第一篇:丘為左掖梨花原文翻譯及賞析
左掖梨花 丘為
冷艷全欺雪,余香乍入衣。
春風且莫定,吹向玉階飛。
作者簡介:
丘為(694-789)唐代詩人。字不詳,蘇州嘉興(今屬浙江)人。累舉不第,歸里苦讀。至天寶(唐玄宗年號,742-756)初年始登進士,與王維、劉長卿友善,嘗相唱和。官至太子右庶子,致仕歸,時年八十馀,繼母健在,給俸祿之半,以孝稱。
注釋:
⑴左掖:指門下省。唐代的門下省和中書省,分別設在宮禁(帝后所居之處)左右兩側。掖(yì),旁邊。
⑵冷艷:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過。
⑶乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
⑷莫定:不要靜止。
⑸玉階:宮殿前光潔似玉的石階。
翻譯一:
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過雪花,它散發出的香氣一下就侵入衣服里。春風請繼續吹動它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺階上。
翻譯二:
梨花的清冷明艷完全勝過了白雪,殘留的花香突然飄來,透入衣內。春風暫且別停止吹送,繼續讓梨花的芳香飛向皇宮玉階吧!
賞析:
這首盛唐時期的詩歌,表達了詩人希望君主能知道梨花的優點,其實也就是詩人自己的優點,從而能使詩人實現報效國家的理想。春風在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風來比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
詩題中的左掖,其實位于大明宮宣政殿左側,因此被稱為左掖,又在位置上與中書省相對,所以還被稱為門下省,左省。掖,就是旁邊的意思。詩里用梨花的潔白形容詩人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來形容詩人,非常恰當。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩人。山水派詩人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的梨花,是用白雪來比較,用實物體現對象的特質,在古詩詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無物可比,連梅花也比不上,可詩人認為梨花的白就超過了雪花。也許這是詩人的驕傲所致,但是梨花的清高與超然到底是一見陽光就會融化的雪花有所不及的。詩人或許這樣想,因為梨花太純潔,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤高了,那么它散發的幽香應該能彌補吧。所以詩人希望君主能知道梨花的優點,其實也就是詩人自己的優點,從而能使詩人實現報效國家的理想。春風在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風來比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
第二篇:左掖梨花原文翻譯及賞析
左掖梨花原文翻譯及賞析
左掖梨花原文翻譯及賞析1左掖梨花
朝代:唐代
作者:武元衡
原文:
巧笑解迎人,晴雪香堪惜。隨風蝶影翻,誤點朝衣赤。
譯文
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過雪花,它散發出的香氣一下就侵入衣服里。
春風請繼續吹動它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺階上。
注釋
⑴左掖:指門下省。唐代的門下省和中書省,分別設在宮禁(帝后所居之處)左右兩側。掖(yì),旁邊。
⑵冷艷:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過。
⑶乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
⑷莫定:不要靜止。
⑸玉階:宮殿前光潔似玉的石階。
鑒賞
