第一篇:惜花韓偓原文翻譯
導(dǎo)語:全詩從殘花、落花、花落后的遭遇一直寫到詩人的送花、別花和想象中花落盡的情景,逐層展開,逐層推進。以下是小編為大家分享的惜花韓偓原文翻譯,歡迎借鑒!
惜花
[唐]韓偓
皺白離情高處切,膩紅愁態(tài)靜中深。
眼隨片片沿流去,恨滿枝枝被雨淋。
總得苔遮猶慰意,若教泥污更傷心。
臨軒一盞悲春酒,明日池塘是綠陰。
注釋:韓偓(公元842年~公元923年)唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚號玉山樵人。【惜花(晚唐)韓偓 古詩詞鑒賞】惜花(晚唐)韓偓 古詩詞鑒賞。自幼聰明好學(xué),10歲即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱贊曰:“雛鳳清于老鳳聲”。官至翰林學(xué)士,中書舍人。為人正直,因忤朱溫,兩遭貶謫。
(1)本詩整體是采用了哪種表現(xiàn)手法?(5分)
(2)詩歌的頷聯(lián)描摹了一幅怎樣的畫面?(6分)
翻譯
伸向枝頭搖搖欲墜的殘花:那高枝上的白花已經(jīng)枯萎皺縮,自知飄零在即,離情十分悲切;底下的紅花尚余粉光膩容,卻也預(yù)感到未來的命運,在沉寂中愁態(tài)轉(zhuǎn)深。
眼睛追隨著那一片片墜落水中的花瓣順流而去,再抬頭望見殘留枝上的花朵還在受無情的風(fēng)雨摧殘,這滿目狼藉的景象,怎不教人滿懷悵恨?
美麗的花瓣散落在地面上,設(shè)使能得到青苔遮護,還可稍稍慰藉人意;而如果一任泥土污損,豈不更令人黯然傷神?無計留住春光,悲不自勝,只有臨軒憑吊,對酒澆愁,遙想明日殘紅去盡,只有綠沉沉的樹蔭映入池塘。
【賞析】
題目是“惜花”,則此花一定是境遇不好之花,從詩句可知是正凋之花。“惜”字點明了作者的思想感情:對花的憐惜。
首句的“皺白”不可能指別的事物,一定指花。因為本詩寫的就是惜花。不過,此詞寫的是花的形態(tài),一是皺,顯然花瓣半干,已有些萎皺了;二是白。“離情”指的是花即使飄離枝頭。“切”的意思是深切,情意濃之意。本句的意思是,枝頭高處的花因為即將凋落而深深地悲傷著。二句的“膩紅”指紅花的表面還很細(xì)膩。它和“皺白”相對,自然指低處的花。所謂“愁態(tài)靜中深”,是說紅花默默無語,愁思深深。這兩句寫枝頭花朵的即將凋零,用擬人手法表現(xiàn)了詩人對花的憐惜和同情。
頷聯(lián)寫詩人的動作。詩人的眼睛隨著一片片花瓣隨著流水而去,花瓣流到哪里,詩人的眼睛跟到哪里,對落花的惜之意溢于言表。當(dāng)詩人看枝頭時,只覺風(fēng)吹雨打之下,花朵瑟瑟,眼看又要落下,于是他恨滿胸臆。“片片沿流去”“枝枝被雨淋”的凄慘景象,與詩人對風(fēng)雨的怨恨和對花朵的同情,可謂融合無間。
頸聯(lián)寫詩人對落花的遭遇予以設(shè)想,顯示了不同的遭遇引起的詩人的不同的心理。“總得”表示情理上必須、一定要。苔指青苔。慰意,指使心意滿足。“總得苔遮猶慰意”的意思是,必須讓青苔來遮蔽凋落的花朵,才能讓“我”感到滿足。“若教泥污更傷心”的意思是,如果是讓污泥沾染了,就會讓人十分傷心。這兩句是希望花朵凋零之后有一個較好的結(jié)局,表現(xiàn)了對落花的憐惜。
尾聯(lián)的“軒”是窗子,門子、欄桿等。臨軒可以理解為臨窗。前句的意思是,在窗上,喝一杯酒,為春天的消失表示痛惜吧。后句的意思是,到了明天,池塘布滿綠陰,花兒可是一朵也沒有了。這兩句不言花盡,花盡一意已在不言之中。這種不愿說而又委婉說出的手法,更表示了詩人因花已凋盡而產(chǎn)生的悲涼之情。
全詩依據(jù)花在枝、花凋零、花凋零后的情況、花全然消失的順序,逐層展開,把一個“惜”字反復(fù)闡述,把對春花的愛憐和痛惜之情寫得淋漓盡致。
全詩從殘花、落花、花落后的遭遇一直寫到詩人的送花、別花和想象中花落盡的情景,逐層展開,逐層推進,用筆精細(xì)入微。整個過程中,又緊緊扣住一個“惜”字,反復(fù)渲染,反復(fù)加深,充分展現(xiàn)了詩人面對春花消逝的流連哀痛心情。“流水落花春去也”,這當(dāng)然不限于對于大自然季節(jié)變化的悲感。近人吳闿生認(rèn)為其中暗寓“亡國之恨”,雖不能指實,但看它寫得那么幽咽迷離、凄婉入神,交織著詩人自己的身世懷抱,殆無可疑。
第二篇:韓偓《惜花》語文閱讀答案及賞析
皺白離情高處切,膩紅愁態(tài)靜中深。
眼隨片片沿流去,恨滿枝枝被雨淋。
總得苔遮猶慰意,若教泥污更傷心。
臨軒一盞悲春酒,明日池塘是綠陰。
注釋:
