第一篇:梅圣俞詩集序原文及譯文
予聞世謂詩人少達而多窮①,夫豈然哉?蓋世所傳詩者,多出于古窮人之辭也。凡士之蘊其所有③,而不得施于世者,多喜自放于山巔水涯之外④,見蟲魚草木風云鳥獸之狀類,往往探其奇怪,內有憂思感憤之郁積,其興于怨刺⑤,以道羈臣寡婦之所嘆⑥,而寫人情之難言。蓋愈窮則愈工。然則非詩之能窮人,殆窮者而后工也⑦。
予友梅圣俞,少以蔭補為吏⑧,累舉進士⑨,輒抑于有司⑩,困于州縣⑾,凡十余年。年今五十,猶從辟書,為人之佐,郁其所蓄,不得奮見于事業。其家宛陵,幼習于詩,自為童子,出語已驚其長老。既長,學乎六經仁義之說,其為文章,簡古純粹,不求茍說于世。世之人徒知其詩而已。然時無賢愚,語詩者必求之圣俞;圣俞亦自以其不得志者,樂于詩而發之,故其平生所作,于詩尤多。世既知之矣,而未有薦于上者。昔王文康公嘗見而嘆曰:“二百年無此作矣!”雖知之深,亦不果薦也。若使其幸得用于朝廷,作為雅、頌,以歌詠大宋之功德,薦之清廟,而追商、周、魯頌之作者,豈不偉歟!奈何使其老不得志,而為窮者之詩,乃徒發于蟲魚物類,羈愁感嘆之言。世徒喜其工,不知其窮之久而將老也!可不惜哉!
圣俞詩既多,不自收拾。其妻之兄子謝景初,懼其多而易失也,取其自洛陽至于吳興以來所作,次為十卷。予嘗嗜圣俞詩,而患不能盡得之,遽喜謝氏之能類次也,輒序而藏之。
其后十五年,圣俞以疾卒于京師,余既哭而銘之,因索于其家,得其遺稿千余篇,并舊所藏,掇其尤者六百七十七篇,為一十五卷。嗚呼!吾于圣俞詩論之詳矣,故不復云。
廬陵歐陽修序。
【注釋】
①少達而多窮:做詩的人在功名富貴或事業上得意的少,窮困不得志的多。達:顯達。窮:窮困不得志。
②夫豈然哉:難道真是這樣嗎?
③蘊其所有:胸中懷藏他所有的才學、抱負。蘊:藏蓄,積聚。
④本句句意:大多喜歡在山水之間放浪。指過隱居生活。
⑤興于怨刺:興起怨恨、諷刺的念頭。
⑥道:表達出。羈臣:羈旅之臣,即在外地宦游的官吏,也可泛指貶謫在外的官員。
⑦殆:大概、幾乎。
⑧蔭補:因長輩功績、爵位而受庇蔭,賜予官職。梅圣俞由于他叔父的官勛做了河南主簿。
⑨累舉進士:屢次參加進士考試。
⑩輒抑于有司:每次都受到主考官的壓抑。有司:負有專職的官吏,這里指主考官。
⑾困于州縣:只在州縣做小官。
【譯文】
我聽到世人常說:詩人仕途暢達的少,困厄的多。難道真是這樣嗎?大概是由于世上所流傳的詩歌,多出于古代困厄之士的筆下吧。大凡胸藏才智而又不能充分施展于世的士人,大都喜愛到山頭水邊去放浪形骸,看見蟲魚草木風云鳥獸等事物,往往探究它們的奇特怪異之處,內心有著憂愁感慨憤激的郁積,這些情感化為詩興,即寄托在怨恨諷刺之中,道出了逐臣寡婦的慨嘆,而寫出了人所難于言傳的感受來。大概越困厄就越能寫得工巧。如此說來,并非寫詩使人困厄,應該是困厄后才能寫出好詩來。
我的朋友梅圣俞,年輕時由于蔭襲補為下級官吏,屢次被推薦去考進士,總是遭到主考部門的壓制,在地方上困厄了十多年。年已五十了,還要靠別人下聘書,去當人家的辦事員。郁積著自己的才能智慧,不能在事業上充分地表現出來。他家鄉在宛陵,幼年時就學習詩歌,從他還是個孩童時起,寫出詩句來就已使得父老長輩驚異了。等到長大,學習了六經仁義的學問,他寫出的文章簡古純正,不希求茍且取悅于世人,因此世人只知道他會寫詩罷了。然而當時人不論賢愚,談論詩歌必然會向圣俞請教。圣俞也把自己不得志的地方,喜歡通過詩歌來發泄,因此他平時所寫的東西,其中詩歌就特別多。社會上已經知道他了,卻沒有人向朝廷推薦他。從前王文康公曾看到他的詩作,慨嘆地說:“二百年沒有這樣的作品了!”雖然對他了解很深,可還是沒有加以推薦。假使他有幸得到朝廷的任用,寫出如《詩經》中雅、頌那樣的作品,來歌頌大宋的功業恩德,獻給宗廟,使他類似于商頌、周頌、魯頌等作者,難道不是很壯偉的嗎?可惜他到老也不得志,只能寫困厄者的詩歌,白白地在蟲魚之類上抒發窮苦愁悶的感嘆。社會上只喜愛他詩歌的工巧,卻不知道他困厄已久將要老死了,這難道不值得嘆息嗎?