詩題中的左掖,其實位于大明宮宣政殿左側,因此被稱為左掖,又在位置上與中書省相對,所以還被稱為門下省,左省。掖,就是旁邊的意思。詩里用梨花的潔白形容詩人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來形容詩人,非常恰當。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩人。山水派詩人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的梨花,是用白雪來比較,用實物體現對象的特質,在古詩詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無物可比,連梅花也比不上,可詩人認為梨花的白就超過了雪花。也許這是詩人的驕傲所致,但是梨花的清高與超然到底是一見陽光就會融化的雪花有所不及的。詩人或許這樣想,因為梨花太純潔,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤高了,那么它散發的幽香應該能彌補吧。所以詩人希望君主能知道梨花的優點,其實也就是詩人自己的優點,從而能使詩人實現報效國家的理想。春風在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風來比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
左掖梨花原文翻譯及賞析2原文:
冷艷全欺雪,余香乍入衣。
春風且莫定,吹向玉階飛。
譯文
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過雪花,它散發出的香氣一下就侵入衣服里。
春風請繼續吹動它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺階上。
注釋
⑴左掖:指門下省。唐代的門下省和中書省,分別設在宮禁(帝后所居之處)左右兩側。掖(yì),旁邊。
⑵冷艷:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過。
⑶乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
⑷莫定:不要靜止。
⑸玉階:宮殿前光潔似玉的石階。
賞析:
鑒賞
此詩里用梨花的潔白形容詩人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來形容詩人,非常恰當。
此詩起句的重筆落在“冷艷”二字上,“冷”字寫出了梨花的冰肌玉骨,透出了一股逼人的凜然之氣。以“冷”修飾“艷”,則寫出了梨花的潔白晶瑩,明麗脫俗,也就自必勝過平凡的白雪了。這句中的“白雪”既是比喻,更是襯托,襯托出了梨花超凡脫俗的美質。承句稍稍變換了角度,從比較靜觀地觀察,到物我更深一層地交融。微風過處,那若有若無的清新花氣,驀地飄進衣巾,仿佛花香亦有情。梨花這樣的芬芳多情,因此作者要寄語春風,莫讓梨花自開自落、悄無聲息,請把它吹向皇宮的玉階去。
中國古典詩歌受正統思想的影響,一般都難脫“言志”的窠臼,這首詩也不例外。首句看似寫梨花的美質,實則暗寓自己過人的才華,高潔的品質。第二句與《古詩十九首·庭中有奇樹》詩意相通,寫懷高才而渴望遇明君。接下來轉以春風喻皇恩,作者認為自己品質高潔,正如冷艷欺雪的梨花。結句暗示自己不甘冷落,希望得到皇帝的賞識和提拔,以實現自己的理想抱負。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩人。山水派詩人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的`梨花,是用白雪來比較,用實物體現對象的特質,在古詩詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無物可比,連梅花也比不上,可詩人認為梨花的白就超過了雪花。也許這是詩人的驕傲所致,但是梨花的清高與超然到底是一見陽光就會融化的雪花有所不及的。詩人或許這樣想,因為梨花太純潔,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤高了,那么它散發的幽香應該能彌補吧。所以詩人希望君主能知道梨花的優點,其實也就是詩人自己的優點,從而能使詩人實現報效國家的理想。春風在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風來比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
創作背景
詩題中的左掖,其實位于大明宮宣政殿左側,因此被稱為左掖,又在位置上與中書省相對,所以還被稱為門下省,左省。這首小詩是作者在初春時節看到左掖前梨花怒放,情有所動,于是即景托物而寫下的言志之作。
第三篇:東欄梨花原文翻譯及賞析
東欄梨花原文翻譯及賞析
東欄梨花原文翻譯及賞析1原文:
