久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

奧巴馬及夫人圣誕節致辭

時間:2019-05-15 09:16:29下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《奧巴馬及夫人圣誕節致辭》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬及夫人圣誕節致辭》。

第一篇:奧巴馬及夫人圣誕節致辭

[英文]2010-12-25 美國總統奧巴馬及夫人圣誕節致辭

Remarks of President Barack Obama and First Lady Michelle Obama on Christmas The White House December 25, 2010

THE PRESIDENT: Merry Christmas, everybody.Michelle and I just wanted to take a moment today to send greetings from our family to yours.THE FIRST LADY: This is one of our favorite times of year.And we’re so fortunate to be able to celebrate it together in this wonderful home.This is the “People’s House.” So Barack and I try to open it to as many people as we can, especially during the holiday season.This month, more than 100,000 Americans have passed through these halls.And the idea behind this year’s theme, “Simple Gifts,” is that the greatest blessings of all are the ones that don’t cost a thing – the comfort of spending time with loved ones…the freedoms we enjoy as Americans… and the joy we feel upon giving something of ourselves.So in this time of family, friends, and good cheer;let’s also be sure to look out for those who are less fortunate, who’ve hit a run of bad luck, or who are hungry and alone this holiday season.THE PRESIDENT: Because this is the season when we celebrate the simplest yet most profound gift of all: the birth of a child who devoted his life to a message of peace, love, and redemption.A message that says no matter who we are, we are called to love one another – we are our brother’s keeper, we are our sister’s keeper, our separate stories in this big and busy world are really one.Today, we’re also thinking of those who can’t be home for the holidays – especially all our courageous countrymen serving overseas.That’s the message I delivered when I visited our troops in Afghanistan a few weeks ago – that while you may be serving far from home, every American supports you and your families.We’re with you.And I have no greater honor than serving as your Commander in Chief.Today’s soldiers, sailors, airmen, Marines, and Coast Guardsmen make up the finest fighting force in the history of the world.Just like their predecessors, they do extraordinary things in service to their country.What makes that all the more remarkable is that today’s military is an all-volunteer force – a force of mothers and fathers, sons and daughters, husbands and wives.THE FIRST LADY: That’s right.As First Lady, I’ve had the honor to meet members of our military and their families on bases and in communities all across the country.I’ve gotten to know husbands and wives doing the parenting of two while their spouse is on another deployment…children trying their best in school but always wondering when mom or dad is coming home…patriots putting their lives on hold to help with a loved one’s recovery…or carry on the memory of a fallen hero.When our men and women in uniform answer the call to serve, their families serve, too.And they’re proud and glad to do it.But as long as that service keeps the rest of us safe, their sacrifice should also be our own.Even heroes can use a hand, especially during the holidays.THE PRESIDENT: So we’re encouraging Americans to ask what you can do to support our troops and their families in this holiday season.For some ideas on how to get started, just visit Serve.gov.THE FIRST LADY: You’ll see that you don’t need to be an expert in military life to give back to those who give so much to us.There are countless ways to contribute by harnessing your unique talents.If you live near a base, you can reach out through your local school or church.If you don’t, you can volunteer with organizations that support military families.And anybody can send a care package or pre-paid calling card to the front lines, or give what’s sometimes the most important gift of all: simply saying “thank you.”

THE PRESIDENT:

America’s brave servicemen and women represent a small fraction of our population.But they and the families who await their safe return carry far more than their fair share of the burden.They’ve done everything they’ve been asked to do.They’ve been everything we’ve asked them to be.And even as we speak, many are fighting halfway around the globe – in hopes that someday, our children and grandchildren won’t have to.So let’s all remind them this holiday season that we’re thinking of them – and that America will forever be here for them, just as they’ve been there for us.And on behalf of Michelle, Malia, Sasha…

THE FIRST LADY: and Bo…

THE PRESIDENT: and Bo…have a very Merry Christmas.THE FIRST LADY: and an even happier New Year.