圣俞的詩很多,自己卻不收拾整理。他的內侄謝景初擔心它太多容易散失,選取他從洛陽到吳興這段時間的作品,編為十卷。我曾經酷愛圣俞的詩作,擔心不能全部得到它,十分高興謝氏能為它分類編排,就為之作序并保存起來。
從那以后過了十五年,圣俞因病在京師去世,我已痛哭著為他寫好了墓志銘,便向他家索求,得到他的遺稿一千多篇,連同先前所保存的,選取其中特別好的共六百七十七篇,分為十五卷。啊,我對圣俞的詩歌已經評論得很多了,所以不再重復。
廬陵歐陽修序。
簡評
《梅圣俞詩集序》這篇序文之所以歷來受人推重,主要原因在于作者提出了“窮而后工”的創作思想。吳楚材等在《古文觀止》中說:“‘窮而后工’四字,是歐公獨創之言,實為千古不易之論。”歐陽修的“窮而后工”說,與司馬遷的“發憤而作”說和韓愈的“不平則鳴”說,一脈相承,共同發揮著一種具有普遍意義的文學創作本原論。
第二篇:梅圣俞詩集序
梅圣俞詩集序
第一課時
教學目標:
1了解梅圣俞,歐陽修生平及寫作特點。2 初讀課文,理清課文脈絡。3 學習的一段。
教學重點:結合梅堯臣境遇之“窮”與詩作之“工”,理解“窮而后工”中所包含的創作理論和人生哲理。
教學難點:品味文章敘議結合,在平易、簡潔中見真情的語言特色。教學進程:
一、題解 1 作者簡介
歐陽修歐陽修(1007年-1072年),字永叔,號醉翁,晚年又號六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋文學家、史學家,且在政治上負有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍(三蘇)王安石、曾鞏被世人稱為“唐宋散文八大家”,歐陽修幼年喪父,在寡母撫育下讀書。宋仁宗天圣八年(1030年)中進士。為諫官,正直敢言,要求改革政治,站在范仲淹一邊。受到政敵打擊,屢遭貶謫。后累官至翰林學士、樞密副使、參知政事。晚年反對王安石新法,趨向保守。歐陽修是北宋詩文革新運動的領袖,繼承并發展了韓愈的古文理論,主張文以明道,反對“棄百事不關于心”(《答吳充秀才書》),主張文以致用,反對“舍近取遠”(《與張秀才第二書》),強調文道結合,二者并重,提介平易自然之文,反對浮艷華靡的文風。其散文《朋黨論》、《與高司諫書》、《新五代史?伶官傳序》等政論、史論,或針砭時弊,或以古鑒今,其《醉翁亭記》、《秋聲賦》等抒情散文,或寄情山水,或借景抒情,平易流暢、委婉曲折。2 解題
北宋詩人梅圣俞,一生頗不得意,詩作多反映社會矛盾和民生疾苦,詩風平淡樸實,蓋有意于矯正宋初靡麗傾向。在理論上,梅圣俞注重詩的政治內容,并主張寫詩應“能狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至”。他的詩,對宋代詩風的轉變影響很大,甚受陸游等人的推重。歐陽修他為梅圣俞的詩集作序,一方面是肯定梅圣俞在矯正宋初浮艷詩風方面的功績,另一方面也是借以宣揚自己的文學主張.歐陽修小梅堯臣五歲,兩人的結識始于洛陽,也即歐陽修二十五歲任西京留守推官之時。歐陽修自稱“嗜圣俞詩”,“嘗問詩于圣俞”(見歐陽修《書梅圣俞稿后》,寫于明道元年,即公元1032年,歐陽修時年二十六歲),在詩歌創作與理論上都受到梅堯臣的影響。《梅圣俞詩集序》作于慶歷六年(1046年),歐陽修在目睹梅堯臣十余年沉淪下僚、坎坷不遇之后,借本文提出了“詩窮而后工”的論斷。這一論斷得到了梅堯臣的贊同:“余嘗論其詩曰:‘世謂詩人少達而多窮,蓋非詩能窮人,殆窮者而后工也。’圣俞以為知言。” 3 梅堯臣詩歌欣賞
二、學習指導
1、梳理文句,理清思路。全篇以“詩窮而后工”為主線
1)、提出“詩窮而后工”這一千古獨創的命題。2)、分析梅圣俞其人其詩,寫其“詩窮而后工”。3)、敘述收藏梅圣俞詩作并寫此序的經過。
2、講解第一段
第一段是從理論上闡發“窮而后工”的道理。先從辨析“世謂詩人少達而多窮”的世俗觀點人手;接著闡明:凡“傳世”之詩,皆仕途窮困者長期積憂郁憤,然后興于怨刺的產物;最后順勢得出結論:窮而后工。
1)譯文:我聽到世上的人常說:詩人顯達得意的少,困厄潦倒的多。難道果真是這樣的嗎?大概是因為世間所流傳下來的詩,大多是出于古代困厄之士的作品。大凡胸藏才智、抱負,卻又不能在當世施展的士人,大都喜愛放任恣縱于山頭水邊。看見蟲魚、草木、風云、鳥獸等外部事物,常常探索研究它
們的奇特怪異之處;而他們內心郁結著的憂愁感慨憤激等情緒,感發寄托在怨恨諷刺的作品之中,傾訴著逐臣寡婦的的哀嘆,寫出了人們所難于言傳的感受。大概詩人越是困厄,寫出來的詩就越高妙。如此說來,那么就不是寫詩能使人困厄,而應該是詩人遭遇困厄以后才能寫出好詩來。2)“窮而后工”說,承前啟后