梨花淡白柳深青,柳絮飛時花滿城。
惆悵東欄一株雪,人生看得幾清明。
譯文:
如雪般的梨花淡淡的白,柳條透露出濃郁的春色,飄飄灑灑的柳絮夾帶著如雪的梨花,布滿了全城。
我心緒惆悵,恰如東欄那一株白如雪的梨花,居俗世而自清,將這紛雜的世俗人生,看得多么透徹與清明。
注釋:
東欄:指詩人當時庭院門口的欄桿。
柳深青:意味著春意濃。
柳絮:柳樹的種子。有白色絨毛,隨風飛散如飄絮,因以為稱。
雪:這里喻指梨花。
清明:清澈明朗。
賞析:
《東欄梨花》是一首感傷的詩,詩人因為梨花盛開而感嘆時光的流逝。這首詩抒發了詩人感嘆春光易逝、人生短促的哀愁,也抒發了詩人淡看人生、從失意中得到解脫的思想,寄予了作者自己清正坦蕩的風骨。
首句以“淡白”狀梨花,以深青狀柳葉,以柳青襯梨白,可謂是一青二白。梨花的淡白,柳的深青,這一對比,景色立刻就鮮活了,再加上第二句的動態描寫:滿城飛舞的柳絮,真是“春風不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面”,同時柳絮寫出梨花盛開的季節,春意之濃,春愁之深,更加烘托出來。
前兩句以一青二白,突出了梨花的特點。它不妖艷,也不輕狂的神態,又在第三句“一株雪”里再次賦予梨花以神韻,并把詠梨花與自詠結合了起來。其實,這“一株雪”正是詩人自己的化身。因為蘇軾一生正道直行,清廉潔白,坦蕩如砥。在詠梨花時,蘇軾用了“柳絮飛時花滿城”來加以襯托,梨花既不像“顛狂柳絮隨風去”,也不像“輕薄桃花逐水流”,其品格是何其高尚的。詩人還用了“人生看得幾清明”來加以側面烘托梨花之“清明”。“一株雪”和“幾清明”是對偶的寫法,一不是指有一株梨樹,而是指一株梨樹一個作者自己,后兩句意境如下:作者惆悵的站在東欄旁,梨樹上滿是白色的'梨花,同時柳絮在飄,落在作者身上,作者也變成了“一株雪”,寫的是凄清惆悵的意境,最后一句,人生看得幾清明,人生能有幾次清明,這是補足前句“惆悵”的內容,更增添悲涼的氣氛。蘇軾的詩,一向以豪放著稱,像這樣悲涼的很是少見。
《東欄梨花》的最后兩句化用了唐代詩人杜牧的《初冬夜飲》“砌下梨花一堆雪,明年誰此憑欄桿”。杜牧的詩說的是物是人非的感慨,而蘇東坡的詩感慨的是人生的短促。
東欄梨花原文翻譯及賞析2原文:
梨花淡白柳深青,柳絮飛時花滿城。
惆悵東欄一株雪,人生看得幾清明。
譯文:
如雪般的梨花淡淡的白,柳樹也已長得郁郁蔥蔥,柳絮飄飛的時候梨花也已開滿城。
惆悵的站在東欄旁恰似花開正艷的梨樹,又有幾人能看清這紛雜的世俗人生。
注釋:
東欄:指詩人當時庭院門口的欄桿。
柳深青:意味著春意濃。
柳絮:柳樹的種子。有白色絨毛,隨風飛散如飄絮,因以為稱。
雪:這里喻指梨花。
清明:清澈明朗。
賞析:
《東欄梨花》為北宋詩人蘇軾所做七言絕句。這首詩抒發了詩人感嘆春光易逝,人生短促之愁情;也抒發了詩人淡看人生,從失意中得到解脫的思想感情,讓人們感受到了“人生苦短”,引人深思。
首句以“淡白”狀梨花,以深青狀柳葉,以柳青襯梨白,可謂是一青二白。梨花的淡白,柳的深青,這一對比,景色立刻就鮮活了,再加上第二句的動態描寫:滿城飛舞的柳絮,真是“春風不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面”,同時柳絮寫出梨花盛開的季節,春意之濃,春愁之深,更加烘托出來。
前兩句以一青二白,突出了梨花的特點。它不妖艷,也不輕狂的神態,又在第三句“一株雪”里再次賦予梨花以神韻,并把詠梨花與自詠結合了起來。其實,這“一株雪”正是詩人自己的化身。因為蘇軾一生正道直行,清廉潔白,坦蕩如砥。在詠梨花時,蘇軾用了“柳絮飛時花滿城”來加以襯托,梨花既不像“顛狂柳絮隨風去”,也不像“輕薄桃花逐水流”,其品格是何其高尚的。詩人還用了“人生看得幾清明”來加以側面烘托梨花之“清明”。“一株雪”和“幾清明”是對偶的寫法,一不是指有一株梨樹,而是指一株梨樹一個作者自己,后兩句意境如下:作者惆悵的站在東欄旁,梨樹上滿是白色的梨花,同時柳絮在飄,落在作者身上,作者也變成了“一株雪”,寫的是凄清惆悵的意境,最后一句,人生看得幾清明,人生能有幾次清明,這是補足前句“惆悵”的內容,更增添悲涼的氣氛。蘇軾的詩,一向以豪放著稱,像這樣悲涼的很是少見。
詩人完成這首詩已年屆不惑,翻來覆去也才只看過了40個清明,心中無法揣測還有幾度梨花可看。清明年年如期而至,梨花歲歲伴著漫天飄揚的柳絮,而如寄的人生則只有一個盛年,誠如作者在另一首詩中所嘆:“夢里青春可得追?”這正是這首梨花詩深藏著的綿綿不盡的情思,它寄托了作者的人生感悟,是他清明人生細膩而真實的寫照。
第四篇:旄丘原文,翻譯,賞析
旄丘原文,翻譯,賞析
旄丘原文,翻譯,賞析1《詩經:旄丘》
旄丘之葛兮,何誕之節兮。
叔兮伯兮,何多日也?
