第一篇:《搜神后記馬融皇甫規》的原文及翻譯
漢順帝時,西羌叛,遣征西將軍馬賢將十萬人討之。武都太守馬融上疏曰:“賢處處留滯,必有潰叛之變。臣愿請賢所不用關東兵五千,裁假部隊之號,盡力率厲,三旬之中必克破之。”不從。賢果與羌戰敗,父子皆沒,羌遂寇三輔,燒園陵。詔武都太守趙沖督河西四郡兵追擊。安定上計掾皇甫規上疏曰:“臣比年以來,數陳便宜:羌戎未動,策其將反;馬賢始出,知其必敗。愿假臣屯列坐食之兵五千,出其不意,與沖共相首尾。土地山谷,臣所曉習,可不煩方寸之印,尺帛之賜,可以滌患。”帝不能用。趙沖擊羌不利,羌寇充斥,涼部震恐,沖戰死,累年然后定。按馬融、皇甫規之言曉然易見,而所請兵皆不過五千,然訖不肯從,乃知宣帝納用趙充國之冊為不易得,所謂明主可為忠言也。
譯文
漢順帝時,西羌反叛,朝廷派征西將軍馬賢率領十萬人馬征討。武都太守馬融上書說:“馬賢處處停留,軍隊必定會發生叛亂。我愿用馬賢所不用的五千名關東兵,給我一個部隊上的名號,我盡力鼓勵他們,三十天以內,一定能擊潰他們。”朝廷不聽,馬賢果然被羌人打敗,父子都死了。西羌開始擾亂關中地區,焚燒漢朝的陵園。順帝下詔讓武都太守趙沖率領河西四郡的兵馬追擊。安定郡到京呈上年案收支賬目的椽屬皇甫規上疏說:“臣近年以來,多次陳奏有利于對付羌人的策略;羌人還未發動叛亂,就料到他們會叛亂;馬賢剛出發,就知道他必然戰敗。情讓臣率領屯守不戰的兵士五千人,出其不意,與趙沖前后夾擊它。這一代的山川情況,我都熟悉,不用給我印綬和布帛,我就可以清除邊患。”順帝不聽從。趙沖戰爭失利,羌人充斥,西涼受到震動,趙沖結果戰死。經過幾年西羌才被平定。馬融、皇甫規的話明白好理解,他們要的兵又都不超過五千,然而卻始終不被答應,我才知道漢宣帝采用趙充國的計策,實在難得,這就是說,只有英明的皇帝,才能夠向他進獻忠言啊!
第二篇:《搜神后記·卷五》原文閱讀及翻譯
東坡書李后主去國之詞云:“最是蒼皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,揮淚對宮娥。”以為后主失國,當慟哭于廟門之外,謝其民而后行,乃對宮娥聽樂,形于詞句。予觀梁武帝啟候景之禍,涂炭江左,以致覆亡,乃曰:“自我得之,自我失之,亦復何恨。”其不知罪知已亦甚矣!竇嬰救灌夫,其夫人諫止之,嬰曰:“候自我得之,自我捐之,無所恨。”梁武用此言而非也。
譯文
蘇東坡寫南唐李后主亡國后被押往東京開封的情景說:“最是蒼皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,揮淚對宮娥。”認為李后主亡了國,應當在祖廟門外慟哭一場,以向人民謝罪,然后起程,但是他卻對著宮女聽音樂,所以寫此詞以譏之。我從史書中看到梁武帝引發了侯景之亂,使得江東地區慘遭涂炭,以致國家覆亡,他卻不在乎地說:“江山由我手上得到,又從我手上丟掉,有什么可遺憾的?”梁武帝也太不知自責了!西漢時,竇嬰要救助獲罪的灌夫,妻子勸他不要冒這份危險,竇嬰說:“侯爵自我手上得到,又從我手上丟掉,有什么可遺憾的?”梁武帝引用此話而含義卻是完全不對的。
第三篇:《搜神后記漏泄禁中語》的原文及翻譯
京房與漢元帝論幽、厲事,至于十問十答。西漢所載君臣之語,未有如是之詳盡委曲者。蓋漢法漏泄省中語為大罪,如夏侯勝出道上語,宣帝責之,故退不敢言,人亦莫能知者。房初見帝時,出為御史大夫鄭君言之,又為張博道其語,博密記之,后竟以此下獄棄市。今史所載,豈非獄辭乎?王章與成帝論王鳳之罪,亦以王音側聽聞之耳。
譯文
京房與漢元帝討論周幽王、厲王的事情,至于十問十答。西漢記載的君臣對答,沒有這樣詳細完全了。按照漢朝法律,泄露宮廷機密是大罪,如夏侯勝出來講皇帝說的話,漢宣帝狠狠地批評了他,所以他不敢再說,別人也不知道。京房最初見皇帝時,出來對御史大夫鄭君說了,對張博講了皇帝說的話,張博秘密地記了下來,后來京房竟因此下獄被斬首示眾。今史書記載的君臣問答豈不是獄辭嗎? 王章和漢成帝討論王鳳的罪過,也是因為王音在一旁聽到的。
文言文翻譯漢書原文及翻譯顏氏家訓·終制篇原文及翻譯顏氏家訓·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓·省事篇原文及翻譯顏氏家訓·勉學篇原文及翻譯顏氏家訓·后娶篇原文及翻譯顏氏家訓·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓·養生篇原文及翻譯顏氏家訓·涉務篇原文及翻譯顏氏家訓·慕賢篇原文及翻譯顏氏家訓·兄弟篇原文及翻譯
第四篇:搜神后記三女后之賢的原文及翻譯
搜神后記·卷三·三女后之賢原文及翻譯
卷三·三女后之賢
作者:洪邁
王莽女為漢平帝后,自劉氏之廢,常稱疾不朝會。莽敬憚傷哀,欲嫁之,后不肯,及莽敗,后曰:“何面目以見漢家。”自投火中而死。楊堅女為周宣帝后,知其父有異圖,意頗不平,形于言色,及禪位,憤惋愈甚。堅內甚愧之,欲奪其志,后誓不許,乃止。李昪女為吳太子璉妃,昪既篡吳,封為永興公主,妃聞人呼公主,則流涕而辭。三女之事略同,可畏而仰,彼為其父者,安所置愧乎?