歐陽修提出的“窮而后工”說,上溯可聯系屈原《九章》、《抽思》中的“發憤以抒情”,司馬遷的“發憤著書”,李白的“哀怨起騷人”,杜甫的“文章憎命達”,白居易的“文士多數奇,詩人尤命薄”,韓愈的“凡物不得其平則鳴”、“歡愉之辭難工,而窮苦之言易好”,歐陽修以后,還有陸游的“悲憤積于中而無言始發為詩”,龔自珍“泄天下之拗怒”等等。)
? 韓愈《荊潭唱和集序》
? 在文中,韓愈提出了文學創作中的“窮言易好”的這一現象。他說:“夫和平之音淡薄,而愁思之聲要妙;歡愉之辭難工,而窮苦之言易好也。是故文章之作,恒發于羈旅草野。至若王公貴人,氣滿志得,非性能而好之,則不暇以為。” 三 朗讀第一段并嘗試翻譯。
第二課時
教學目標:
1.學習二,三,四部分。
2.理解作者把說理、寫人、談詩結合在一起的寫法; 3.理解“窮而后工”所包含的文藝創作理論和人生哲理。
教學重點:結合梅堯臣境遇之“窮”與詩作之“工”,理解“窮而后工”中所包含的創作理論和人生哲理。
教學難點:品味文章敘議結合,在平易、簡潔中見真情的語言特色。教學過程 一 復習1 練習:
? 歐陽修,字__永叔_______,自號____醉翁____,晚年又號_________六一居士_____,_____宋___代文學家,___史學____家。歐陽修(1007-1072),字永叔,自號醉翁、六一居士(據說他有金石拓本一千卷,藏書一萬卷,酒一壺,棋一局,琴一張,及自身一老翁,湊在一起為六一),廬陵人。翻譯第一段 二 新授 1 講解: 1)第二段譯文: 我的朋友梅圣俞,年輕時由于蔭襲補為下級官吏,屢次考進士,總是遭到主考部門的壓制,在地方上困厄了十多年。年已五十了,還要靠別人下聘書,去當人家的辦事員。郁積著自己的才能智慧,不能在事業上充分地表現出來。他家鄉在宛陵,幼年時就學習詩歌,從他還是個孩童時起,寫出詩句來就已使得父老長輩驚異了。等到長大,學習了六經仁義的學問,他寫出的文章簡古純正,不希求茍且取悅于世人,因此世人只知道他會寫詩罷了。然而當時人不論賢愚,談論詩歌必然會向圣俞請教。圣俞也把自己不得志的地方,喜歡通過詩歌來發泄,因此他平時所寫的東西,其中詩歌就特別多。社會上已經知道他了,卻沒有人向朝廷推薦他。從前王文康公曾看到他的詩作,慨嘆地說:“二百年沒有這樣的作品了!”雖然對他了解很深,可還是沒有加以推薦。假使他有幸得到朝廷的任用,寫出如《詩經》中雅、頌那樣的作品,來歌頌大宋的功業恩德,獻給宗廟,使他類似于
商頌、周頌、魯頌等作者,難道不是很壯偉的嗎?可惜他到老也不得志,只能寫困厄者的詩歌,白白地在蟲魚之類上抒發窮苦愁悶的感嘆。社會上只喜愛他詩歌的工巧,卻不知道他困厄已久將要老死了,這難道不值得嘆息嗎?
2)第二段寫梅圣俞其人、其詩。分三層:首層述其生平,突出一個“窮”字;第二層評其詩文,突出一個“工”字;第三層感嘆其懷才不得用于世,人已將老,可悲。可以說,這第二段是以梅圣俞為例,用事實證明了“窮而后工”的道理。作者對詩人的困頓的境遇及其懷才不遇表示了深切的同情,同時對世人不知愛惜人才的狀況發出了由衷的感慨。3)第三段
譯文:圣俞的詩很多,自己卻不收拾整理。他的內侄謝景初擔心它太多容易散失,選取他從洛陽到吳興這段時間的作品,編為十卷。我曾經酷愛圣俞的詩作,擔心不能全部得到它,十分高興謝氏能為它分類編排,就為之作序并保存起來。從那以后過了十五年,圣俞因病在京師去世,我已痛哭著為他寫好了墓志銘,便向他家索求,得到他的遺稿一千多篇,連同先前所保存的,選取其中特別好的共六百七十七篇,分為十五卷。啊,我對圣俞的詩歌已經評論得很多了,所以不再重復。
文章的第三部分(第三段和第四段)主要交代了《梅圣俞詩集》的編撰經過。這是一般序言均應有的內容。從中也可看出歐陽修對梅圣俞其人、其詩的愛重,從側面烘托梅詩之工。梅圣俞的詩寫得很多,可是他自己并不愛惜,也不注意收集,倒是他的妻子的侄子擔心詩作散佚,把他由洛陽遷到吳興以來所寫的詩作收集起來,編成十卷,作者自己一直十分喜愛圣俞的詩,因此收藏了這個詩集,并為它寫了序。十五年后,圣俞病死在京城,作者前去憑吊,向家人索取他的詩篇,得到一千多篇遺稿,又將自己以前收藏的詩加在一起,從中選出六百多篇好的詩,編成十五卷。這就是《梅圣俞詩集》的成書過程。這是一篇詩序不可缺少的部分。關于梅詩的成就及特點,歐陽修在其《書梅圣俞稿后》、《六一詩話》等文中多次論及,所以僅在此處點一句:“吾于圣俞詩論之詳矣,故不復出”。表示梅詩特點很多,毋庸贅述,讓讀者自己去想象、品味。
三 藝術特色