韓偓(公元842年~公元923年)唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚號玉山樵人。惜花(晚唐)韓偓 古詩詞鑒賞惜花(晚唐)韓偓 古詩詞鑒賞。自幼聰明好學(xué),10歲即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱贊曰:“雛鳳清于老鳳聲”。官至翰林學(xué)士,中書舍人。為人正直,因忤朱溫,兩遭貶謫。
一:
(1)本詩整體是采用了哪種表現(xiàn)手法?(5分)
(2)詩歌的頷聯(lián)描摹了一幅怎樣的畫面?(6分)
參考答案
(1)采用了虛實結(jié)合的手法。前兩聯(lián)描寫了落花枯萎飄零、雨打風(fēng)吹、水流花落的情景。這屬于實寫。后兩聯(lián)設(shè)想花落后的遭遇,遙想殘紅褪盡,綠沉沉的樹陰映入池塘。本詩通過虛實結(jié)合的手法,寫盡了詩人對落花命運的深切關(guān)懷與悼惜。
(2)頷聯(lián)兩句展示了雨打風(fēng)吹、水流花落的情景。作者的眼睛隨著那一片片墜落水中的花瓣順流而東,抬頭看見殘留枝頭的花朵還在承受著無情風(fēng)雨的摧殘,滿目狼藉怎不叫人惆悵?詩歌移情于景,情景交融,表現(xiàn)了作者對落花的留戀之情。
二:
1:詩歌第二聯(lián)寫了什么內(nèi)容?用了什么樣的表現(xiàn)手法?(4分)
2:整首詩歌表達(dá)作者什么樣的思想感情?(4分)
參考答案
1:展示了雨打風(fēng)吹、水流花落的情景(1分)。用了寓情于景的手法(1分),眼睛追隨著那一片片墜落水中的花瓣順流而去,把詩人那種寄情于落花的難分難舍的心意表現(xiàn)出來(1分),再抬頭望見殘留枝上的花朵還在受無情的風(fēng)雨摧殘,表現(xiàn)出詩人的惆悵滿懷(1分)。
2:全詩從殘花、落花、花落后的遭遇一直寫到詩人的送花、別花和想象中花落盡的情景(2分),逐層展開,逐層推進,緊緊扣住一個“惜”字,反復(fù)渲染,反復(fù)加深,充分展現(xiàn)了詩人面對春花消逝的流連哀痛心情(2分)。
三:
1。試從情與景關(guān)系的角度,結(jié)合內(nèi)容,賞析詩的前兩聯(lián)(6分)
2。作者是怎樣緊扣詩題“惜”字結(jié)構(gòu)全詩的?請簡析。(5分)
參考答案
1。①首聯(lián)以花的感受寫情。用擬人手法寫殘花不忍凋零而悲切的面孔,紅花尚余粉光膩容,預(yù)感未來命運,在沉寂中愁態(tài)轉(zhuǎn)深,景中含情。(2分)
②頷聯(lián)以詩人感受寫景。眼睛追隨著墜落的花瓣,殘留的花朵還在遭受摧殘狼藉的景象,滿懷悵恨之情油然而生,寓情于景,情孕景中。(2分)
③句句寫景,景景含情。化景語為情語,詩人把描摹殘花、落花之景和惆悵情思交融在一起,將傷痛漫溢濕花,景中烘托詩人流連痛惜之情。(2分)
2。①全詩緊扣“惜”字反復(fù)渲染,情感幽咽迷離,展現(xiàn)面對春花消逝的流連哀痛心情。(2分)
②從殘花、落花、花落后的遭遇,寫到詩人送花、別花和想象中花落盡的情景。“惜花”之情逐層展開和推進,景中暗含惜花之情。(2分)
③“惜花”與“惜身”交融。惜花中交織和融匯著對自己不幸身世的惋惜之情。(1分)
賞析
題目是“惜花”,則此花一定是境遇不好之花,從詩句可知是正凋之花。“惜”字點明了作者的思想感情:對花的憐惜。
首句的“皺白”不可能指別的事物,一定指花。因為本詩寫的就是惜花。不過,此詞寫的是花的形態(tài),一是皺,顯然花瓣半干,已有些萎皺了;二是白。“離情”指的是花即使飄離枝頭。“切”的意思是深切,情意濃之意。本句的意思是,枝頭高處的花因為即將凋落而深深地悲傷著。二句的“膩紅”指紅花的表面還很細(xì)膩。它和“皺白”相對,自然指低處的花。所謂“愁態(tài)靜中深”,是說紅花默默無語,愁思深深。這兩句寫枝頭花朵的即將凋零,用擬人手法表現(xiàn)了詩人對花的憐惜和同情。
頷聯(lián)寫詩人的動作。詩人的眼睛隨著一片片花瓣隨著流水而去,花瓣流到哪里,詩人的眼睛跟到哪里,對落花的惜之意溢于言表。當(dāng)詩人看枝頭時,只覺風(fēng)吹雨打之下,花朵瑟瑟,眼看又要落下,于是他恨滿胸臆。“片片沿流去”“枝枝被雨淋”的凄慘景象,與詩人對風(fēng)雨的怨恨和對花朵的同情,可謂融合無間。
頸聯(lián)寫詩人對落花的遭遇予以設(shè)想,顯示了不同的遭遇引起的詩人的不同的心理。“總得”表示情理上必須、一定要。苔指青苔。慰意,指使心意滿足。“總得苔遮猶慰意”的意思是,必須讓青苔來遮蔽凋落的花朵,才能讓“我”感到滿足。“若教泥污更傷心”的意思是,如果是讓污泥沾染了,就會讓人十分傷心。這兩句是希望花朵凋零之后有一個較好的結(jié)局,表現(xiàn)了對落花的憐惜。