第二篇:奧巴馬夫人演講

奧巴馬夫人米歇爾的為夫助選演講稿

非常感謝,伊蓮??我們非常感謝來自你家庭的服務和犧牲,我們永遠支持你。

過去的幾年來,借由作為第一夫人的非凡殊榮,我幾乎游遍了整個美國。而無論我去到哪里,從我所見到的人們,所聽到的故事中,我都看到了最真切的美國精神。

在人們對我和我的家庭,特別是我的女兒們那難以置信的友善和熱情中,我看到了它。

在一個瀕臨破產的學區的教師們不收分文、堅持執教的誓言中,我看到了它。

在人們在突如其來的緊急召喚下化身英雄,縱身撲向災害去拯救他人??飛過整個國家去撲滅大火??驅車數小時去援助被淹沒的城鎮時,我看到了它。

在我們身著軍裝的男女軍人和自豪的軍屬身上??在受傷的戰士們告訴我他們不僅會再次站立行走,而是會奔跑,甚至參加馬拉松時??在一位于阿富汗因炸彈而失明的年輕人“??為了我所做的和我還將要做的,我寧愿失去我的眼睛一百次。”這樣輕描淡寫的話語中,我看到了它。

每一天,我所見到的人們都鼓舞著我??每一天,他們都令我驕傲??每一天,他們都在提醒我,能夠生活在這地球上最偉大的國度中是多么的幸福。

成為諸位的第一夫人,是我的榮耀和幸運??但當我們四年前首次聚在一起的時候,我仍對我們即將展開的旅程心懷疑慮。

對我丈夫心中的祖國愿景,我滿懷信心??對他將成為一位出色的總統,我也深信不疑??但是就像所有的母親一樣,我也曾擔心如果他當選,這對我們的女兒們意味著什么。

身處萬眾矚目的聚光燈下,我們要如何讓他們保持腳踏實地?

當他們被迫離開從小熟悉的家、學校、和朋友時,會有什么感受?

在搬到華盛頓之前,我們的生活充滿簡單的快樂??周六參加足球賽,周日則在祖母家??還有巴拉克和我的約會之夜,我們要么出去晚餐,要么去看場電影,因為作為一個筋疲力盡的老媽,我實在沒法同時去晚餐和電影還不打瞌睡。

說真話,我愛我們為女兒們所創造的生活??我深愛和我一起創造這生活的男人??而且我不愿意讓這一切因為他當了總統而發生變化。

我愛的就是巴拉克原來的樣子。

你們瞧,即便當時巴拉克已經是一名參議員兼總統候選人了??對我而言,他仍是那個開著輛銹跡斑斑的破車來接我去約會的男子,我幾乎都能透過乘客這側車門上的破洞看到飛逝而過的路面??他仍是那個把一張從垃圾箱里翻出來的咖啡桌當做自己最了不起的財產的男子,那個僅有的一雙體面的鞋子比自己的腳還小了半號的男子。

然而,當巴拉克開始向我講述他的家庭時——就在那一刻,我明白我遇到了一個志同道合的靈魂,他的價值觀和成長經歷與我驚人地相似。

如你們所知,養育巴拉克和我的兩個家庭都沒有太多金錢或物質財富,但是,他們卻給予了我們更為珍貴的東西——無條件的愛,大無畏的犧牲,以及到達他們自己從未想象過的目標的機會。

我的父親是城市水廠的一名泵浦操作員,在我和哥哥很小的時候就被診斷出患有多發性硬化癥。

即使當時還小,我也知道他常常被病痛折磨??我知道有許多清晨,僅僅連起床對他來說都是一場痛苦掙扎。

然而每天早晨,我都看到父親面帶微笑地醒來,抓緊他的助步器,用浴室的洗臉池支撐著自己的身體,緩慢地刮好胡須,扣好制服。

然后,當他在漫長的一天工作后,我和哥哥會站在通往我家小公寓的樓梯頂上,耐心地等著迎接他回家??我們注視著他彎下腰,舉起一條腿,然后是另一條腿,慢慢地爬上樓梯,迎向我們的懷抱。然而無論多么艱難,我父親從未請過一天假??他和我母親決心要讓我和哥哥受到他們夢寐以求的教育。