1、“窮而后工”的主旨統貫全文
文章首段從理論上闡發“窮而后工”的創作思想,從而形成一個高屋建瓴的主旨,并將其灌注到全文始終。第二段寫梅圣俞的生平和創作,寫生平緊扣“窮”,寫創作緊扣“工”,因窮而后工,可謂首段說理的典型例證。第三、四段雖然是寫詩集的成書經過,但其間處處流露著作者對梅圣俞其人其詩的愛重,可以看作是對梅詩之工的側面烘托,因而是窮而后工的余緒。序言是一種內容涉及較廣、行文容易松散的文體,但歐陽修的這篇序言,卻能形散而神聚,以“窮而后工”一脈貫之,這確是精于整體構思的體現。
2、行文起伏跌宕,長于變化 這主要體現在如下三個方面:
一是說理先設對立面。作者本可正面展開“窮而后工”的論說,但那樣就可能過于平板。于是作者一起筆就提出“詩人少達而多窮”的世俗觀點,然后通過辨析這一觀點的不確切,順勢展開論說,從而很自然地得出了“窮而后工”的結論。這種先設對立面的論說方法,不僅有聯系現實、把論說一下子引向深入之用,而且有辯駁、有證論,正反相成,抑揚頓挫,使行文有了起伏跌宕、變化跳蕩之美。二是多角度多手法地證明論點。為了突出梅詩之“工”,作者先說他自幼出語驚人,這是鋪墊手法;次說他的文章“簡古純粹”,但人們卻只知其詩,這是以文之美來襯托詩之工;再說“時無賢愚,語詩者必求之圣俞”,這是借公眾的推崇來贊揚梅詩之工,接著又寫到王文康公對梅詩的贊嘆,這是借名人名言來旁證;最后還通過作者自己對梅詩的熱愛來側面烘托梅詩之工。如此多樣的論證和表現手法,集中在一篇短文的一個論點之上,其思路之靈動,變化之能事,確不愧為大家手筆.3 是虛實并舉、大起大落寫感慨。文章在寫完梅詩之工以后,有感而發,順勢而成感慨,這感慨,先通過虛設,寫其若“幸得用于朝廷”,則將功德宏偉,是謂大起大揚;后通過實寫,嘆其終不得志,久而將老,是謂大抑大落。一虛一實,一起一落,不僅正反對舉,事理昭彰,而且情致跌宕,令人不勝悲愴。全篇言簡意賅、多而能
一、起伏跌宕、神完氣足。“窮而后工”的含義:
吳楚材等在《古文觀止》中說:“‘窮而后工’四字,是歐公獨創之言,實為千古不易之論。”歐陽修的“窮而后工”說,與司馬遷的“發憤而作”說和韓愈的“不平則鳴”說,一脈相承,共同發揮著一種具有普遍意義的文學創作本原論。“發憤而作”之語,源于司馬遷的《史記?太史公自序》,他認為《周易》《春秋》《離騷》《國語》《詩經》等,“大抵賢圣發憤而所為作也”,這是對《屈原?抽思》中“發憤以抒情”的繼承和發展。李贄在《忠義水滸傳序》中,對這一思想闡發得較簡明:“古之圣賢,不憤則不作矣。不憤而作,譬如不寒而顫,不病而呻吟也,雖作何觀乎!《水滸傳》者,發憤之所作也。”蒲松齡也稱自己的作品《聊齋志異》為“孤憤之書”。
“不平則鳴”之說,語出韓愈《送孟東野序》:“大凡物不得其平則鳴,??人之言也亦然,有不得已者而后言,其歌也有思,其哭也有懷。”韓愈的這一“不得其平則鳴”,是對司馬遷“發憤之所為作”的進一步發揮,對后世影響頗大。王國維《人間詞話》亦云:“古詩云:‘誰能思不歌,誰能饑不食?’詩詞者,物之不得其平而鳴者也。故‘歡愉之辭難工,愁苦之言易巧’。”
歐陽修的《梅圣俞詩集序》第一段,主要從三個層面闡發了“窮而后工”的創作思想:一是認為“世所傳詩者,多出于古窮人之辭”。這里的“窮”,指的是仕途坎坷、人生困厄。二是強調“內有憂思感憤之郁積”方能發而為詩。因為“窮”,才能感受真切、思悟深沉、感情激烈,這是文學創作必備的動力和源泉。三是肯定“愈窮則愈工”。工者,好也,美也。這讓人想起了孟子的話:“天將降大任于斯人也,必先苦其心志”,“困于心,衡于慮,而后作”。將以上三個層面聯系起來看,那就是“窮”則“郁積”深厚、“優憤”強烈,故發而多能成為“愈工”的好詩,“發憤而作”說強調創作需有一種強烈的激情,“不平則鳴”說強調這激情來之于心中的不平之氣,而“窮而后工”說則強調這激情、這不平是源之于人生的窮困郁積。這三說都是聚焦于創作主體的內在積累和情感。胸中有,筆下才能有,這是必然。但這三者也沒有排斥客觀現實的本源意義:“憤”何以生?“不平”從何而來?特別是歐陽修強調“窮”,就把“憤”、“不平”與社會人生現實緊密聯系在一起了。
四 思考與練習
一、文章從哪幾方面來闡述梅詩之工?
為了突出梅詩之“工”,作者先說他自幼出語驚人,這是鋪墊手法;次說他的文章“簡古純粹”,但人們卻只知其詩,這是以文之美來襯托詩之工;再說“時無賢愚,語詩者必求之圣俞”,這是借公眾的推崇來贊揚梅詩之工,接著又寫到王文康公對梅詩的贊嘆,這是借名人名言來旁證;最后還通過作者自己對梅詩的熱愛來側面烘托梅詩之工
二、試說明本文是如何將說理、寫人、談詩結合在一起的?