尾聯(lián)的“軒”是窗子,門子、欄桿等。臨軒可以理解為臨窗。前句的意思是,在窗上,喝一杯酒,為春天的消失表示痛惜吧。后句的意思是,到了明天,池塘布滿綠陰,花兒可是一朵也沒有了。這兩句不言花盡,花盡一意已在不言之中。這種不愿說而又委婉說出的手法,更表示了詩人因花已凋盡而產(chǎn)生的悲涼之情。
全詩依據(jù)花在枝、花凋零、花凋零后的情況、花全然消失的順序,逐層展開,把一個“惜”字反復(fù)闡述,把對春花的愛憐和痛惜之情寫得淋漓盡致。
全詩從殘花、落花、花落后的遭遇一直寫到詩人的送花、別花和想象中花落盡的情景,逐層展開,逐層推進,用筆精細(xì)入微。整個過程中,又緊緊扣住一個“惜”字,反復(fù)渲染,反復(fù)加深,充分展現(xiàn)了詩人面對春花消逝的流連哀痛心情。“流水落花春去也”,這當(dāng)然不限于對于大自然季節(jié)變化的悲感。近人吳闿生認(rèn)為其中暗寓“亡國之恨”,雖不能指實,但看它寫得那么幽咽迷離、凄婉入神,交織著詩人自己的身世懷抱,殆無可疑。
第三篇:《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯
韓一·王曰向也子曰天下無道
作者:劉向
王曰:“向也,子曰‘天下無道’,今也,子曰‘乃且攻燕’者,何也?”對曰:“今謂馬多力則有矣,若曰勝千鈞則不然者,何也?夫千鈞,非馬之任也。今謂楚強大則有矣,若夫越趙、魏而斗兵于燕,則豈楚之任也哉?且非楚之任,而楚為之,是弊楚也。強楚、弊楚,其于王孰便也?”
文言文翻譯:
“過去您說‘天下無敵’;如今您又說‘就將攻燕’,為什么?”虞卿回答說:“現(xiàn)在說馬很有力量,那是事實,如果說馬能力拖千鈞就不是事實,為什么?現(xiàn)在說楚國很強大,那是事實,如果說楚國能夠跨越趙國、魏國同燕軍作戰(zhàn),那哪里是楚國所能勝任的!況且不是楚國能勝任的事情而楚國偏要去做,這是損害楚國啊,使楚國強大,使楚國受到損害,它們之中哪種情況對大王更有利呢?”
第四篇:與韓荊州書(原文、注釋、翻譯)
與韓荊州書 李白
白聞(聽說)天下談士相聚而(連詞,表修飾)言曰:“生不用封萬戶侯,但(只)愿一識韓荊州。”何(多么)令人之(取獨)景慕(敬仰愛慕),一(副詞,竟然)至于此耶!豈不以(連詞,因為)有周公之風(fēng),躬吐握(吐握:相傳周公客人來訪時,“一沐三握,一飯三吐哺。”意思是,洗一次澡,多次停下來,握著散亂的頭發(fā)出來接待客人;吃一次飯,多次吐掉嘴里剩殘留的飯,趕忙迎接客人。后來人們用“吐哺握發(fā)”來指殷勤待士的心情,“吐握”為其簡稱),之(代詞,這)事使海內(nèi)豪俊,奔走而(連詞,表修飾)歸之。一(副詞,一旦)登龍門(在今山西河津西北黃河兩岸,峭壁對峙,形如闕門。傳說江海大魚能上此門者即化為龍。東漢李膺有高名,當(dāng)時士人有受其接待者,名為登龍門),則聲譽十倍。所以(......的原因)龍盤鳳逸之士(龍蟠鳳逸:《三國志?杜襲傳》:“龍蟠幽藪sǒu,待時鳳翔。”龍潛伏在深淵之中,時機一到就像鳳凰一樣飛翔上天),皆欲收名定價于君侯。愿君侯不以(介詞,因為)富貴而(連詞,表轉(zhuǎn)折)驕之,寒賤而忽之,則三千賓中有毛遂,使(假如)白得脫穎而出(毛遂自薦、穎脫而出:《史記?平原君虞卿列傳》記,秦圍趙國首都邯鄲,趙王命平原君趙勝求救于楚。平原君從門客中選二十人同行,只選到十九人,毛遂自薦,愿意同行,平原君說:“夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見。今先生處勝門下,三年于此矣,左右未有所稱頌,勝未有所聞,是先生無所有也。”毛遂說:“臣乃
今日請?zhí)幠抑卸J顾煸绲锰幠抑校朔f(錐尖)脫而出,非特其末見而已。”于是平原君帶他去楚國,果然顯示其才能說服了楚王),即其(那個,那樣)人焉。
譯文:我聽說天下談士聚在一起議論道:“人生不用封為萬戶侯,只愿結(jié)識一下韓荊州。”怎么使人敬仰愛慕,竟到如此程度!豈不是因為您有周公那樣的作風(fēng),親自做吐哺握發(fā)之事,故而使海內(nèi)的豪杰俊士都奔走而歸于您的門下。士人一經(jīng)您的接待延譽,便聲名大增,所以屈而未伸的賢士,都想在您這兒獲得美名,奠定聲望。希望您不因自己富貴而對他們驕傲,不因他們貧賤而輕視他們,那么您眾多的賓客中便會出現(xiàn)毛遂那樣的奇才。假使我能有機會顯露才干,我就是那樣的人啊。
第一段:極言韓朝宗地位之高,聲譽之隆,并轉(zhuǎn)入到對自己的介紹。
白,隴西布衣,流落楚、漢。十五好劍術(shù),遍干(干謁)諸侯。三十成文章,歷(逐一,普遍)抵(拜謁,進見)卿相。雖長不滿七尺,而心雄萬夫。王公大人,許(贊許)與(以)氣義。此疇曩心跡(疇曩:疇chóu,助詞,無義;曩nǎng,以往,過去),安敢不盡(副詞用作動詞,盡情表白)于君侯哉?