當哥哥和我終于升上大學的時候,我們幾乎所有的學費都來源于學生貸款和補助金。

但是我父親仍不得不自己掏腰包來支付我們學費中的一小部分。

每個學期,他都堅持按時支付學費賬單,在他捉襟見肘的時候,他甚至寧可去貸款。

能送自己的子女去上大學,他是如此地驕傲??他從未讓我們因為父親姍姍來遲的支票而錯過任何一個報到截止日期。

你們瞧,對我的父親來說,這是身為一個男人的責任。

就和我們中的很多人一樣,這就是他衡量生命成功與否的方式——能否靠工作讓自己的家庭過上體面的生活。

當我逐漸開始了解巴拉克之后,我發現雖然他在美國的另一頭長大,他的成長經歷卻和我驚人地相似。

巴拉克成長在一個單親家庭里,他的母親依靠努力工作來維持家庭生活,在她實在無力支持的時候,祖父母也會伸出援手。

巴拉克的祖母最初在社區銀行當秘書??她升職很快??但就和其他許多女性一樣,她的升職最終還是受到了性別限制。

數年間,那些不如她有能力的男性員工——事實上,還是她親手培訓的男性員工——都被提升到了比她高的職位,掙的錢越來越多,而與此同時,巴拉克一家只能勉強度日。

但一天又一天,她仍然早起去趕公車??比其他任何人都早到公司??她總是做到最好,從不抱怨,從不懊悔。

而且,她常常這樣告訴巴拉克:“只要你的孩子過得好,巴,其他什么都不重要。”

就和許許多多美國家庭一樣,我們倆的家庭都知足常樂。

他們并不嫉妒其他人的成功,也不在意其他人是否比他們擁有更多??事實上,他們為此心存感激。

他們就是心懷著最根本的美國希望,即是說,哪怕你出身貧寒,只要你努力工作,做好本職,那么你就能讓自己過上體面的生活,而你的子女和他們的孩子也會過得越來越好。

他們就是這樣把我們養育成人??并且成為了我們的學習榜樣。

我們學會了做自尊正派的人——努力工作遠比掙錢多少重要??幫助別人比自己爭先更有意義。我們學會了做誠實守信的人——要講究真相??不能妄圖走捷徑或耍小伎倆??以及公平爭取來的成功才算數。

我們學會了感激和謙卑——我們的成功依靠許多人的幫助,從啟迪我們的老師到保持學校整潔的校工??我們學會珍惜每個人的貢獻,并以尊重待人。

這些是巴拉克和我——以及在場的眾多人士——都試圖傳遞給子女的價值觀。

我們就是這樣的人。

四年前,站在你們面前的我知道,如果巴拉克成為總統,我不愿意這些價值觀產生任何改變。

那么,今天,在那么多的艱苦奮斗和勝利,以及我的丈夫所經歷過的那么多我從未想象過的考驗之后,我親眼認識到,當總統并不會改變一個人——它只會揭示一個人。

你們瞧,我有幸能近距離親眼觀察當總統是怎么一回事。

我發現放到總統桌上的問題總是難題——那些無論多少數據或數字都無法得出正確答案的難題??那些風險如此之高的選擇,根本容不得一星半點的差錯。

還有,作為總統,你會收到各種各樣的人向你發出的各種各樣的建議。但是到最后,需要做出決定的時刻,作為總統,你所擁有的全部指引就是你的價值觀,判斷力,以及那些對你影響深遠的成長經歷。

因此,當說到重建經濟的時候,巴拉克想到的是像我的父親和他的祖母一樣的人們。

他想到的是一天辛勤工作所帶來的自豪感。

這就是為什么他簽署了《莉莉?列得貝塔同工同酬法案》,以幫助女性得到同工同酬的公平權利。

這就是為什么他為工作家庭和小型企業削減了稅負,并努力讓汽車工業重新起步。

這就是他如何將我們的經濟從崩潰的邊緣拉回并使其重新開始創造工作機會——讓人們能夠養家糊口的工作,這些好工作就在這里,在美利堅合眾國。

至于我們的家庭健康問題,巴拉克拒絕聽從所有那些要他暫緩醫療改革,把問題留給下一任總統的人。

他不在乎這在政治上是不是一件容易的事——這不是他所受到的教育——他在乎的是:做正確的事。

他這樣做,是因為他堅信在美國,我們的祖父母們應該能夠負擔自己的醫藥費用??我們的孩子生病時必須能夠去看醫生??而且,在這個國家里,沒有人應該因為一場意外或疾病而破產。

他還相信,女性完全有能力對自己的身體和醫療做出選擇??這就是我丈夫的立場。

孩子們應該受到很好的教育,說道這個問題,barack懂得,就像我們中很多人一樣,沒有助學金他就也不可能上大學。你們相信嗎?在我和他新婚之時,我們的助學貸款的壓力甚至遠大于房貸。當時我們那么年輕,還負債累累。