文章首先從理論上闡發“窮而后工”的創作思想,從而形成一個高屋建瓴的主旨。然后寫梅圣俞的生平和創作,寫生平緊扣“窮”,寫創作緊扣“工”,因窮而后工,可謂的典型例證。再寫詩集的成書經過,其間處處流露著作者對梅圣俞其人其詩的愛重,可以看作是對梅詩之工的側面烘托,因而是論證“窮而后工”的余緒。
三、結合所了解的詩人談談對“窮而后工”的看法。
將詩人的坎坷經歷與其詩作相結合來理解,如屈原、杜甫等,著重了解其經歷對其創作的影響。
第三篇:傷寒論序(原文+譯文)
《傷寒論》序
【原文】余每覽越人入虢之診,望齊侯之色,未嘗不慨然嘆其才秀也。怪當今居世之士,曾不留神醫藥,精究方術,上以療君親之疾,下以救貧賤之厄,中以保身長全,以養其生,但競逐榮勢,企踵權豪,孜孜汲汲,惟名利是務,崇飾其末,忽棄其本,華其外,而悴其內,【譯文】我每次讀到《史記·扁鵲傳》中秦越人到虢國去給虢太子診病在齊國望齊侯之色的記載,沒有一次不激動地贊嘆他的才華突出。就奇怪當今生活在社會上的那些讀書人,竟然都不重視醫藥,不精心研究醫方醫術以便對上治療國君和父母的疾病,對下用來解救貧苦人的病災和困苦,對自己用來保持身體長久健康,以保養自己的生命;只是爭著去追求榮華權勢,踮起腳跟仰望著權勢豪門,急急忙忙只是致力于追求名利;重視那些次要的身外之物,輕視拋棄養生的根本之道。使自己的外表華貴,而使自己的身體憔悴。
【原文】皮之不存,毛將安附焉。卒然遭邪風之氣,嬰非常之疾,患及禍至,而方震栗,降志屈節,欽望巫祝,告窮歸天,束手受敗,賫百年之壽命,持至貴之重器,委付凡醫,恣其所措,咄嗟嗚呼!厥身已斃,神明消滅,變為異物,幽潛重泉,徒為啼泣,痛夫!舉世昏迷,莫能覺悟,不惜其命,若是輕生,彼何榮勢之云哉!而進不能愛人知人,退不能愛身知己,遇災值禍,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。哀乎!趨世之士,馳競浮華,不固根本,忘軀徇物,危若冰谷,至于是也。
【譯文】皮都不存在了,那么,毛將依附在哪里呢?突然遭受到外來致病因素的侵襲,被不平常的疾病纏繞,病患災禍臨頭,方才震驚發抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神禱告,巫祝宣告辦法窮盡,就只好歸于天命,束手無策地等待死亡。拿可以活到很長久的壽命和最寶貴的身體,交給平庸無能的醫生,任憑他擺布處置。唉!他們的身體已經死亡,精神消失了,變成了鬼物,深深地埋在九泉之下,別人白白地為他的死亡哭泣。痛心啊!整個世上的讀書人都昏迷糊涂,沒有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。像這樣地輕視生命,他們還談什么榮華權勢呢?而且,他們即使做了官也不能愛護別人,顧及別人的疾苦;不做官又不能愛護自己,顧及自己的隱患,遇到災難,碰上禍患,身處在危困的境地,糊涂愚昧,蠢笨得就像沒有頭腦的廢物。悲哀啊!那些在社會上奔波的讀書人,追逐著去爭奪表面的榮華,不保重身體這個根本,忘記了身體去為權勢名利而死,危險得如履薄冰,如臨深谷一樣,竟達到了這種地步!
【原文】余宗族素多,向余二百,建安紀年以來,猶未十年,其死亡者,三分有二,傷寒十居其七。感往昔之淪喪,傷橫夭之莫救,乃勤求古訓,博采眾方,撰用《素問》、《九卷》、《八十一難》、《陰陽大論》、《胎臚藥錄》,并平脈辨證,為《傷寒雜病論》合十六卷,雖未能盡愈諸病,庶可以見病知源,若能尋余所集,思過半矣。
【譯文】我的同宗同族的人口本來很多,從前有二百多人。從建安元年以來,還不到十年,其中死亡的人,有三分之二,而死于傷寒的要占其中的十分之七。我為過去宗族的衰落和人口的喪失而感慨,為早死和枉死的人不能被療救而悲傷,于是勤奮研求前人的遺訓,廣泛地搜集很多醫方,選用《素問》《九泉》《八十一難》《陰陽大論》《胎臚藥錄》等書,并結合辨別脈象和辨別證候的體會,寫成了《傷寒雜病論》共十六卷。即使不能全部治愈各種疾病,或許可以根據書中的原理,在看到病證時就能知道發病的根源。如果能運用我編寫的這本書的有關內容,那么,對于傷寒病的問題,大多數能弄通解決了。
【原文】夫天布五行,以運萬類,人稟五常,以有五藏,經絡府俞,陰陽會通,玄冥幽微,變化難極,自非才高識妙,豈能探其理致哉!上古有神農、黃帝、歧伯、伯高、雷公、少俞、少師、仲文,中世有長桑、扁鵲,漢有公乘陽慶及倉公,下此以往,未之聞也。
【譯文】自然界分布著五行之氣,而運轉化生萬物。人體稟承著五行之常氣,因此才有五臟的生理功能。經、絡、府、俞,陰陽交會貫通,其道理玄妙、隱晦、幽深、奧秘,其中的變化真是難以窮盡,假如不是才學高超,見識精妙的人,怎么能探求出其中的道理和意趣呢?上古有神農、黃帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少師、仲文等,中古有長桑君、秦越人,漢代有公乘陽慶及倉公,自此往后到現在,還沒聽說過有比得上他們的人呢。
原文】觀今之醫,不念思求經旨,以演其所知,各承家技,終始順舊,省疾問病,務在口給。相對斯須,便處湯藥,按寸不及尺,握手不及足,人迎趺陽,三部不參,動數發息,不滿五十,短期未知決診,九候曾無仿佛,明堂闕庭,盡不見察,所謂窺管而已。夫欲視死別生,實為難矣。孔子云:生而知之者上,學則亞之,多聞博識,知之次也。余宿尚方術,請事斯語。
【譯文】看看當今的醫生,他們不想思考研求醫學經典著作的旨意,用來擴大加深他們所掌握的醫學知識;只是各自稟承著家傳的醫技,始終沿襲舊法;察看疾病,詢問病情時,總是致力于花言巧語,只圖應付病人;對著病人診視了一會兒,就處方開藥;診脈時只按寸脈,沒有接觸到尺脈,只按手部脈,卻不按足部脈;人迎、趺陽、寸口三部脈象不互相參考;按照自己的呼吸診察病人脈膊跳動的次數不到五十下就結束;病人垂危還不能確診,九處診脈部位的脈候竟然沒有一點模糊的印象。鼻子、兩眉之間及前額,全然不加診察。這真如人們所說的“以管看天”似的很不全面罷了。這樣想要辨識不治之證或判別出可治之證,實在是很難呀!孔子說:生下來就懂得事理的人是上等的,通過學習而懂得事理的人是第二等的,多方面地聆聽求教,廣泛地記取事理的人,又次一等。我素來愛好醫方醫術,請允許我奉行“學而知之”和“多聞博識”這樣的話吧!
