,古詩“斜風細雨不須歸”說的就是這個道理。而雨疾風狂才足以讓釣者收竿停釣。詩人大概是想放長線,釣大魚吧,無奈天公不作美,才有“卷釣絲”的無奈。

從詩句上也看不出來,也許是詩人有意忽略季節(jié)特點,表明自己一年四季都垂釣溪上,季節(jié)并不是他強調的重點。詩人的著眼點在于:用垂釣這一表示隱逸的傳統(tǒng)話題昭示自己的生活狀態(tài)――隱居。詩人晚年奔走無門,不得不回到家鄉(xiāng)九華山過清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計的'意思,魚可作為吃食的一點補充。又因雨大風急,連這點小小的心愿都不能實現(xiàn),詩人心里該有幾分酸楚吧。

“瓦甌蓬底獨酌時”與上句互為因果:“卷釣絲”是“因”,“獨酌時”是“果”。按照常理,收竿了,應該劃船回家了,但詩人卻沒有,而是躲進船里,面對風雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來,或許詩人是想等雨稍稍小一點兒再繼續(xù)垂釣;也可能是因為“山雨溪風”,正好有了過酒癮的借口,詩人才有機會喝一杯。然而,透過畫面的情景和氣氛,這種閑適自樂的背后,卻似乎隱藏著溪上人內心的無可奈何的情緒。[1] 《唐才子傳》也說:“荀鶴嗜酒,善彈琴,風情雅度,千載猶可仰望也。”李白“金樽美酒斗十千”顯出豪氣,王翰“葡萄美酒夜光杯”凸現(xiàn)悲壯,而“瓦甌蓬底獨酌時”則只會讓人覺得凄苦。深山僻水,風風雨雨,氣氛是凄清的,那垂釣者形單影只,百無聊賴,以酒為伴,這酒恐怕就是蘇東坡所稱的“掃愁帚”吧。

“醉來睡著無人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來瀟灑曠達,實在也太孤寂,有點看透世情、游戲人生的意味。“流到前溪也不知”又和“醉來睡著無人喚”構成因果。因為醉了,睡著了,才不知不覺被船兒載到了前溪。此時詩人醒了,還有一點懵懂,仔細一看,才發(fā)現(xiàn)自己到前溪了。這里似乎透露出詩人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂的時候,即便像睡一個好覺這樣微不足道的樂趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩述之。

這首詩是描寫溪上人閑適的心情和隱逸之樂。他置身世外,自由自在,垂釣,飲酒,醉眠,戲風弄雨,一切任其自然,隨遇而安。他以此為樂,獨樂其樂。這似乎就是詩中所要表現(xiàn)的這一段溪上生活的特殊興味。但從節(jié)奏上看這首詩節(jié)奏舒緩,說明詩人的意識流程是緩慢的,甚至是板滯的,這種意識流程,恐怕只有在心情郁悶之時才最為明顯。

創(chuàng)作背景

詩人杜荀鶴是“惟歌生民病”的現(xiàn)實主義詩人。在**的晚唐,激情飛揚、疾惡如仇的詩人老來奔走無門,回到家鄉(xiāng)九華山,過著清苦的隱逸生活。創(chuàng)作這首詩時,詩人身處暗世,壯志難酬,他曾在他的《自敘》詩中寫道:“平生肺腑無言處,白發(fā)吾唐一逸人”。