因此,barack 竭盡全力提高助學金額度,同時壓低利息,他希望讓每一個年輕人都能大展宏圖,不必為了求學債臺高筑。歸根到底,這些對他來說根本無關政治,推己及人而已。

他深深得知道家庭的處境。他懂得希望子孫過上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國夢,因為他曾親身經歷。他希望每一個人都能有相同的機會。無論身份,無論家鄉,無論種族,無論信仰和情感。他相信當每一個人努力奮斗,出人頭地,在通過機遇的大門之后,不會自私地關上大門,而會轉身伸出援手。給予人們共同的機會一起成功!

如果你要問我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠相告,不論是看他的品格,信仰,還是內心,此時此刻的他是彼時彼地我相愛的那個人!

如今的他還會像那時一樣,拒絕高薪工作,而深入社區基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區,幫助人們再度就業。因為對他來講,成功的標準并不是收入,而是你對他人生的積極影響,他還是那個當女兒剛降生時,會分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個父親。會抱著女兒去找所有的熟人顯擺。他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐。耐心地回答她們關于新聞和時事的問題,為她們在學校交朋友的事兒出謀劃策。

每天深夜我都見到他在辦公室沉默著,翻著一封封寄給他的信。有的信來自艱難謀生維持家用的父親,有的來自被保險公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來自徒有大志卻懷才不遇的年輕人,我看到他為此憂心不已,他無比堅定地對我說:你無法想象他們過著什么樣的日子,米歇爾,這是不對的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠遠不夠!

我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛我的丈夫了,甚至遠勝23年前我們相愛時,我愛他!因為他不忘本!我愛他,因為他會去履行承諾,困難當頭他只會越挫越勇,我愛他,因為他對人們一視同仁!從不管你是那個黨派,又或是有無

黨派。他知道我們都深愛這個國家,他愿意傾聽,從善如流,他愿意去挖掘每個人身上的閃光點!我愛他,因為在艱難無比,揪心不已的時刻,在法案可能無法通過,一切都可能重頭再來的時候。他從不會被四面的楚歌所動搖,就像他的祖母一樣,他會重新振作,再度前進,用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!

他總會提醒我們任重道遠,變革往往艱難而緩慢,根本無法一撅而起,但總有一天,我們會成功,就如既往的那些勝利,我們會最終達到彼岸,因為像我的父母,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對自己承諾,我沒能實現自己的夢想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻,渴望和從不動搖的愛,歸功于他們一次又一次壓在自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。所以當今我們面對的挑戰似乎艱巨得難以克服,請別忘記開創不可能的奇跡,正是我們國家的歷史,美國人就是這樣,我們的國家就是這么建立起來的。

如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設。如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛我們的根本利益犧牲生命!那么當然作為這個民主之國的一份子我們也可以發揮自己的作用!當然我們也可以通過投票,讓我們的呼聲響徹大選之日;如果農民和鐵匠都可以從一個帝國中謀求獨立,如果移民們可以放下從前的一切來到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災也要投票;如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業;如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國人民為他們的身份而自豪,為他們所愛的人而勇敢的站在講臺上。那么當然,當然我們可以給人們平等的機會,去實現自己的美國夢!

因為當塵埃落定,勝過一切的是這個國家的故事,一個希望不死,斗志永存的勵志傳說,我的故事,奧巴馬的故事,和千千萬萬美國人的故事,也因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個妻子,每當一天的工作結束,我的身份就只是一個操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔心我和他怎么做才是對孩子們最好的。

親身經歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創造一個美好的世界,如果我們想給他們一個夢想的基礎和一展抱負的機遇,如果我們想讓他們相信一切皆有可能,讓他們相信在美國,只要努力就一定能有回報,那么我們比任何時候,任何人都更加努力。我們必須再度團結一致,去一起支持肩負著你我信任,去領導我們前進的那個男人,我的丈夫,我們的總統——奧巴馬!謝謝!