譯文:我是隴西平民,在楚漢游歷。十五歲時愛好劍術(shù),謁見了許多地方長官;三十歲時文章成就,拜見了很多卿相顯貴。雖然身長不滿七尺,但志氣雄壯,勝于萬人。王公大人都贊許我有氣概,講道義。這是我往日的心事行跡,怎敢不盡情向您表露呢?
第二段:從才華和影響兩方面介紹自己。
君侯制作(文章,著作)侔神明(侔:móu,相等),德行動天地,筆參(參與)造化(自然的創(chuàng)造化育),學(xué)究天人(天道和人道)。幸愿開張(開擴,舒展)心顏,不以(連詞,因為)長揖(長揖:拱手自上而至極下,這是古代賓主以平等身份相見的禮節(jié)。與拜相比,是高傲的表現(xiàn)。)見拒(用在動詞前表對自己怎么樣。見諒、見恕。)。必(果真,假使)若(假若)接之以高宴,縱之以清談,請日(名作狀,一天)試萬言,倚馬可待(倚馬可待:東晉大將桓溫北征,半路上要寫一篇公告,叫袁宏倚在馬前起草,袁宏手不停揮,一會寫了七張紙,又快又好)。今天下以(介詞,把)君侯為文章之司命(司命:星名,即“文昌星”,主管士人的文運),人物之權(quán)衡(權(quán):秤錘。衡:秤桿),一(副詞,一旦)經(jīng)品題(品題:品論人物,定其高下),便作佳士。而君侯何惜階前盈尺之地,不使(讓)白揚眉吐氣、激昂青云耶?
譯文:您的著作堪與神明相比,您的德行感動天地;文章與自然造化同功,學(xué)問窮極天道人事。希望您度量寬宏,和顏悅色,不因我長揖不拜而拒絕我。如若肯用盛宴來接待我,任憑我清談高論,那請您再以日寫萬言試我,我將手不停揮,頃刻可就。如今天下人認(rèn)為您是決定文章命運、衡量人物高下的權(quán)威,一經(jīng)您的品評,便被認(rèn)作美士,您何必舍不得階前的區(qū)區(qū)一尺之地接待我,而使我不能揚眉吐氣、激厲昂揚、氣概凌云呢?
第三段:闡明韓荊州居高位,自己有才情,如有機會,必將會得到賞識。
昔王子師為豫州(師:官,長。王子:王先生,王允),未下車(未下車:官員走馬上任必乘相應(yīng)級別馬車前往),即辟荀慈明(辟bì,征召;荀慈明:荀爽,字,慈明。東漢潁川潁陰人);既下車,又辟孔文舉(孔文舉:孔融,字,文舉。東漢魯人)。山濤(山濤:晉河內(nèi)人,字,巨源)作冀州,甄拔三十余人,或為侍中、尚書,先代所美(稱美)。而君侯亦薦一(數(shù)詞,一次)嚴(yán)協(xié)律(嚴(yán):嚴(yán)武,人名。協(xié)律,掌音樂的官),入為秘書郎。中間(中間夾雜)崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩之徒,或以才名見(被)知,或以清白見賞。白每觀其銜(懷)恩撫躬(撫躬:類似捫心自問的意思),忠義奮發(fā),以此感激,知君侯推赤心于諸賢腹中,所以(......的原因)不歸他人,而(連詞,表并列)愿委身(以身事人,托身)國士(國中杰出的人)。倘急難有用,敢(謙詞,冒昧。敢問路在何方)效(獻(xiàn))微軀。
譯文:從前王子師擔(dān)任豫州刺史,未到任即征召荀慈明,到任后又征召孔文舉;山濤作冀州刺史,選拔三十余人,有的成為侍中、尚書。這都是前代人所稱美的。而您也薦舉過一位嚴(yán)協(xié)律,進入中央為秘書郎;還有崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩等人,有的因才干名聲被您知曉,有的因操行清白受您賞識。我每每看到他們懷恩感慨,忠義奮發(fā),因此我感動激勵,知道您對諸位賢士推心置腹,赤誠相見,故而我不歸向他人,而愿意托身于您。如逢緊急艱難有用我之處,我當(dāng)獻(xiàn)身效命。
第四段:進一步地夸贊韓荊州的功績,抬高韓朝宗的地位。通過寫韓朝宗禮賢下士的既有事實,表明自己的歸附是正得其人,并非饑不擇食的趨炎附勢。
且人非堯、舜,誰能盡善。白謨猷籌畫(謨:mó,謀劃。猷:yóu,謀劃),安(怎么,哪里)能自矜(夸耀)。至于制作,積成卷軸,則欲塵穢(名作使動,使......蒙受塵穢,污染)視聽,恐雕蟲小技,不合(符合,適合)大人。若賜觀芻蕘(芻蕘:讀音chú、ráo。割草叫芻,打柴叫蕘。割草打柴的人。這里謙指自己的文章),請給紙墨,兼之書人。然后退掃閑軒,繕寫呈上,庶青萍、結(jié)綠(青萍:青萍劍。結(jié)綠:結(jié)綠玉),長(增長)價于薛、卞之門(薛:薛燭,春秋時越人,善于鑒別劍的優(yōu)劣。卞:卞和)。幸(希望)推(薦舉,推選)下流(地位低的人),大開獎飾(獎勵稱譽),惟(表示希望、祈請)君侯圖(考慮)之。
譯文:一般人都不是堯、舜那樣的圣人,誰能完美無缺?我的謀略策畫,豈能自我夸耀?至于我的作品,已積累成為卷軸,卻想要請您過目。只怕這些雕蟲小技,不能受到大人的賞識。若蒙您垂青,愿意看看拙作,那便請給以紙墨,還有抄寫的人手,然后我回去打掃靜室,繕寫呈上。希望青萍寶劍、結(jié)綠美玉,能在薛燭、卞和門下增添價值。愿您顧念身居下位的人,大開獎譽之門。請您加以考慮。
第五段:再次表達(dá)自己想要有一展才華的機會。由自負(fù)轉(zhuǎn)而自謙。
第五篇:韓奕原文翻譯及賞析
韓奕原文翻譯及賞析2篇
韓奕原文翻譯及賞析1韓奕
佚名〔先秦〕
奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤鍚,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。
韓侯出祖,出宿于屠。顯父餞之,清酒百壺。其肴維何?炰鱉鮮魚。其蔌維何?維筍及蒲。其贈維何?乘馬路車。籩豆有且。侯氏燕胥。
韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韓侯迎止,于蹶之里。百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光。諸娣從之,祁祁如云。韓侯顧之,爛其盈門。
蹶父孔武,靡國不到。為韓姞相攸,莫如韓樂。孔樂韓土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有羆,有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽。
溥彼韓城,燕師所完。以先祖受命,因時百蠻。王錫韓侯,其追其貊。奄受北國,因以其伯。實墉實壑,實畝實藉。獻(xiàn)其貔皮,赤豹黃羆。