第五篇:東溪原文翻譯及賞析集合

東溪原文翻譯及賞析集合3篇

東溪原文翻譯及賞析1

原文

杜陵賢人清且廉,東谿卜筑歲將淹。

宅近青山同謝脁,門垂碧柳似陶潛。

好鳥迎春歌后院,飛花送酒舞前檐。

客到但知留一醉,盤中只有水晶鹽。

古詩簡介

《題東溪公幽居》是唐代詩人李白所作的一首七律。前兩詩句講述杜陵賢士清正廉潔、東溪卜筑終老的淡泊言志,開門見山,提出對象及其品質。接而兩詩句借南朝齊詩人謝朓和東晉詩人陶潛的高尚品格喻杜陵賢人,以人喻人,含蓄蘊藉。繼而兩詩句描繪出一幅鳥兒后院飛翔高歌、飛花落絮送酒的幽靜之景,富有畫龍點睛之意,突顯出詩題中的“幽”字,寓深意其中。末二句講述杜陵賢士清以持己、廉以待人的性情,首尾照應,強調情感。全詩可分前解與后解。前解清以持己,后解廉以待人,表達了李白對杜陵賢士的敬佩之情,以謝脁、陶潛喻東溪公杜陵賢人,贊賞東溪公立志言為本、修身行為先的清廉性情。

翻譯/譯文

杜陵賢士清正廉潔,在東溪筑屋已經(jīng)多年。

宅地如謝脁一樣靠近青山,門垂碧柳,又像那陶潛。

美麗的鳥兒在后院唱著迎春的歡歌,落花伴著酒香在前庭飛旋。

有客到來,就讓他開懷一醉,盤中菜肴,只有水精鹽。

注釋

杜陵:在長安東南二十里。

卜筑:擇地建筑。

青山:在當涂縣東南三十里。齊時宣城太守謝脁筑室于山南,絕頂有謝公池。唐天寶間改為謝公山。

水晶鹽:《金樓子》:“胡中白鹽,產于山崖,映日光明如精。胡人以供國廚,名君王鹽,亦名玉華鹽。”

創(chuàng)作背景

天寶二年(743)春及夏,李白多次奉詔侍從游宴,有《宮中行樂詞》《清平調詞》等應制詩文多首。《題東溪公幽居》詩即作于是年之春。

賞析/鑒賞

文學賞析

“杜陵賢人清且廉,東谿卜筑歲將淹。”講述杜陵賢士清正廉潔、東溪卜筑終老的淡泊人生。其中,“卜筑”強調了東溪公隱居的決心,寓意出東溪公的人品及其決意在此過清貧的生活。

“宅近青山同謝脁,門垂碧柳似陶潛。”詩句中含有兩位詩人名字:南朝齊詩人謝朓和東晉詩人陶潛。謝朓詩歌影響了唐代詩風,陶淵明的田園詩風陶醉過了多少代人。詩句中借南朝齊詩人謝朓和東晉詩人陶潛的高尚品格喻杜陵賢人安貧樂道、不慕榮利的人生情懷。

“好鳥迎春歌后院,飛花送酒舞前檐。”描繪出一幅鳥兒后院飛翔高歌、是飛花落絮送酒的艷麗景色,更是突顯出《題東溪公幽居》中的“幽”字,幽僻之處、深而幽靜。與此同時,詩人將“飛花”擬人化,飄舞的花朵“送酒”為來客喝酒助興,以此營造熱烈氛圍,暗示了主人對客人的真誠。

“客到但知留一醉,盤中只有水晶鹽。”意境開闊,讓人感受到杜陵賢人的純樸善良、熱情好客的性情,但亦蘊含著盤內空空沒有菜蔬、三畝兩畝閑田也懶種的田園生活,表現(xiàn)出東溪公的“清且廉”,照應開頭,首尾照應,再次升華主旨。