第三篇:奧巴馬總統和夫人圣誕節祝詞譯文

奧巴馬總統和夫人圣誕節祝詞譯文

THE PRESIDENT: Hello everybody, and happy holidays.總統:大家好,新年快樂。

THE FIRST LADY: We know how busy this time of year is for everyone, so we’re not going to take much of your time.But we did want to take a moment to wish you all a Merry Christmas, from our family to yours.第一夫人:我們深知此時是各位在一年中多么繁忙的時刻,所以我們不想占用大家太多時間。

但是我們希望花一點時間祝福我們家、你們家,你們所有人圣誕節快樂。

THE PRESIDENT:This is a season for millions of Americans to be together with family, to continue long-held holiday traditions, and to show our gratitude to those we love.And along the way, some of us might even watch a little basketball or eat some Christmas cookies, too.總統:這是成千上萬美國人即將與家人團聚、弘揚悠久的節日傳統和感恩我們深愛的人們的季節。沿襲這些傳統,我們中有些人可能看一會籃球賽或吃一頓圣誕大餐。

THE FIRST LADY: Here at the White House, over the past few weeks, we’ve had about 70,000 people from all across the country come visit us and look at our holiday decorations.This year’s theme was “Gather Around: Stories of the Season.”

And in every room of the house, we tried to tell a story about who we are as Americans and how we celebrate the holidays together.And we made certain to highlight some of the most powerful stories we know – the stories of our outstanding troops, veterans, and military families and their service and sacrifice for our country.第一夫人:在過去的幾周里,來自全國各地的大約70,,000人訪問了白宮并且觀賞了我們的圣誕裝飾。

今年的主題是“歡聚一堂:分享節日故事”。

在白宮的每個房間,我們都試圖講述一個關于我們美國人是誰和如何共同慶祝節日的故事。

THE PRESIDENT:Our extraordinary men and women in uniform are serving so that the rest of us can enjoy the blessings we cherish during the holidays.But that means many of our troops are far from home and far from family.They’re spending some extra time on the phone with their loved ones back home.Or they’re setting up video chats so they can watch as the presents are opened.So today, we want all of our troops to know that you’re in our thoughts and prayers this holiday season.And here’s the good news: For many of our troops and newest veterans, this might be the first time in years that they’ve been with their families on Christmas.In fact, with the Iraq war over and the transition in Afghanistan, fewer of our men and women in uniform are deployed in harm’s way than at any time in the last decade.總統:我們的非凡的軍中優秀兒女正在堅守崗位,這樣我們其他人才能在節日期間享受我們珍惜的福祉。但是這就意味著我們的很多部隊駐扎在遠離家鄉和親人的地方。他們正在擠出一些時間與家里的親人們電話交流。或者他們正在進行視頻通話以便看到禮物打開的瞬間。所以今天,我們想讓我們所有軍人都知道在這個節日里,你們在我們的心中,我們為你們祈禱。

THE FIRST LADY: And that’s something we all can be thankful for.And with more and more of our troops back here at home, now it’s our turn to serve – it’s our turn to step up and show our gratitude for the military families who have given us so much.And that’s why Jill Biden and I started our Joining Forces initiative – to rally all Americans to support our military families in ways large and small.And again and again, we have been overwhelmed by the response we’ve gotten as folks from across the country have found new ways to give back to these families through their schools, businesses, and houses of worship.第一夫人:這是我們所有人都應該感謝的。

隨著我們的部隊越來越多地凱旋,現在輪到我們服務了--輪到我們站出來感謝為我們如此奉獻的軍屬們了。

這就是為什么拜登和我創立了齊心協力行動--聚集所以美國人的力量幫助我們的軍屬們,出力不分大小。

THE PRESIDENT:That’s the same spirit of giving that connects all of us during the holidays.So many people all across the country are helping out at soup kitchens, buying gifts for children in need, or organizing food or clothing drives for their neighbors.For families like ours, that service is a chance to celebrate the birth of Christ and live out what He taught us – to love our neighbors as we would ourselves;to feed the hungry and look after the sick;to be our brother’s keeper and our sister’s keeper.And for all of us as Americans, regardless of our faith, those are values that can drive us to be better parents

and friends, better neighbors and better citizens.總統:同樣的奉獻精神在節日期間把我們緊密相連。全國各地有很多人外出到粥店窮人服務,為望眼欲穿的貧困兒童買圣誕禮物,或募集食品和衣物送給他們的鄰居們。對于我們這樣的家庭,這樣的服務是慶祝耶穌誕辰和踐行他對我們的諄諄教誨的機會--愛人如己;讓饑者有其食,病者得到照料;看護我們的兄弟姐妹。對我們所有美國人,無論什么信仰,這些是激勵我們成為好家長、好朋友、好鄰居和好公民的價值。

THE FIRST LADY: So as we look to the New Year, let’s pledge ourselves to living out those values by reaching out and lifting up those in our communities who could use a hand up.第一夫人:所以在我們展望新年之際,讓我們發誓以伸出援手扶起我們的社區里需要拉一把的人們。

THE PRESIDENT:So Merry Christmas, everyone.And from the two of us, as well as Malia, Sasha, Grandma, Bo?