譯文及注釋
譯文
巍巍梁山多高峻,大禹曾經(jīng)治理它,交通大道開辟成。韓侯來京受冊命,周王親自來宣布:繼承你的先祖業(yè),切莫辜負(fù)委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹(jǐn)慎,冊命自然不變更。整治不朝諸方國,輔佐君王顯才能。四匹公馬高又壯,體態(tài)雄壯又修長。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行覲禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車軾蒙皮是虎皮,轡頭挽具閃金光。韓侯祖祭出發(fā)行,首先住宿在杜陵。顯父設(shè)宴來餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什么?燉鱉蒸魚味鮮新。用的蔬菜是什么?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈的禮物是什么?四馬大車好威風(fēng)。盤盤碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。韓侯娶妻辦喜事,厲王外甥作新郎,蹶父長女嫁新郎。韓侯出發(fā)去迎親,來到蹶地的里巷。百輛車隊鬧攘攘,串串鑾鈴響叮當(dāng),婚禮顯耀好榮光。眾多姑娘作陪嫁,猶如云霞鋪天上。韓侯行過曲顧禮,滿門光彩真輝煌。蹶父強健很勇武,足跡踏遍萬方土。他為女兒找婆家,找到韓國最心舒。身在韓地很快樂,川澤遍布水源足。鳊魚鰱魚肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有羆在山林,還有山貓與猛虎。喜慶有個好地方,韓姞心里好歡愉。擴建韓城高又大,太平盛世修筑成。依循先祖所受命,管轄所有蠻夷人。王對韓侯加賞賜,追族貊族聽號令。北方各國都管轄,作為諸侯的首領(lǐng)。筑起城墻挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻(xiàn),赤豹黃羆也送京。
注釋
奕奕:高大貌。梁山:宣王時韓國境內(nèi)山名。所在地諸說不一。鄭箋據(jù)《漢書·地理志》謂“粱山在夏陽西北”;馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《潛夫論》謂:“昔周宣王亦有韓城,其國也近燕,故《詩》曰‘溥彼韓城,燕師所完”’,又引王肅云:“涿郡方城縣有韓侯城”,又引《水經(jīng)注》云:“方城今為順天府固安縣,在府西南百二十里。”按《大清一統(tǒng)志》:“韓城在固安縣西南;《縣志》今名韓侯營,在縣東南十八里。”細(xì)審詩義,今人多從此說。據(jù)現(xiàn)行政區(qū)劃,當(dāng)在北京市通縣之西,固安縣之東北。維:發(fā)語助詞。甸:治。傳說大禹治水開辟九州。倬(zhuó):長遠(yuǎn)。侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國韓國國君。歷史上周朝封建的韓國有兩個,始封國君都是周武王的兒子。一在今陜西韓城縣南,世襲到春秋時并入晉國。一在今河北固安縣東北,與燕國接近,即此詩中的燕國。受命:接受冊命。周制,封建諸侯爵位有等,其國城、土地、兵力因之有差別。周宣王為加強北方防務(wù),增強韓國作為屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發(fā)揮政治和軍事作用。王:周宣王,西周一個比較有作為的國王,力圖振興趨于沒落的周王朝。纘(zuǎn):繼承。戎:你。祖考:先祖。朕:周王自稱。夙夜:早晚。匪解:非懈。虔共(gōng):敬誠恭謹(jǐn)。共,通“恭”。榦(gàn):同“干”,安定。一說解為糾正。均通。不庭方:不來朝覲的方國諸侯。周制,方國諸侯應(yīng)定期朝覲天于納貢,不來朝庭朝覲,稱為不庭,被作為對周王不忠順的罪狀,應(yīng)予討伐。辟(bì):君位。牡:公馬。孔脩(xiū):很長。入覲(jìn):入朝朝見天子。介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊封諸侯賜予介圭作為鎮(zhèn)國寶器,諾侯入覲時須手執(zhí)介圭作覲禮之贄信。這是覲禮禮儀之一。錫:同“賜”,賞賜。淑旂(qí):色彩鮮艷繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章:指旗上圖案花紋優(yōu)美。簟(diàn)茀(fú):竹編車篷。錯衡:飾有交錯花紋的車前橫木。玄袞:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。赤舄(xì):紅鞋。鉤膺(yīng):又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。鏤鍚(yáng):馬額上的金屬制裝飾品。鞹鞃(kuòhóng):包皮革的車軾橫木。淺:淺毛虎皮。幭(miè):覆蓋。鞗(tiáo)革:馬轡頭。厄:通“軛”。出祖:出行之前祭路神。屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。顯父:周宣王的卿士。父,是對男子的美稱。炰(páo)鱉:烹煮鱉肉。蔌(sù):蔬。筍:筍。乘(shèng)馬:一乘車四匹馬。路車:輅車,貴族用大車。籩(biān)豆:飲食用具,籩是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤狀陶器。燕胥:燕樂,燕通“宴”。取妻:同“娶妻”。汾王:鄭箋:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時人因以號之。”蹶(jué)父:周的卿士,姞姓,以封地蹶為氏。迎止:迎親。止,同“之”。周時婚禮新郎去女家親迎新娘。百兩:百輛。彭彭:盛多貌。鸞:通“鑾”,掛在馬鑣上的鈴,每車四馬八鑾。不(pī)顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。