全詩圍繞“清”“廉”兩字為主線,以謝脁、陶潛喻東溪公杜陵賢人,詩中通過情景交融的手法,突顯杜陵賢人的清正廉潔、高雅絕浴,同時也肯定了東溪公的淡泊明志之情。

名家點評

清·金圣嘆《金圣嘆評唐詩全編》:“又有律詩,取第一句,分作前后解,如此“清”“廉”二字即是也。前四句詩的前解,寫東溪公清,要看其“歲將淹”三字。夫人之于世間,誠非一眼親見朝衣涂炭,即未有不數(shù)數(shù)然者也。今東溪公,誠不知其行年幾何,然其卜筑如彼,即知立志如此,殆于決意不肯復來也。三四,正畫東溪卜筑,“歲”,余年也;“淹”待死也。言特卜筑以待死于其中也。末四句詩的后解,寫東溪公廉。廉,訓稜角峭厲也。言東溪雖棄世,世不棄東溪。然則此時又當作何處置?曰:今日諸公,奈何復溷我為?若有到者,我但與之一醉而已。客才到也,但知只一法也,一醉毋多言也。五六,鳥當歌、花當舞者,借之以為進酒之先容也。末句,又表公本赤貧,誰愛杯杓?只圖來人不得開口。寫其棱角峭厲,至于如此也。前解清以持己,后解廉以待人。”

南宋·嚴羽《嚴羽集》:“猶存渾氣”。

清·王堯衢《唐詩合解箋注》:“前解,寫東溪有卜筑之志。后解,則寫東溪公之來,而羨其清廉。”

東溪原文翻譯及賞析2

自湘東驛遵陸至蘆溪 清朝 查慎行

黃花古渡接蘆溪,行過萍鄉(xiāng)路漸低。

吠犬鳴雞村遠近,乳鵝新鴨岸東西。

絲繅細雨沾衣潤,刀剪良苗出水齊。

猶與湖南風土近,春深無處不耕犁。

《自湘東驛遵陸至蘆溪》譯文

我從黃花渡登岸后直接就踏上了去蘆溪的路程,過了萍鄉(xiāng)之后,路面漸漸低平。

村子錯落有致,時不時聽到有雞鳴狗叫聲傳入耳中;出生不久的小鵝和小鴨在河兩岸悠閑覓食。

如絲細雨綿綿而下沾濕行人衣,田地間青綠的秧苗齊整整地就好像是誰用剪刀修剪過一樣。

這里的風土人情跟湖南很相似,谷雨過后,處處都是犁鏵翻土的農耕景象。

《自湘東驛遵陸至蘆溪》注釋

絲繅:這里是形容細雨如絲。

《自湘東驛遵陸至蘆溪》賞析

查慎行的這首七言律詩,語言清新、明快、簡潔、質樸;寓意率真、自然流暢,無引經(jīng)據(jù)典,讀來倍感親切;采取以景入詩,借景寓情的手法,對眼前所見景物信手拈來,無不稱妙;本詩是極富詩情畫意的佳作,詩中有畫,畫里藏詩;中二聯(lián)對仗工整,又自然流暢,毫無雕琢之感,更是令人拍案稱奇!

題目“湘東驛遵陸至蘆溪”,說的是仲春時分,詩人自“湘東驛”的“黃花渡”下船后經(jīng)陸路到達蘆溪后所看到的景象。“遵陸”,指沿著陸路,走陸路。“驛”,古代供傳遞官府文書的人和過往官員中途換馬或歇宿的地方;“湘東驛”,即是湘東(今湘東區(qū),距萍鄉(xiāng)城約40里)的“黃花渡”。蘆溪,清朝時的一個鎮(zhèn)子,位于萍鄉(xiāng)東部。現(xiàn)為蘆溪縣;從題目上來看,詩人開門見山地就把此次要寫的范圍鎖定在萍鄉(xiāng)到蘆溪這一段路上的見聞。詩人為什么要鎖定寫這一路上的見聞?是什么引發(fā)了他如此高的興致?具體要表達什么?他又要向世人與后人傳遞著什么信息呢?這不由得使我對他這首詩后面的內容產生了更強烈的興趣。