總統:我們倆,還有瑪利亞、薩莎、姥姥、波??,祝各位圣誕節快樂。THE FIRST LADY: And Sunny, the newest Obama.第一夫人:還有桑尼,奧巴馬家族的最新成員。

THE PRESIDENT:We wish you all a blessed and safe holiday season.總統:我們祝福你們所有人節日幸福平安。

THE FIRST LADY: Happy holidays everybody, and God bless.第一夫人:祝各位節日快樂,上帝保佑。

第四篇:圣誕節奧巴馬演講稿

Merry Christmas everybody!Now, we're not going to take much of your time because today is about family and being together with the ones you love.大家圣誕快樂!現在,我們不會花很多的時間,因為今天是關于家庭和你所愛的人在一起。

And luckily for me, that means I get a little help on the weekly address, too.The holidays at the White House are such a wonderful time of year.幸運的是我,這意味著我在每周講話有點幫助,。假期在白宮是一年中的一段美好時光。

We fill the halls with decorations,Christmas trees, and carolers-and this year, we invited morethan 65,000 people to join us.Our theme was “A Children's Winter Wonderland”--and Americans young and old had achance to come together and celebrate the season.我們填滿大廳裝飾圣誕樹,今年carolers-and,我們邀請了超過65000人加入我們的行列。我們的主題是“兒童冬季仙境”——和美國年輕人和老年人有一聚在一起,慶祝這個節日。

And today, our family will join millions across the country in celebrating the birth of Jesus-the birth not just of a baby in a manger,but of a message that has changed the world: to reach out to the sick;the hungry;the troubled;and above all else, to love one another as we would be loved ourselves.今天,我們全家將加入全國數百萬在慶祝耶穌的誕生不僅僅出生的嬰兒在馬槽里,但消息已經改變了世界:接觸病人;饑餓的;問題;高于一切,彼此相愛,我們會愛自己。

We hope that this holiday season will be a chance for us to live out that message to bridge our differences and lift up our families, friends, and neighbors and to reconnect with the values that bind1 us together.And as a country, that also means celebrating and honoring3 those who have served and sacrificedfor all of us--our troops, veterans4, and their families.我們希望這個假期將會是一個機會讓我們度過這一信息彌合分歧、舉起我們的家人,朋友,鄰居和重新連接的值bind1我們聯系在一起。和作為一個國家,這也意味著慶祝和honoring3那些和sacrificedfor我們所有人——我們的軍隊,veterans4,和他們的家庭。

In just a few days, our combat5 mission6 in Afghanistan will be over.Our longest war will come to a responsible end.And that gives us an opportunity to step back and reflect upon all that these families have given us.We're able to gather with family and friends because our troops are willing to hug their goodbye and step forward to serve.After a long day, we can comehome because they're willing to leave their families and deploy7.We can celebrate the holidaysbecause they're willing to miss their own.在幾天,我們combat5 mission6在阿富汗也就結束了。我們最長的戰爭將以負責任的方式結束。,退一步,給了我們一個機會反思這些家庭給我們。我們能夠收集與家人和朋友,因為我們的軍隊愿意擁抱他們再見,一步就可以了。漫長的一天后,我們可以comehome因為他們愿意離開他們的家庭和deploy7。我們可以慶祝holidaysbecause他們愿意自己的小姐。

And so, as our troops continue to transition8 back home--back to our businesses, our schools, our congregations, and our communities.It's up to all of us to servethem as well as they have served us.所以,當我們的軍隊繼續transition8回家,回到我們的企業,我們的學校,我們的教會和社區。由我們servethem以及他們為我們。You can visit JoiningForces.gov to find out how you can honor2 and support the troops, veterans and military families in your communities.That's something we can do not only during the holiday season, but all year round.你可以訪問JoiningForces。gov找出如何honor2和支持部隊,退伍軍人和軍人家屬在你的社區。這是我們能做的不僅僅是在節日期間,但一年四季。So Merry Christmas, everybody.May God bless you all.And we wish you andyour family a happy and healthy 2015.所以圣誕快樂,每一個人。愿上帝保佑你們所有人。我們祝你和家人健康快樂2015年。