諸娣(dì)從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長女出嫁,諸妹諸侄隨從出嫁為妾媵。祁祁:盛多貌。顧:回頭看;或謂“顧”為“曲顧”之禮。爛:光采明耀。孔武:很勇武。孔,甚。靡:沒有。韓姞(jí):即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯為妻,故稱韓姞。相攸:觀察合適的地方。相,視;攸,所。訏(xū)訏:廣大貌。魴(fáng)鱮(xù):兩種魚名,今名鳊、鰱。甫甫:大貌。麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。令居:美好居所。燕譽:安樂高興。溥(pǔ):廣大。韓城:韓國都城。燕師:平安時候的人眾。周制,各諸侯國都城建筑面積、城垣高度等規(guī)格及其常備軍人數(shù),據(jù)爵位高低而定。韓侯受命為北地方伯,故擴建韓城。時:猶“司”,掌管、統(tǒng)轄。百蠻:古時對異族土著部落統(tǒng)稱蠻、夷,百是概數(shù),言其多。追、貊(mò):北方兩個少數(shù)民族名稱。奄:完全。伯:諸侯之長。實:是,乃。墉:城墻,此作動詞。壑:壕溝,此作動詞。畝:田畝,此作動詞,指劃分田畝。籍:征收賦稅,正稅法。貔(pí):一種猛獸名。
鑒賞
全詩六章,章十二句,為整齊的四言體,每章內(nèi)容各有重點,按人物的活動依次敘述,脈絡(luò)連貫,層次清楚。
首章從大禹開通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過周王親自宣布冊命和冊命的內(nèi)容,說明受封的韓侯應(yīng)擔(dān)負(fù)的重要政治任務(wù)以及周王所寄予的重大期望;任務(wù)和期望的根本之點,是作為王朝的屏障安定北方。
第二章敘述韓侯覲見和周王給予賞賜,而這一切都依據(jù)禮法進行。呈介圭為贄表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優(yōu)寵。周代以“禮”治國,“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質(zhì)料、顏色、圖案、式樣、大小規(guī)格都有規(guī)定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規(guī)格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似后世的`“授銜”和公布享受何種等級的待遇,它表明受賜者地位、權(quán)利的提高:年輕的韓侯一躍而為蒙受周王優(yōu)寵、肩負(fù)重任的榮顯人物。
第三章敘述韓侯離京時由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭后出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫繼續(xù)反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。
第四章敘述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現(xiàn)了貴族婚禮的鋪張場景和風(fēng)習(xí),也表現(xiàn)了主人公的榮貴顯耀。
第五章重點敘述韓國土地富庶,河流湖泊密布,盛產(chǎn)水產(chǎn)品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結(jié),雖然敘述重點轉(zhuǎn)移,卻與上章緊緊鉤連,不顯突兀,收過渡自然之妙。
第六章敘述韓侯歸國,成為北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統(tǒng)治百國,作王朝屏障,并貢獻(xiàn)朝廷,與首章冊命遙相呼應(yīng)。
全詩的主題是頌揚韓侯,頌揚他接受王國重要政治使命,肩負(fù)作為王國屏障安定北方的重任,表現(xiàn)周王的優(yōu)寵和倚重,公卿對他的尊慕和禮敬,詩中渲染的他的富貴榮華以及他的權(quán)威,都與他的政治地位密切聯(lián)系。沒有他的政治地位和作用,一切都無從談起。所以,這是一篇歌頌接受國家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場景描寫,是詩中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩波瀾迭興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。
此詩頌美一個榮顯的諸侯,卻沒有溢美之辭,而只是敘述事實,鋪陳事物,或正面描述,或側(cè)面烘托,落筆莊重大方,不涉諂諛,也不作空泛議論,這在頌詩中是特出的。
全詩六章,各章重點突出,但前后鉤連,結(jié)成一體;內(nèi)容相對集中,而前后照應(yīng),首尾呼應(yīng),無割裂枝蔓之累,其結(jié)構(gòu)亦可資借鑒。
此詩的語言風(fēng)格也變化多姿。首章敘述周王冊命,其語言如《尚書》用語般典重古奧;第二章敘述周王賞賜,鋪陳華麗,以見恩寵之隆;第三章以下間用疊詞、口語,描寫有聲有色,寫得生動活潑。一詩之中,語言風(fēng)格三易,即俗謂“到什么山上唱什么歌”。
韓奕原文翻譯及賞析2原文:
奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤錫,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。
韓侯出祖,出宿于屠。顯父餞之,清酒百壺。其肴維何?炰鱉鮮魚。其蔌維何?維筍及蒲。其贈維何?乘馬路車。籩豆有且。侯氏燕胥。
韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韓侯迎止,于蹶之里。百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光。諸娣從之,祁祁如云。韓侯顧之,爛其盈門。