何其處也?必有與也!
何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪車不東。
叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。
叔兮伯兮,褎如充耳。
注釋:
旄丘:前高后低土山。
譯文:
旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節蔓延?
叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時間?
為什么滯停安然?一定是等待同伴。
為什么居留長久?一定有原因難宣。
我們的狐裘已紛紛破敗,他們的車子還遲遲不來。
叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災。
我們是小國人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。
叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。
賞析:
高亨《詩經今注》等據《左傳》所載史事以為是衛臣或黎臣責晉之作,而魏源《詩序集義》一仍三家詩說,認為是黎莊夫人所作,余冠英《詩經選譯》認為此篇是棄婦詩,袁梅《詩經譯注》認為是女子思念愛人之作,鄧荃《詩經國風譯注》
神情
全詩結構明晰,藝術手法巧妙,或鋪陳,或對比,情景如畫。從風格上來看,全詩基調優柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的'佳作。陳震《讀詩識小錄》評曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商。”誠為探驪得珠之言。
旄丘原文,翻譯,賞析2作者:詩經
朝代:先秦
旄丘之葛兮,何誕之節兮。叔兮伯兮,何多日也?
何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
譯文:
旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節蔓延?叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時間?為什么滯停安然?一定是等待同伴。為什么居留長久?一定有原因難宣。我們的狐裘已紛紛破敗,他們的車子還遲遲不來。叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災。我們是小國人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。
注釋:
⑴旄(máo毛)丘:前高后低土山。⑵誕(dān丹):延,長。節:葛節巴。⑶叔伯:作者稱衛國諸臣為叔伯。⑷與:盟國;一說同“以”,原因。⑸蒙戎:篷松,亂貌。⑹匪:非。⑺靡:沒有。⑻瑣:細小。尾:卑微。⑼流離:鳥名,即梟或黃鸝。一說轉徙離散。⑽褎(yòu又):聾;一說多笑貌。充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。
賞析:
《旄丘》一詩的主旨,歷來歧見頗多。《毛詩序》及鄭箋等以為是黎臣責衛之作,方玉潤《詩經原始》認為此篇與《邶風·式微》均是黎臣勸君歸國之作,牟應震《毛詩質疑》、高亨《詩經今注》等據《左傳》所載史事以為是衛臣或黎臣責晉之作,而魏源《詩序集義》一仍三家詩說,認為是黎莊夫人所作,余冠英《詩經選譯》認為此篇是棄婦詩,袁梅《詩經譯注》認為是女子思念愛人之作,鄧荃《詩經國風譯注》、藍菊蓀《詩經國風今譯》卻認為是兵士登高懷鄉之作。《旄丘》一詩的主旨以責衛說為切合詩意。