第五篇:奧巴馬圣誕節演講

Barack Obama :Merry Christmas, everybody!This is one of our favorite times of the year in the Obama household, filled with family and friends, warmth and good cheer.That’s even true when I spend all night chasing Bo and Sunny away from the cookies we leave for Santa.It’s also my favorite weekly address of the year, because I’m joined by a special holiday guest star: Mrs.Obama.Michelle Obama :Merry Christmas, everyone.Here at the White House, we’ve spent the past month helping everyone get into the holiday spirit.Our theme this year is “A Timeless Tradition,” and the decorations in each room reflect some of our country’s most cherished pastimes – from saluting our troops and their families to helping children dream big dreams for their future.And we’ve invited thousands of families here to the White House to enjoy the festivities – because there’s no holiday tradition more timeless than opening our doors to others.Barack Obama :Today, like millions of Americans and Christians around the world, our family celebrates the birth of Jesus and the values He lived in his own life.Treating one another with love and compassion.Caring for those on society’s margins: the sick and the hungry, the poor and the persecuted, the stranger in need of shelter – or simply an act of kindness.That’s the spirit that binds us together – not just as Christians, but as Americans of all faiths.It’s what the holidays are about: coming together as one American family to celebrate our blessings and the values we hold dear.During this season, we also honor all who defend those values in our country’s uniform.Every day, the brave men and women of our military serve to keep us safe – and so do their families.Michelle Obama :So as we sing carols and open presents, as we win snowball fights...Barack Obama : Or lose snowball fights...Michelle Obama:Let’s also take time to pay tribute to those who have given our country so much.Go to JoiningForces.gov to see how you can serve the troops, veterans, and military families in your community.And together, we can show them just how grateful we are for their sacrifice.That’s a tradition we all can embrace – today and every day.Barack Obama :So on behalf of Malia, Sasha, Bo, Sunny, and everyone here at the White House – Merry Christmas.May God bless our troops and their families.And may God bless you all with peace and joy in the year ahead.巴拉克·奧巴馬:祝大家圣誕快樂!這是奧巴馬一家最喜歡的節日之一,充滿親朋好友的熱情和歡樂。特別是我整晚追著博和桑尼不讓他們吃留給圣誕老人的餅干。

這也是我一年里最喜歡的每周例行講話。因為我今天請來了一位很特別的節日明星嘉賓:奧巴馬夫人。

米歇爾·奧巴馬:祝大家圣誕快樂。過去一個月我們在白宮努力讓每個人進入節日精神狀態。

我們今年的主題是一個經久不衰的傳統。每個房間的裝飾都反映了美國最珍惜的業余活動,從向軍人和他們的家屬表示致敬,到幫助孩子們為他們的未來勾畫宏偉夢想。

我們邀請了數千個家庭來白宮共享節日歡樂,因為沒有任何節日傳統比向別人打開家門更經得起時間考驗。

巴拉克·奧巴馬:今天和數百萬美國人以及全世界的基督徒一樣,我們一家也在慶祝耶穌的誕生和他一生實踐的價值;用愛和熱情相互對待,照顧那些處于社會邊緣的人、饑餓和生病的人、貧窮和受迫害的人、需要庇護的陌生人,或者只是一個善意的舉動。

這是把我們連在一起的精神,不只是基督徒,對所有信仰的美國人都是如此。這就是節日的意義所在:作為一個美國大家庭慶祝我們得到的祝福和我們珍惜的價值。

節日里我們要向保護這些價值的美國軍人致敬,每天這些勇敢的美國軍人都為我們的安全而付出,他們的家人也是一樣。

米歇爾·奧巴馬:所以在我們唱著圣誕歌拆禮物,就在我們扔雪球贏了的時候…… 巴拉克·奧巴馬:或者打雪仗失敗了的時候……

米歇爾·奧巴馬:讓我們都花個時間向這些為國家做出奉獻的人致敬。請訪問JoiningForces.gov網站,了解你在社區如何為軍隊、退伍軍人和他們的家庭服務吧。

我們可以一起表達我們對他們的犧牲是多么感激。這是我們每個人都能發揚的傳統——今天和今后每一天。

巴拉克·奧巴馬:我們代表瑪麗莎、莎薩、博、桑尼和外婆以及白宮的每一個人——圣誕快樂。愿上帝保佑我們的軍人和他們的家庭,愿上帝在新的一年賜予我們所有人平和和快樂。

下載奧巴馬及夫人圣誕節致辭word格式文檔
下載奧巴馬及夫人圣誕節致辭.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    奧巴馬夫人米歇爾的演講稿