蹶父孔武,靡國不到。為韓姞相攸,莫如韓樂。孔樂韓土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有羆,有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽。
溥彼韓城,燕師所完。以先祖受命,因時百蠻。王錫韓侯,其追其貊。奄受北國,因以其伯。實墉實壑,實畝實藉。獻(xiàn)其貔皮,赤豹黃羆。
譯文
巍巍梁山多高峻,大禹曾經(jīng)治理它,交通大道開辟成。韓侯來京受冊命,周王親自來宣布:繼承你的先祖業(yè),切莫辜負(fù)委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹(jǐn)慎,冊命自然不變更。整治不朝諸方國,輔佐君王顯才能。
四匹公馬高又壯,體態(tài)雄壯又修長。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行覲禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車軾蒙皮是虎皮,轡頭挽具閃金光。
韓侯祖祭出發(fā)行,首先住宿在杜陵。顯父設(shè)宴來餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什么?燉鱉蒸魚味鮮新。用的蔬菜是什么?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈的禮物是什么?四馬大車好威風(fēng)。盤盤碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。
韓侯娶妻辦喜事,厲王外甥作新娘,蹶父長女嫁新郎。韓侯出發(fā)去迎親,來到蹶地的里巷。百輛車隊鬧攘攘,串串鑾鈴響叮當(dāng),婚禮顯耀好榮光。眾多姑娘作陪嫁,猶如云霞鋪天上。韓侯行過曲顧禮,滿門光彩真輝煌。
蹶父強健很勇武,足跡踏遍萬方土。他為女兒找婆家,找到韓國最心舒。身在韓地很快樂,川澤遍布水源足。鳊魚鰱魚肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有羆在山林,還有山貓與猛虎。喜慶有個好地方,韓姞心里好歡愉。
擴建韓城高又大,太平盛世修筑成。依循先祖所受命,管轄所有蠻夷人。王對韓侯加賞賜,追族貊族聽號令。北方各國都管轄,作為諸侯的首領(lǐng)。筑起城墻挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻(xiàn),赤豹黃羆也送京。
注釋
1.奕奕:高大貌。梁山:宣王時韓國境內(nèi)山名。所在地諸說不一。鄭箋據(jù)《漢書·地理志》謂“粱山在夏陽西北”;馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《潛夫論》謂:“昔周宣王亦有韓城,其國也近燕,故《詩》曰‘溥彼韓城,燕師所完”’,又引王肅云:“涿郡方城縣有韓侯城”,又引《水經(jīng)注》云:“方城今為順天府固安縣,在府西南百二十里。”按《大清一統(tǒng)志》:“韓城在固安縣西南;《縣志》今名韓侯營,在縣東南十八里。”細(xì)審詩義,今人多從此說。據(jù)現(xiàn)行政區(qū)劃,當(dāng)在北京市通縣之西,固安縣之東北。
2.維:發(fā)語助詞。甸:治。傳說大禹治水開辟九州。
3.倬(zhuó):長遠(yuǎn)。
4.侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國韓國國君。歷史上周朝封建的韓國有兩個,始封國君都是周武王的兒子。一在今陜西韓城縣南,世襲到春秋時并入晉國。一在今河北固安縣東北,與燕國接近,即此詩中的燕國。受命:接受冊命。周制,封建諸侯爵位有等,其國城、土地、兵力因之有差別。周宣王為加強北方防務(wù),增強韓國作為屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發(fā)揮政治和軍事作用。
5.王:周宣王,西周一個比較有作為的國王,力圖振興趨于沒落的周王朝。
6.纘(zuǎn):繼承。戎:你。祖考:先祖。
7.朕:周王自稱。
8.夙夜:早晚。匪解:非懈。
9.虔共(gōng):敬誠恭謹(jǐn)。共,通“恭”。
10.榦(gàn):同“干”,安定。一說解為糾正。均通。不庭方:不來朝覲的方國諸侯。周制,方國諸侯應(yīng)定期朝覲天于納貢,不來朝庭朝覲,稱為不庭,被作為對周王不忠順的罪狀,應(yīng)予討伐。
11.辟(bì):君位。
12.牡:公馬。
13.孔脩(xiū):很長。
14.入覲(jìn):入朝朝見天子。
15.介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊封諸侯賜予介圭作為鎮(zhèn)國寶器,諾侯入覲時須手執(zhí)介圭作覲禮之贄信。這是覲禮禮儀之一。
16.錫:同“賜”,賞賜。
17.淑旂(qí):色彩鮮艷繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章:指旗上圖案花紋優(yōu)美。
18.簟(diàn)茀(fú):竹編車篷。錯衡:飾有交錯花紋的車前橫木。
19.玄袞:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。赤舄(xì):紅鞋。
20.鉤膺(yīng):又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。鏤鍚(yáng):馬額上的金屬制裝飾品。
21.鞹鞃(kuòhóng):包皮革的車軾橫木。淺:淺毛虎皮。幭(miè):覆蓋。
22.鞗(tiáo)革:馬轡頭。厄:通“軛”。
23.出祖:出行之前祭路神。
24.屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。
25.顯父:周宣王的卿士。父,是對男子的美稱。
26.炰(páo)鱉:烹煮鱉肉。
27.蔌(sù):蔬。
28.筍:筍。
29.乘(shèng)馬:一乘車四匹馬。路車:輅車,貴族用大車。
30.籩(biān)豆:飲食用具,籩是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤狀陶器。