譯文
王莽的女兒是漢平帝的皇后,自從劉氏被廢除之后,她常常稱病不參加朝見,王莽敬重忌憚,還很悲傷,想讓她改嫁,皇后不肯,到王莽失敗,皇后說:“還有什么面目見漢朝的人。”之后自己跳入火中燒死了。楊堅的女兒做周帝的皇后,她知道她父親有篡位的意圖,心里很不平,常在言談舉止中表現出來,到周靜帝禪位給楊堅時,她憤怒怨恨得更厲害。楊堅內心對她很慚愧,想讓她改嫁,她誓死不答應,才作罷。李昪的女兒是吳國太子楊璉的妃子,李昪篡奪了吳國的政權,封她為永興公主。她聽到有人叫她公主,就流著淚不讓叫。這三個女子的事跡,大略相同,可尊可敬,那做父親的不感到慚愧嗎?
第五篇:搜神后記卷四張浮休書的原文及翻譯
作者:洪邁
張蕓叟《與石司理書》云:“頃游京師,求謁先達之門,每聽歐陽文忠公、司馬溫公、王荊公之論,于行義文史為多,唯歐陽公多談吏事。既久之,不免有請:‘大凡學者之見先生,莫不以道德文章為欲聞者,今先生多教人以吏事,所未諭也。’公曰:‘不然。吾子皆時才,異日臨事,當自知之。大抵文學止于潤身,政事可以及物。吾昔貶官夷陵,方壯年,未厭學,欲求《史》、《漢》一觀,公私無有也。無以遣日,因取架閣陳年公案,反覆觀之,見其枉直乖錯不可勝數,以無為有,以枉為直,違法徇情,滅親害義,無所不有。且夷陵荒遠褊小,尚如此,天下固可知也。當時仰天誓心曰:自爾遇事不敢忽也。’是時蘇明允父子亦在焉,嘗聞此語。”又有答孫子發書,多論《資治通鑒》,其略云:“溫公嘗曰:“吾作此書,唯王勝之嘗閱之終篇,自余君子求乞欲觀,讀未終紙,已欠伸思睡矣。書十九年方成,中間受了人多少語言陵藉’”云云。此兩事,士大夫罕言之,《浮休集》百卷,無此二篇。今豫章所刊者,附之集后。
譯文
作者:佚名
張蕓臾《 與石司理書》 一說:“最近到京城,要求拜見前輩官員,常聽歐陽文忠公(修)、司馬溫公(光)、王荊公(安石)等人的議論,在道德文章方面為多,只有歐陽公多講居官的事情。時間久了免不了就問他:‘凡是讀書人來見先生,沒有不想聽道德文章的,現在先生教人最多的是居官的道理,這是我不明白的。’歐陽公說:‘不是這樣,你是現時的人才,以后作官理政,就會知道。大凡文學只能使自己光彩,政事可以影響事物,我過去貶官到夷陵(今湖北宜昌市),正在壯年,向往學習,想找《 史》、《 漢書》 看看,公家私人都沒有。無法打發日子,因此去取架上的舊案卷宗,反復閱讀,見里邊判冤枉判差錯的,數不勝數,把理屈作為理直的,違反法律拘私情的,害死親人破壞道義的,什么樣的都有。臾陵是荒僻的小縣,尚且這樣,整個中國就可知道了。當時我對天發誓說:從此處理政事,不敢疏忽大意。’當時蘇明允(溝)父子也在座:曾聽到這話。”還有《 答孫子發書》,多談論《 資治通鑒》,大略說:“司馬溫公曾說:‘我著此書,只有王勝之讀完過,其余眾官員,找此書想看,一頁都沒有讀完,就打哈欠伸懶腰想睡覺了。這書經過十九年才寫成,中問受到了多少人的語言糟踏”。這兩件事,士大夫很少談到,《 浮休集》 一百卷,沒有這兩篇,現在豫章(今江西南昌市)刊刻的《 浮休集》 附在了后面。
文言文翻譯漢書原文及翻譯顏氏家訓·終制篇原文及翻譯顏氏家訓·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓·省事篇原文及翻譯顏氏家訓·勉學篇原文及翻譯顏氏家訓·后娶篇原文及翻譯顏氏家訓·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓·養生篇原文及翻譯顏氏家訓·涉務篇原文及翻譯顏氏家訓·慕賢篇原文及翻譯顏氏家訓·兄弟篇原文及翻譯