    奧巴馬夫人米歇爾的演講稿 孩子們應該受到很好的教育,說道這個問題,barack懂得,就像我們中很多人一樣,沒有助學金他就也不可能上大學。你們相信嗎?在我和他新婚之時,我們的助學貸......

    奧巴馬夫人民主黨助選演講稿

    非常感謝,伊蓮……我們非常感謝來自你家庭的服務和犧牲,我們永遠支持你。 過去的幾年來,借由作為第一夫人的非凡殊榮,我幾乎游遍了整個美國。 而無論我去到哪里,從我所見到的人們......

    奧巴馬夫人演講稿(中英文修改)

    2012年9月4日奧巴馬夫人演講稿(中英文) Transcript: Michelle Obama's Convention Speech PBS NewsHour/YouTube First lady Michelle Obama addresses the DNC after bei......

    奧巴馬夫婦圣誕節祝詞

    奧巴馬夫婦圣誕節祝詞THE PRESIDENT: Hi everyone. As you gather with family and friends this weekend, Michelle, Malia, Sasha and I – and of course Bo – want to......

    奧巴馬勞動節致辭

    Weekly Address: This Labor Day, Let’s Talk About the Minimum WageAugust 30, 2014 Hi, everybody. Whether you’re firing up the grill, fired up for some college......

    First lady奧巴馬夫人母親節演講稿

    Hello everyone, I’m Michelle Obama, and on this Mother’s Day weekend, I want to take a moment to honor all the mothers out there and wish you a Happy Mother......

    奧巴馬夫人米歇爾的演講全文

    奧巴馬夫人米歇爾的演講全文(中英文) 非常感謝,伊蓮??我們非常感謝來自你家庭的服務和犧牲,我們永遠支持你。 過去的幾年來,借由作為第一夫人的非凡殊榮,我幾乎游遍了整個美國。......

    奧巴馬夫人演講名句搞笑翻譯

    奧巴馬夫人演講名句:WEWERESOYOUNG,SO INLOVE,SO INDEBT...........高手請翻譯一下.......翻譯1、當年我們青春無限,愛到深處卻身無分文。2、那時我們風華正茂,彼此一往情深,然......

主站蜘蛛池模板: 无码国产精品一区二区免费模式| 亚洲男人第一av网站| 久久 国产 尿 小便 嘘嘘| 国产伦精品一区二区三区| 久久久久亚洲av无码专区首| 青青草原综合久久大伊人精品| 国产喷水1区2区3区咪咪爱av| 人妻无码一区二区三区av| 亚洲中文字幕日产乱码高清| 午夜在线不卡精品国产| 亚洲精品久久国产精品| 国产明星裸体无码xxxx视频| 免费看一区无码无a片www| 午夜高清国产拍精品| 五月天激情小说| 极品粉嫩国产18尤物在线观看| 国产在线高清视频无码| 精品国产肉丝袜久久| 亚洲日韩av无码一区二区三区人| 欧美丰满熟妇xxxx性ppx人交| 亚洲偷精品国产五月丁香麻豆| 无码人妻一区二区三区在线视频| 亚洲高清无码视频| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 日本少妇高潮喷水视频| 国产色精品vr一区二区| 精品久久久无码人妻中文字幕| 亚洲精品综合欧美一区二区| 精品免费人成视频网| 成人啪啪一区二区三区| 午夜爽爽爽男女免费观看一区二区| 国产免费无遮挡吸奶头视频| 亚洲欧美色一区二区三区| 亚洲精品久久久久avwww潮水| 国产午夜高清高清在线观看| 国产三级精品三级在线专1| 欧美疯狂做受xxxx| 成人午夜高潮免费视频在线观看| 日韩人妻无码精品系列专区| 狠狠人妻久久久久久综合| 久久久久国色av免费观看性色|