首聯(lián)“黃花古渡接蘆溪,行過萍鄉(xiāng)路漸低”。萍鄉(xiāng),當時稱萍鄉(xiāng)縣(即現(xiàn)在的江西省萍鄉(xiāng)市)。開頭兩句平白如話,銜接自然,因為從湘東到萍鄉(xiāng)不是他要寫的重點,所以就一筆帶過,手法嫻熟,真是葉落無痕,風過無聲!此句大意是:“我從黃花渡登岸后直接就踏上了去蘆溪的路程,過了萍鄉(xiāng)之后,路面漸漸低平”。這里要說明的是,萍鄉(xiāng)是在湘東與蘆溪之間,地勢略高于兩地,萍鄉(xiāng)的水的流向在我們當?shù)亟小皟蛇叺埂保贿吽鹘?jīng)湘東流入湘江,另一邊的水往東經(jīng)蘆溪流入贛江。正好是一東一西,故稱“兩邊倒”。同一時代的萍鄉(xiāng)知縣胥繩武也有竹枝詞為證:“東去江西寫官板,西下湘東裝倒劃。中五十里船不到,滿路桐油兼苧麻”,“中五十里船不到”,說的就是萍鄉(xiāng)到蘆溪這一段路沒得船坐,只有步行。因此就有初白先生的“行過萍鄉(xiāng)路漸低”和胥繩武的“中五十里船不到”就相互印證。

頜聯(lián)“吠犬鳴雞村遠近,乳鵝新鴨岸東西”,這是詩人所見到的最富有生機的景狀之一。他邊走邊聽邊看:“村子錯落有致,時不時聽到有雞鳴狗叫聲傳入耳中,是那么的熟悉;河岸上綠草絨絨,看到的是出生不久的小鵝和小鴨在河兩岸悠閑覓食,又是如此的恬靜”。這兩句反映的是康熙年間人民歷經(jīng)戰(zhàn)亂后②生活逐步穩(wěn)定,社會經(jīng)濟日漸繁榮的實情。更是一幅典型的江南水鄉(xiāng)田園風景畫。

“吠犬鳴雞”側耳聽,“乳鵝新鴨”細一看,通過不同的感官,感受到一派祥和平靜、清鮮的生活氣息。后一句從新生命的勃勃生機中暗示著一個歷經(jīng)戰(zhàn)亂后生產發(fā)展、人民生活穩(wěn)定的社會的來到,從“乳鵝新鴨”可以看出詩人對江南水鄉(xiāng)的欣賞與贊美。作為足跡踏遍大江南北又博覽群書的查慎行來說,對于國家的現(xiàn)況他是知道的,人民生活剛剛穩(wěn)定他也是了解的。一個“乳”字和“新”字就足已表達了他對戰(zhàn)亂后的社會重建充滿了信心和希望,也才有了詩人面對這江南美好風光,借物寓情,賦詩吟唱的這份閑情逸致。

“絲繅細雨沾衣潤,刀剪良苗出水齊”,繅,煮繭抽絲,這里的絲繅比作春雨,說春雨下得象蠶絲那樣銀絲縷縷、綿綿不斷。上聯(lián)寫的是動物,犬與雞,鵝與鴨;此聯(lián)寫的是自然現(xiàn)象和植物。進一步展現(xiàn)江南水鄉(xiāng)的特點。“春雨密密細細而下,宛如縷縷銀絲在你眼前飄動,給人以清涼和舒適的感受。一場春雨過后,水田里的水也蓄滿了,禾苗長勢喜人,禾苗的高度幾乎與水面平齊,青綠的秧苗齊整整地就好象是誰用剪刀修剪過一樣,清亮悅目。”。雨如絲繅,秧如刀剪,這兩個比喻煞是貼切。原來是這里的優(yōu)雅、迷人的景致引發(fā)了詩人的濃厚興致,我不得不贊嘆詩人對身邊事物觀察的細心程度,又心悅誠服的感嘆詩人表達事物的精確到位。