此詩脈絡清晰,遞進有序,《詩經傳說匯纂》引朱公遷所謂“一章怪之,二章疑之,三章微諷之,四章直責之”,將其篇章結構說得清清楚楚。詩一開頭,借物起興。黎臣迫切渴望救援,常常登上旄丘,翹首等待援兵,但時序變遷,援兵遲遲不至,不免暗自奇怪。不過由于要借衛國救援收復祖國,心存奢望故而尚未產生怨恨之意。第二章緊承上章“何多日兮”而來,用寬筆稍加頓挫,“何其處也,必有與也。何其久也,必有以也。”通過自問自答的方式,黎臣設身處地地去考慮衛國出兵緩慢的原因:或者是等待盟軍一同前往,或者是有其他緣故,暫時不能發兵;用賦法代為解說,曲盡人情。第三章“狐裘蒙戎”一句緊扣上兩章,說明自己客居已久而“匪車不東”。黎臣已經有所覺悟,“我有亡國之狀,而彼無憫恤之意,我有恢復之念,而彼無拯救之心”(《詩經傳說匯纂》引鄒泉語),知道衛國無意救援,并非是在等盟軍,或者有其他緣故。因幻想破滅,救援無望,故稍加諷諭。第四章用賦法著意對比,黎臣喪亡流離,衣衫破弊,寄居他國,凄涼蕭索,而衛國群臣非但毫無同情心,而且袖手旁觀,趾高氣揚。通過雙方服飾、神情、心態的比較,黎臣徹底痛悟,不禁深感心寒,于是便直斥衛國君臣。
全詩結構明晰,藝術手法巧妙,或鋪陳,或對比,情景如畫。從風格上來看,全詩基調優柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的佳作。陳震《讀詩識小錄》評曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商。”誠為探驪得珠之言。
第五篇:題元丹丘山居原文翻譯及賞析
題元丹丘山居原文翻譯及賞析(3篇)
題元丹丘山居原文翻譯及賞析1題元丹丘潁陽山居
仙游渡潁水,訪隱同元君。
忽遺蒼生望,獨與洪崖群。
卜地初晦跡,興言且成文。
卻顧北山斷,前瞻南嶺分。
遙通汝海月,不隔嵩丘云。
之子合逸趣,而我欽清芬。
舉跡倚松石,談笑迷朝曛。
益愿狎青鳥,拂衣棲江濆。
翻譯
到處游訪仙人,今天渡過潁陽河,來拜訪隱士元丹丘。
老元啊,你怎么丟棄天下蒼生的愿望,不去當官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?
當初選擇此地建山居的目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。
此地好風景,北面是馬山的斷崖峭壁,南面是鹿臺山。
溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白云。
你這個人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。
你在山泉松風里就可發跡,笑看朝暮云飛雨落。
而我卻更喜歡四處游玩,與青鳥為伴,棲息江湄。
注釋
潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽關入淮。
元君:指元丹丘。
蒼生望:百姓所望。
洪崖:傳說中的仙人。或說即黃帝臣子伶倫,帝堯時已三千歲,仙號洪崖。此借喻元丹丘。
晦跡:隱居匿跡。
“卻顧”二句:即詩序所說“北倚馬嶺”,“南瞻鹿臺”。北山,指馬嶺。南嶺,指鹿臺山。
汝海:指汝水流域。
嵩丘:指嵩山。在今河南登封。
清芬:喻美德。陸機《文賦》:“誦先人之清芬。”
青鳥:海鳥。或說為鷗烏。典與鷗鷺忘機近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。
創作背景
太白與丹丘為莫逆之交,時相與游從。丹丘身為道流,或出或處,或顯或隱,徘徊于江湖魏闕之間。太白涉足終南捷徑,丹丘當是重要引路人之一一。故《西岳云臺歌>有求援引之意。丹丘當是于離開長安后,隱居潁陽,太白因從之游。其《題元丹丘山居》、《元丹丘歌>,當亦此游之作。
賞析
本文是李白于開元十五年(公元727年)夏天游汝、洛時題寫在元丹丘的潁陽山居一詩,詩前并有一《序》。元丹丘:唐道人,李白與之交厚。李前后寫給元氏的詩文有十馀篇;從其內容看,似乎本詩文應寫在與元氏初交之時。潁陽:《唐書·地理志》云,河南道洛州有潁陽縣,載初元年(武則天,公元689年)析河南、伊闕、嵩陽置武林縣,開元十五年更名潁陽,西北有大谷故關,倚箔山有鐘乳。清人王琦評價此詩說:“詩意謂潁陽別業,固盡丘壑之美,而已之所好更在江湖,是以欲與青烏相狎而棲息江漬。”是得李白本詩之意。雖說李白本詩《序》中說:“白從之游,故有此作”,詩中也說到“之子合逸趣,而我欽清芬。舉跡倚松石,談笑迷朝曛”;但他還是要“益愿狎青鳥,拂衣棲江潰”,還是要迎接風浪、云游四海,這一直是李白出川以來的心情。