第四篇:《奇零草序》原文及譯文賞析
[明]張煌言①
余自舞象②,輒好為詩歌。先大夫慮廢經史,屢以為戒,遂輟筆不談,然猶時時竊為之。及登第后,與四方賢豪交益廣,往來贈答,歲久盈篋。會國難頻仍,余倡大義于江東,凡從前雕蟲之技,散亡幾盡矣。于時出籌軍旅,入典制誥,尚得于余閑吟詠性情。及胡馬渡江,而長篇短什,與疏草代言,一切皆付之兵燹中,是誠筆墨之不幸也。
余于丙戌始浮海,經今十有七年矣。其間憂國思家,悲窮憫亂,無時無事不足以響動心脾。或提師北伐,慷慨長歌,或避虜南征,寂寥短唱。即當風雨飄搖,波濤震蕩,愈能令孤臣戀主,游子懷親,豈曰亡國之音,庶幾哀世之意。
丁亥春,余舟覆于江,而丙戌所作亡矣。戊子秋,節③移于山,而丁亥所作亡矣。庚寅夏,余率旅復入于海,而戊子、己丑所作又亡矣。然殘編斷簡,什存三四。迨辛卯昌國④陷,而笥中草竟靡有孑遺。何筆墨之不幸,一至于此哉!
嗣是綴輯新舊篇章,稍稍成帙。丙申,昌國再陷,而亡什之三。戊戌,覆舟于羊山,而亡什之七。己亥,長江之役,同仇兵熸⑤,予以間行得歸,凡留供覆瓿者,盡同石頭書郵⑥,始知文字亦有陽九之厄也。
年來嘆天步之未夷,慮河清之難俟,思借聲詩,以代年譜。遂索友朋所錄,賓從所抄次第之。而余性頗強記,又憶其可憶者,載諸楮端,共得若干首。不過如全鼎一臠耳。獨從前樂府歌行,不可復考,故所訂幾若《廣陵散》。
嗟乎!國破家亡,余謬膺節鉞,既不能討賊復仇,豈欲以有韻之詞,求知于后世哉!但少陵當天寶之亂,流離蜀道,不廢風騷,后世至今,名為詩史。陶靖節躬丁晉亂,解組歸來,著書必題義煕。夫亦其志可哀,其情誠可念也已。然則何以名《奇零草》?是帙零落凋亡,已非全豹,譬猶兵家握奇之余,亦云余行間之作也。
【注】①張煌言(1620~1664),浙江鄞縣人。抗清將領,后被清兵捕獲,拒降而死。②舞象:古代一種武舞,后世以舞象代指成童。③節:符節。代指主將。④昌國:今浙江舟山。⑤熸(jiān):火熄滅。這里指鄭成功戰敗。⑥石頭書郵,這里指作者的詩稿沉入江中。
5.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是(3分)
A.入典制誥 典:掌管
B.迨辛卯昌國陷 迨:等到
C.余謬膺節鉞 膺:心胸
D.陶靖節躬丁晉亂 丁:遭逢
6.下列各組句子中,全都表現作品散失原因的一組是(3分)
①國難頻仍②出籌軍旅,入典制誥
③提師北伐④率旅復入于海
⑤覆舟于羊山⑥長江之役,同仇兵熸
A.①③⑥B.①④⑤C.②③⑤ D.②④⑥
7.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是(3分)
A.文章敘述了作者在明朝覆亡前后詩歌創作、詩稿存失的情況,以及《奇零草》艱難成集的過程。全文一唱三嘆,富于情感。
B.文章第三段以時間為順序,敘述了從丁亥到辛卯年間詩稿屢遭劫難的情形,字里行間流露出作者嘆惋、傷痛之情。
C.文章結尾作者列舉杜甫、陶淵明的例子意在襯托自己寫作的艱辛,以及編訂詩集的艱難,增強了文章的感染力。
D.因詩稿在戰亂中遺失殆盡,只收集了軍旅生涯中所寫的部分作品,所以,作者將詩集命名為《奇零草》。
8.把文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
⑴先大夫慮廢經史,屢以為戒,遂輟筆不談。(3分)
⑵獨從前樂府歌行,不可復考,故所訂幾若《廣陵散》。(3分)
⑶流離蜀道,不廢風騷,后世至今,名為詩史。(4分)
參考答案
5.(3分)C(膺:接受、擔任)
6.(3分)B(②指有余閑寫作 ③指寫作的背景 ⑥與作品散失無關)
7.(3分)C(錯在“以及編訂詩集的艱難,增強了文章的感染力”,這里列舉的目的在于表明編訂詩集主要是為了以詩記史,以詩明志。)
8.⑴(3分)先父擔心我荒廢經史(的學習),多次拿這件事來告誡(我),(我)于是停止寫詩(或:放下筆不再寫詩)。
評分建議:語意通順,1分;以為:以(之)為,拿這件事,1分;輟:停止,1分。
⑵(3分)只是過去的詩作不能再查考(或:再也找不到了),所以編訂的難度幾乎像(恢復)《廣陵散》一樣。
評分建議:語意通順,1分;獨:只是,1分;考:查考,查找,1分。
⑶(4分)(杜甫)在蜀地漂泊奔波,(始終)沒有荒廢詩歌創作,從那時到現在,他的詩都被稱為詩史。
評分建議:語意通順,1分;流離蜀道:句式(省略+倒裝),1分;風騷:詩歌創作,1分;名:稱,稱之為,1分。
參考譯文
我自十五歲以來,就喜歡寫作詩歌。先父擔心我荒廢了經史的學習,多次拿這件事來勸誡我,我于是就放下筆不再寫歌了,然而還是偷偷地寫詩。等到科舉考中之后,我和四面八方的賢士豪杰交友也就更廣泛了,來來往往的饋贈答謝,時間長了,寫的詩竟然填滿了箱子。適逢國家災難接二連三,我在江東倡導抗清大義,凡是以前一展雕蟲小技的詩歌幾乎丟失殆盡。從此,不管是外出籌劃軍隊,還是入朝掌管起草詔令,還能夠在閑暇之時吟詩作對。到清軍渡江南下,長短不一的詩歌和奏章的草稿以及起草的詔令,一切都付與戰火之中,這確實是文字的不幸啊!