“猶與湖南風土似,春深無處不耕犁”,湖南,緊臨湘東,在萍鄉(xiāng)的西部。萍鄉(xiāng)與湖南均屬楚地,風俗極為接近。全詩前三聯(lián)都是寫景,唯尾聯(lián)才得出結論,指出此處的風俗習慣、氣候與湖南近似。即使是現(xiàn)在,湖南人都還在稱呼江西人為“老表”。這兩句寫出了詩人所感:谷雨過后,處處桃紅柳綠,犁鏵翻土的農耕景象。牛在畫中走,人在畫里游,把江南水鄉(xiāng)的農耕景象勾勒得栩栩如生,詩中沒說一個牛字,也沒點一個人字,但讀來就是牛耕在田、人聲鼎沸熱鬧場景,好一幅如詩如夢的江南春耕圖!果真是“詩中有畫,畫中有詩”,讀來感同身受,過目難忘。叫人不得不贊嘆初白先生的高超手法。

古代詩人經(jīng)常游覽山水、寫景言志,寫景詩在中國古代詩歌中占了較大的比例。一般來說,寫景詩往往塑造形象,或者勾勒意境,或者用襯托、對比的手法,或者寓情于景、情景交融。查慎行在這首詩里用的是白描手法,詩的中間兩聯(lián)對仗工整,語言清新、明快、簡潔、質樸。“吠犬鳴雞村遠近,乳鵝新鴨岸東西。絲繅細雨沾衣潤,刀剪良苗出水齊”兩聯(lián)堪稱妙對。同時還傳遞著詩人的情感,他希望看到的而恰恰又正好被他看到的畫面,為了表達這種激動的情感,詩人就通過描寫景物來抒發(fā)感情。

清朝初期詩人多學唐,查慎行崛起后,兼學唐宋,成為清初效法宋詩最有成就的'作者。對詩壇影響極大。難怪趙翼在《甌北詩話》里說:“梅村(吳偉業(yè))③后,欲舉一家列唐宋諸公之后者,實難其人。惟查初白才氣開展,工力純熟”,“要其功力之深,則香山④、放翁⑤后一人而已”。

《自湘東驛遵陸至蘆溪》點評

詩人以白描的手法寫沿途所見。犬吠雞鳴、乳鵝新鴨;良苗出水、細雨如絲。春天湘贛一帶鄉(xiāng)村景象被詩人描畫得惟妙惟肖,讀之仿佛身臨其境。質樸自然與提煉之工渾然一體,活化出鄉(xiāng)間風光的神韻。

東溪原文翻譯及賞析3

原文:

行到東溪看水時,坐臨孤嶼發(fā)船遲。

野鳧眠岸有閑意,老樹著花無丑枝。

短短蒲茸齊似剪,平平沙石凈于篩。

情雖不厭住不得,薄暮歸來車馬疲。

譯文

我來到東溪邊觀賞溪景,面對著水中的孤石遲遲舍不得上船離開。野鴨在岸邊睡著,充滿閑情逸趣;老樹伸展著秀麗的枝干,繁花似錦,惹人喜愛。溪旁短短的蒲草整齊得似乎經(jīng)過修剪,平坦的沙岸,潔白的沙石仿佛多次被粗選細篩。我雖然迷上了這里但不得不回去,傍晚到家馬兒已累得精疲力衰。

注釋

⑴東溪:即宛溪,在作者家鄉(xiāng)安徽宣城。溪發(fā)源于天目山,至城東北與句溪合,宛、句兩水,合稱“雙溪”。溪中多石,水波翻涌,奇變可玩。

⑵野鳧:野鴨。

⑶蒲茸:初生的菖蒲。

⑷住不得:再不能停留下去了。

⑸薄暮:黃昏。

鑒賞

這是寫景詩,寫得“意新語工”。

第一句,寫行到之地(東溪)與到此之由(看水),而“閑意”已暗含于巾,因為只是為了“看水”而“行到”,自是愛閑而不是車馬征逐,奔走鉆營。第二句寫面對之景(孤嶼)與留連之情(發(fā)船遲),而山水之美,使作者愛之不厭,亦自見于言外。平平寫來,毫不費力,而十四字中概括如許之多,確是“平淡”而有工力的(《臨漢隱居詩話》)。在結構上,又學王維《終南別業(yè)》“行到水窮處,坐看云起時”那份閑適與淡然。當然,這還只是開端,精采的還在下面。