31.燕胥:燕樂,燕通“宴”。
32.取妻:同“娶妻”。
33.汾王:鄭箋:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時人因以號之。”
34.蹶(jué)父:周的卿士,姞姓,以封地蹶為氏。
35.迎止:迎親。止,同“之”。周時婚禮新郎去女家親迎新娘。
36.百兩:百輛。彭彭:盛多貌。
37.鸞:通“鑾”,掛在馬鑣上的鈴,每車四馬八鑾。
38.不(pī)顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。
39.諸娣(dì)從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長女出嫁,諸妹諸侄隨從出嫁為妾媵。
40.祁祁:盛多貌。
41.顧:回頭看;或謂“顧”為“曲顧”之禮。
42.爛:光采明耀。
43.孔武:很勇武。孔,甚。
44.靡:沒有。
45.韓姞(jí):即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯為妻,故稱韓姞。相攸:觀察合適的地方。相,視;攸,所。
46.訏(xū)訏:廣大貌。
47.魴(fáng)鱮(xù):兩種魚名,今名鳊、鰱。甫甫:大貌。
48.麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。
49.令居:美好居所。
50.燕譽:安樂高興。
51.溥(pǔ):廣大。韓城:韓國都城。
52.燕師:平安時候的人眾。周制,各諸侯國都城建筑面積、城垣高度等規(guī)格及其常備軍人數(shù),據(jù)爵位高低而定。韓侯受命為北地方伯,故擴建韓城。
53.時:猶“司”,掌管、統(tǒng)轄。百蠻:古時對異族土著部落統(tǒng)稱蠻、夷,百是概數(shù),言其多。
54.追、貊(mò):北方兩個少數(shù)民族名稱。
55.奄:完全。
56.伯:諸侯之長。
57.實:是,乃。墉:城墻,此作動詞。壑:壕溝,此作動詞。
58.畝:田畝,此作動詞,指劃分田畝。籍:征收賦稅,正稅法。
59.貔(pí):一種猛獸名。
鑒賞
全詩六章,章十二句,為整齊的四言體,每章內(nèi)容各有重點,按人物的活動依次敘述,脈絡(luò)連貫,層次清楚。
首章從大禹開通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過周王親自宣布冊命和冊命的內(nèi)容,說明受封的韓侯應(yīng)擔(dān)負(fù)的重要政治任務(wù)以及周王所寄予的重大期望;任務(wù)和期望的根本之點,是作為王朝的屏障安定北方。
第二章敘述韓侯覲見和周王給予賞賜,而這一切都依據(jù)禮法進行。呈介圭為贄表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優(yōu)寵。周代以“禮”治國,“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質(zhì)料、顏色、圖案、式樣、大小規(guī)格都有規(guī)定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規(guī)格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似后世的“授銜”和公布享受何種等級的待遇,它表明受賜者地位、權(quán)利的提高:年輕的韓侯一躍而為蒙受周王優(yōu)寵、肩負(fù)重任的榮顯人物。
第三章敘述韓侯離京時由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭后出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫繼續(xù)反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。
第四章敘述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現(xiàn)了貴族婚禮的鋪張場景和風(fēng)習(xí),也表現(xiàn)了主人公的榮貴顯耀。
第五章重點敘述韓國土地富庶,河流湖泊密布,盛產(chǎn)水產(chǎn)品和珍貴毛皮。這些敘述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結(jié),雖然敘述重點轉(zhuǎn)移,卻與上章緊緊鉤連,不顯突兀,收過渡自然之妙。
第六章敘述韓侯歸國,成為北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統(tǒng)治百國,作王朝屏障,并貢獻(xiàn)朝廷,與首章冊命遙相呼應(yīng)。
全詩的主題是頌揚韓侯,頌揚他接受王國重要政治使命,肩負(fù)作為王國屏障安定北方的重任,表現(xiàn)周王的優(yōu)寵和倚重,公卿對他的尊慕和禮敬,詩中渲染的他的富貴榮華以及他的權(quán)威,都與他的政治地位密切聯(lián)系。沒有他的政治地位和作用,一切都無從談起。所以,這是一篇歌頌接受國家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場景描寫,是詩中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩波瀾迭興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。
此詩頌美一個榮顯的諸侯,卻沒有溢美之辭,而只是敘述事實,鋪陳事物,或正面描述,或側(cè)面烘托,落筆莊重大方,不涉諂諛,也不作空泛議論,這在頌詩中是特出的。
全詩六章,各章重點突出,但前后鉤連,結(jié)成一體;內(nèi)容相對集中,而前后照應(yīng),首尾呼應(yīng),無割裂枝蔓之累,其結(jié)構(gòu)亦可資借鑒。
此詩的語言風(fēng)格也變化多姿。首章敘述周王冊命,其語言如《尚書》用語般典重古奧;第二章敘述周王賞賜,鋪陳華麗,以見恩寵之隆;第三章以下間用疊詞、口語,描寫有聲有色,寫得生動活潑。一詩之中,語言風(fēng)格三易,即俗謂“到什么山上唱什么歌”。