我從丙戌年就開始在海上飄蕩,至今已經十七年了。這期間憂慮國家思念家鄉,為處境困窘悲傷,為動蕩不安的局勢憂愁,無時無事不足以扣動心弦的。有時領兵北伐,意氣風發放聲高歌,有時避讓清軍向南征討,在寂靜之時空曠之地,低聲吟唱。每當風雨飄搖和波濤震蕩之時,這些更加令孤獨的臣子懷想舊主,令出行在外的游子想念親人,難道這些詩篇是什么亡國之音嗎?或許寄托了忠貞臣子的哀世之音吧![3]
丁亥年的春天,我的船在長江中翻了,丙戌年創作的詩歌也隨之丟失了。然而搜集殘缺不全的詩稿,十篇僅存三四篇。等到辛卯年位于浙江舟山的昌國被攻陷,書箱中的草稿竟然一篇也沒有留下。文字多么的不幸,竟然達到這種地步!
接著這以后,我才編輯新舊篇章,漸漸地編成卷冊。丙申年,昌國第二次陷落,詩稿丟失了十分之三。戊戌年,我在羊山一帶翻船,詩稿丟失了十分之七。己亥年,在長江之戰中,一同抗清的鄭成功也戰敗了,我因隱秘行走才得以回來,大凡留下只能用來蓋盛醬的瓦罐的詩文,全部和石頭一起沉入江底,這才知道文字也有遭天災的厄運啊。
近些年來,我悲嘆國難未平,期待亂世平定如同盼望黃河變清一樣的困難,想著借助樂歌來代替年譜。于是向親朋好友索要他們收錄的,賓客隨從依次抄錄的詩歌。我的記性很好,又把能夠回憶起的舊作,記載在紙上,共得到若干首。這些也只不過像整鍋肉中的一塊而已。只是過去的詩作不能再查考,所以編訂的難度幾乎像恢復《廣陵散》一樣。
唉!國破家亡之際,我又不合情理地擔任將帥,既然不能討賊復仇,難道卻想憑借詩作聞名后世嗎?只是杜甫面臨天寶之亂,在蜀地漂泊奔波,始終沒有荒廢詩歌創作,從那時到現在,他的詩都被稱為詩史。陶淵明親身遭逢晉亂,辭官回家,寫實作文必定寫上晉安帝義煕的年號。他的志向令人悲痛,他的真情的確令人懷念啊。既然這樣,那么我的詩集為什么要取名為《奇零草》呢?這是因為卷冊稀稀落落大量散失,已經不是全貌,譬如兵家握奇陣中的余陣,又可以用來說明這些都是我在軍旅之間所創作的。
賞析:
該文選自《張蒼水集》第二編,是張煌言為自己的詩集《奇零草》所寫的序。文章敘述了作者在國難頻仍之際,寫于軍旅的詩歌內容及其存失情況,從中可以了解作者奔走軍中、領兵報國的經歷和慷慨長歌、以詩哀世的情懷,以及《奇零草》艱難成集的過程。全文一唱三嘆,富于情感。
第五篇:《釋秘演詩集序》原文及翻譯
《釋秘演詩集序》是歐陽修為自己的友人、北宋詩人秘演和尚的詩集所作的一篇序文。文章在寫作、構思上別具匠心,由“天下無事”日久,“智謀雄偉非常之士”,“往往伏而不出”,“山林屠販,必有老死而世莫見者”引出“廓然有大志”的亡友石曼卿,又由曼卿而及秘演。下面是小編為大家帶來的《釋秘演詩集序》原文及翻譯,歡迎閱讀。
《釋秘演詩集序》
作者: 歐陽修
予少以進士游京師,因得盡交當世之賢豪。然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。
曼卿為人,廓然有大志,時人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。無所放其意,則往往從布衣野老酣嬉,淋漓顛倒而不厭。予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嘗喜從曼卿游,欲因以陰求天下奇士。
浮屠秘演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節相高。二人歡然無所間。曼卿隱于酒,秘演隱于浮屠,皆奇男子也。然喜為歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士,皆愿從其游,予亦時至其室。十年之間,秘演北渡河,東之濟、鄆,無所合,困而歸,曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣!