三、四兩句,寫“看水”時所見岸旁之景。元代方回贊為“當世名句”(《瀛奎律髓》);清代紀昀贊為“名下無虛”(《瀛奎律髓評》);陳衍也說“的是名句”(《宋詩精華錄》)。它妙在那里,宋代胡仔說:“似此等句,須細味之,方見其用意”(《苕溪漁隱叢話》)。

先就第三句說:杜甫《漫興》中有“沙上鳧雛旁母眠”,此句取景與杜相同。這說明:作者寫水鄉(xiāng)春色,抓住了最有特征的東西;更重要的是由此景象中細繹出“有閑意”來。“鳧眠”是人所共見的,而“閑意”則由作者的想象與感覺來。作者看到“野鳧眠岸”,想象它的自由自在,感覺它“有閑意”,其實正是作者自己“愛閑”、“羨閑”。當時人傅霖詩曰:“忍把浮名賣卻閑。”熱衷名利之徒是不會“愛閑”、“羨閑”的。這是要從當時社會環(huán)境來看的。當然,說“閑”也并非真的遺棄世事,更不是不勞而食。那些熱中名利的“車馬客”才真是不勞而食的人;而“浮云富貴”,不事奔競的人,往往正是最關心世事的。

第四句寫岸旁老樹,春深著花。此亦鄉(xiāng)村常見之景。但“老”與“丑”往往相連,說它“無丑枝”,是作者的新意。這樣寫,不僅使這一平常村野增添幾分春色,更重要的是反映了作者心情。歐陽修說梅堯臣“文詞愈清新,心意難老大,有如妖嬈女,老自有余態(tài)”(《水谷夜行》)。“老樹著花無丑枝”正是“老自有余態(tài)”,正是作者“心意難老大”的自我寫照。

這兩句合起來看,那就是寫出了一個清淡平遠而又生意盎然的自然景象,又寫出了一個活靜自得而又老當益壯的人物心情。每句前四字寫景,后三宇寫意,邊寫邊議,有景有意,而意又飽和在情中,使景、情、意融為一體。從而既寫出深層的含義,而又保持鮮明、生動的形象,它成為“名句”,其妙處是可以說清的。

三、四句寫水旁岸上;五、六句則寫水中洲渚。梅堯臣《游隱靜山》有“濺濺澗水淺,苒苒菖蒲稠。菖蒲花已晚,菖蒲茸尚柔。”《會勝院沃州亭》中又有“前溪夾洲后溪闊”。是東溪中有洲渚(即第二句所云“孤嶼”。謝靈運有《江中孤嶼》詩),而蒲茸為宣城山水間常有之植物。加上“淺淺”與“齊似剪”,形象尤為鮮明。“山凈江空水見沙”,韓愈曾經(jīng)這樣寫過。但韓寫的是江是急流;梅堯臣在句中加上“平平”和“凈于篩”,則表現(xiàn)溪水的清澈而又平靜,更具有江南特征。這兩句只寫景,而春意之融和、游人之喜悅,自在言外。

結以“情雖不厭”,總括了中間四句,并回應了第二句的“發(fā)船遲”。“情雖不厭”,但事實上又不可能在這個野溪邊住下;盡管如此,仍然直到“薄暮”才“歸來”。這和王安石“愛此江邊好,流連至日斜”(《小舫》),用意相同。至于歸到城中之后,就免不了車馬馳逐,沒有東溪那種閑逸之趣了。兩句中有四層轉折,在多狄轉折中,寫出最深層的含義,此是韓、柳“古文”的長技,以梅堯臣為“開山祖師”的宋詩的“以文為詩”,主要就表現(xiàn)在這等地方。它的長處,在于“盡意”;但言之太盡,形象性不免有所減溺,此詩末兩句即過于質木。