題元丹丘山居原文翻譯及賞析2題元丹丘山居
李白〔唐代〕
故人棲東山,自愛丘壑美。
青春臥空林,白日猶不起。
松風清襟袖,石潭洗心耳。
羨君無紛喧,高枕碧霞里。
譯文
老友棲身嵩山,只因愛這山川之美。大好的春光,卻空林獨臥,白日高照也不起。松風徐吹,似清除襟袖中的俗氣;石潭水清,清洗心里耳中的塵世污垢。羨慕你啊,無憂無慮,靜心高臥云霞里。
賞析
這首詩的頭兩句,先用東山表明故人隱居的事實和山居對他的意義,再寫山壑之美和故人的喜好。這樣交代一句,下面就不再寫景了。
中間四句刻畫故人的形象,還在年富力強的時候,故人就高臥山林,太陽老高了,還不起床,這是一個疏懶的人的形象。古人所謂的高士就是這樣的,他們鄙棄功名利祿,追求閑云野鶴般的人生境界。“松風清襟袖,石潭洗心耳”兩句運用古典故事來刻畫這個形象的精神風貌,將故人比作古代隱士高人,意境深遠;松濤陣陣,佇立在風中的聽者心有會意;石潭清清,住在它旁邊的觀者心耳早已清凈。其人格之高潔,盡在不言之中。前兩句是畫肉,這兩句是畫骨,這樣,詩人筆下的形象不但有形態,而且有精神,于是就具有了人格魅力,具有了詩人仰慕的人格魅力。其實,這也是詩人是在刻畫他心目中的理想的`形象,追求功成身退,隱居山林的生活。
題元丹丘山居原文翻譯及賞析3原文:
仙游渡潁水,訪隱同元君。
忽遺蒼生望,獨與洪崖群。
卜地初晦跡,興言且成文。
卻顧北山斷,前瞻南嶺分。
遙通汝海月,不隔嵩丘云。
之子合逸趣,而我欽清芬。
舉跡倚松石,談笑迷朝曛。
益愿狎青鳥,拂衣棲江濆。
譯文
到處游訪仙人,今天渡過潁陽河,來拜訪隱士元丹丘。
老元啊,你怎么丟棄天下蒼生的愿望,不去當官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?
當初選擇此地建山居的目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。
此地好風景,北面是馬山的斷崖峭壁,南面是鹿臺山。
溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白云。
你這個人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。
你在山泉松風里就可發跡,笑看朝暮云飛雨落。
而我卻更喜歡四處游玩,與青鳥為伴,棲息江湄。
注釋
題下有“序”云:“丹丘家于潁陽,新卜別業。其地北倚馬嶺,連峰嵩丘,南瞻鹿臺,極目汝海,云巖映郁,有佳致焉。自從之游,故有此作。”元丹丘,太白至交,為道士,天寶初為西京大昭成觀威儀。見《玉真公主祥應記》碑。太白之識玉真公主,或即元丹丘引薦。潁陽,唐縣名,治所在今嵩山之南河南登封潁陽鎮。潁陽山居,指元丹丘在潁陽新筑別業。山居,山中的居處。謝靈運《山居賦序》:“古巢居穴處曰巖棲,棟宇居山曰山居,在林野曰丘園,在郊郭曰城傍。”
潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽關入淮。
元君:指元丹丘。
蒼生望:百姓所望。《晉書·謝安傳》載,謝安高臥東山,征西大將軍桓溫請為司馬,過江諸人相與言日:“安石不肯出,將如蒼生何!”
洪崖:傳說中的仙人。或說即黃帝臣子伶倫,帝堯時已三千歲,仙號洪崖。此借喻元丹丘。,
晦跡:隱居匿跡。
北山,指馬嶺。南嶺,指鹿臺山。《一統志》汝州:“鹿臺山在州北二十里,有臺狀若蹲鹿。”
汝海:指汝水流域。
嵩丘:指嵩山。在今河南登封。
清芬:喻美德。
青鳥:海鳥。或說為鷗烏。典與鷗鷺忘機近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。
賞析:
原序:丹丘家于潁陽。新卜別業。其地北倚馬嶺。連峰嵩丘。南瞻鹿臺。極目汝海。云巖映郁。有佳致焉。白從之游。故有此作。