夫曼卿詩辭清絕,尤稱秘演之作,以為雅健有詩人之意。秘演狀貌雄杰,其胸中浩然。既習于佛,無所用,獨其詩可行于世。而懶不自惜,已老,胠其橐①,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然無所向。聞東南多山水,其巔崖崛峍②,江濤洶涌,甚可壯也,欲往游焉。足以知其老而志在也。于其將行,為敘其詩,因道其盛時以悲其衰。
慶歷二年十二月二十八日廬陵歐陽修序。
——選自《四部叢刊》本《歐陽文忠公文集》
【注釋】
①釋:佛教。這里指佛教徒,即僧人,俗稱和尚。秘演,人名。
②京師:北宋都城汴京,今河南開封。
③國家:指當時的朝廷。臣一:臣服,統一。四海:古代以為中國在四海之中,故四海指全國。
④兵革:兵,武器。革,將士作戰用的甲盾,這里指戰爭。養息:休養生息。
⑤山林屠販:指隱居山林做屠夫、商販的隱士。
⑥曼卿:名延年,河南商丘人,北宋詩人,他一生遭遇冷落,很不得志。
⑦廓然:開朗豪放的樣子。
⑧布衣:百姓。野老:鄉村老人。酣嬉:盡情喝酒,盡情嬉游。
⑨庶幾:或許。狎:打近而且態度隨便。
⑩陰求:暗中尋求。
⑾浮屠:佛教,也稱和尚。也作“浮圖”。
⑿遺外:超脫。即拋棄世俗的功名富貴。
⒀河:黃河。
⒁濟、鄆:濟州、鄆州。都在今山東省。
⒂清絕:清新絕頂。即特別清新。
⒃浩然:剛直正大之氣。
⒄胠(qū):打開。橐(tuó:袋子)
⒅崛峍(lù):高峻陡峭。
【譯文】
我年輕時因考進士寄居京城,因而有機會遍交當時的賢者豪杰。不過我還認為:國家臣服統一了四方,停止了戰爭,休養生息以至天下太平了四十年,那些無處發揮才能的智謀雄偉不尋常之人,就往往蟄伏不出,隱居山林,從事屠宰販運的人,必定有老死其間而不被世人發現的,想要跟從訪求他們,與之結交而不可得。后來卻認識了我那亡友石曼卿。
曼卿的為人,胸懷開闊而有大志,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己遷就別人。沒有施展志向的地方,就往往跟布衣村民飲酒嬉戲,鬧得痛快顛狂也不滿足。因此我懷疑所謂蟄伏而不被發現的人,或許會在親的玩樂中得到。所以常常喜歡跟從曼卿游玩,想借此暗中訪求天下奇士。
和尚秘演和曼卿交往最久,也能夠將自己遺棄在世俗之外,以崇尚氣節為高。兩個人相處融合毫無嫌隙。曼卿在酒中隱身,秘演則在佛教中隱身,所以都是奇男子。然而又都喜歡做詩自我娛樂。當他們狂飲大醉之時,又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的樂趣,這是多么豪邁啊!當時的賢士,都愿意跟從他們交游,我也常常上他們家。十年間,秘演北渡黃河,東到濟州、鄆州,沒有遇上知己朋友,困頓而歸。這時曼卿已經死了,秘演也是又老又病。唉!這兩個人,我竟看到了他們從壯年而至衰老,那么我自己也將衰老了吧!
曼卿的詩清妙絕倫,可他更稱道秘演的作品,以為典雅勁健,真有詩人的意趣。秘演相貌雄偉杰出,他的胸中又存有浩然正氣。然而已經學了佛,也就沒有可用之處了,只有他的詩歌能夠流傳于世。可是他自己又懶散而不愛惜,已經老了,打開他的箱子,還能得到三、四百首,都是值得玩味的好作品。
曼卿死后,秘演寂寞無處可去。聽說東南地區多山水美景,那兒高峰懸崖峭拔險峻,長江波濤洶涌,很是壯觀。便想到那兒去游玩。這就足以了解他人雖老了可是志氣尚在。在他臨行之時,我為他的詩集寫了序言,借此稱道他的壯年并為他的衰老而悲哀。
【賞析】
提及九四年,居然已經是上個世紀的事了。那年的春天,東商到福建出差,在泉州的廣化寺中,我看到禪房外一個小黑版上有這樣的話:“人有兩個眼睛,一只是理智,一只是慈悲,用理智看世界,就會沒有愛,而只用感性看世界,就失去理智,所以,人要用兩只眼睛看世界。”
現在對專門搞文學的人,社會是有點“偏見”的。而究其原因,卻和我上面講的小故事有關聯,也就是說,我們中一些朋友太執著于感性來看問題了。
其實傳統的“文學型”文人不是這樣的,這點我們有幸可以在歐陽文忠公的這篇《釋秘演詩集序》中看到。
高僧大多姓釋,不光現在如此,何時開始我們無從所知,但據此文可知起碼是在宋朝就是這樣了。歐陽文忠公的朋友,一個叫做秘演的文化僧人,讓人感到一股強烈的“氣場”。
北宋建國幾十年了,由于修兵革,國家不尚武備,許多“智謀雄偉之士,無所用其能,往往伏而不出。”作為副宰相的歐陽公,一是出于自己的好奇心,更重要的是也是出于體察這些異能之士,用于施政安邦的考慮而與他們優游浸漬而深交之。
然而,朋友是有感情的。歐陽公是以文會友,久而久之,這樣文學朋友的高風也深深地感染了他。
秘演詩文雅健,深受朋友們贊賞,雖然才品極高,“亦能遺外世俗,以氣節自高”。歐陽公的好朋友石曼卿“隱于酒,秘演隱于浮屠,皆奇男子也。然喜為歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士皆愿從其游。”
后來十年之間,秘演北渡黃河,向東到過山東濟鄆兩州,此時,他的好友曼卿去世了,秘演既老且病,然而,此時的秘演胸中依然有著浩然之氣。好朋友去世后,他聽說“東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶涌,甚可壯也。”還堅持要去壯游。到了生命的垂暮之年,仍然是一種“老而志在”的狀態。讀起這篇歐陽公紀念好友的文章,最讓人感動的就是這位宋代才子的高古之風。
過去的讀書人,大多受孟子所說的“吾善養我浩然之氣”的影響很深。小蘇又云“文不可以學而能,氣可以養而致”。作為不為世用的文人,秘演大師自始至終,無時不煥發出一種超凡脫俗的浩然之氣。每讀斯文,小子無不為之感仰欽佩!
受朋友們的鼓勵,自去年始,我也開始了在全國各地的小小游歷,受祖國壯美山川,人文遺風的感召,小子也神往著今后能有所長進,能修煉出一股浩然之氣來。這樣,到了我老得走不動的時候,回顧的一生,也許可以給自己游學歷程的前面加上一個小小的“壯”字。