這首詩有新意,有名句,有“道前人所未道”之處,至于通篇結構嚴密,層次繁多,對詩歌語言的發(fā)展,很有作用。尤其是二、三兩聯(lián),意新語工,都是前四字寫景,后三字寫意,邊敘邊議,有濃郁的情趣。

下載涇溪原文翻譯及賞析(通用)[范文模版]word格式文檔
下載涇溪原文翻譯及賞析(通用)[范文模版].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    青溪原文翻譯及賞析[范文模版]

    青溪原文翻譯及賞析4篇青溪原文翻譯及賞析1言入黃花川,每逐青溪水。隨山將萬轉,趣途無百里。聲喧亂石中,色靜深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。我心素已閑,清川澹如此。請留盤石上......

    溪居原文翻譯及賞析(合集)[大全5篇]

    溪居原文翻譯及賞析(合集8篇)溪居原文翻譯及賞析1原文:久為簪組累,幸此南夷謫。閑依農圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長歌楚天碧。譯文:很久來為公務所累,幸......

    溪居原文、翻譯及賞析[優(yōu)秀范文五篇]

    溪居原文、翻譯及賞析(7篇)溪居原文、翻譯及賞析1《溪居》 作者:柳宗元久為簪組累,幸此南夷謫。閑依農圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長歌楚天碧。【注解......

    《東溪》原文翻譯及賞析(精選多篇)

    《東溪》原文翻譯及賞析《東溪》原文翻譯及賞析1原文梅堯臣〔宋代〕行到東溪看水時,坐臨孤嶼發(fā)船遲。野鳧眠岸有閑意,老樹著花無丑枝。短短蒲茸齊似剪,平平沙石凈于篩。情雖不......

    右溪記原文翻譯及賞析[5篇材料]

    右溪記原文翻譯及賞析右溪記原文翻譯及賞析1原文:右溪記唐代:元結道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂......

    瑤池原文翻譯及賞析

    《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來。【前言】《瑤池》是唐......

    《泊秦淮》原文翻譯及賞析

    泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長江。相傳為秦始皇南......

    長恨歌原文翻譯及賞析

    長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經(jīng)典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

主站蜘蛛池模板: 最新无码专区视频在线| 中文字幕无码不卡免费视频| 50岁退休熟女露脸高潮| 国产精品原创av片国产日韩| 久久亚洲国产精品成人av秋霞| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 免费男人下部进女人下部视频| 中文字幕乱偷无码av先锋蜜桃| 亚洲精品人成无码中文毛片| 开心婷婷五月激情综合社区| 国产亚洲人成网站在线观看| 国产精品自在在线午夜出白浆| 欧美巨大xxxx做受中文字幕| 大地资源在线观看免费下载| 国产乱码一区二区三区爽爽爽| 亚洲色欲色欱www在线| 亚洲大色堂人在线无码| 国产精品va在线观看无码不卡| 国产老妇伦国产熟女老妇视频| 精品国产一区二区三区av性色| 亚洲国产精品久久网午夜| 天天躁日日躁狠狠躁一区| 国产成人无码18禁午夜福利p| 中文精品一区二区三区四区| 疯狂做受xxxx高潮欧美日本| 色99久久久久高潮综合影院| 熟女俱乐部五十路六十路av| 69久久精品无码一区二区| 欧美性猛交久久久乱大交小说| 亚洲精品无码久久久久| 国产亚洲精品精品国产亚洲综合| 樱花影院电视剧免费| av狠狠色超碰丁香婷婷综合久久| 久久精品99久久香蕉国产| 国产人妻黑人一区二区三区| 97久久超碰国产精品旧版| 人妻有码中文字幕| 777米奇色狠狠俺去啦奇米77| 青青久在线视频免费观看| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 啦啦啦中文在线观看日本|