第一篇:奧巴馬夫婦圣誕節祝詞
奧巴馬夫婦圣誕節祝詞
THE PRESIDENT: Hi everyone.As you gather with family and friends this weekend, Michelle, Malia, Sasha and I – and of course Bo – want to wish you all Merry Christmas and Happy Holidays.THE FIRST LADY:This is such a wonderful time of year.It’s a time to honor the story of love and redemption that began 2,000 years ago … a time to see the world through a child’s eyes and rediscover the magic all around us … and a time to give thanks for the gifts that bless us every single day.This holiday season at the White House, we wanted to show our thanks with a special holiday to some of the strongest, bravest, and mostmembers of our American family – the men and women who wear our country’sand the families who support them.THE PRESIDENT: For many military families, the best gift this year is a simple one – welcoming a loved one back for the holidays.You see, after nearly nine years, our war in Iraq is over.Our troops are coming home.And across America,families are being reunited.So let’s take a moment to give thanks for their service;for their families’ service;for our veterans’ service.And let’s say afor all our troops standing post all over the world, especially our brave men and women in Afghanistan who are serving, even as we speak, in harm’s way tothe freedoms andwe hold dear.THE FIRST LADY: Our veterans, troops, and military families sacrifice so much for us.So this holiday season, let’s make sure that all of them know just how much we everything they do.Let’s ask ourselves, ―How can I give back? How can my family serve them as well as they’ve served us‖
One way you can get started is to visit JoiningForces.gov to find out how you can get involved in your.THE PRESIDENT: Giving of ourselves;service to others – that’s what this season is all about.For my family and millions of Americans, that’s what Christmas is all about.It reminds us that part of what it means to love God is to love one another, to be our brother’s keeper and our sister’s keeper.But that belief is not just at the center of our Christian , it’s shared by Americans of all faiths and backgrounds.It’s why so many of us, every year, volunteer our time to help those most in need;especially our hungry and our homeless.So whatever you believe, wherever you’re from, let’s remember the spirit of service that connects us all this season – as Americans.Each of us can do our part to serve our communities and our country, not just today, but every day.THE FIRST LADY: So from our family to yours, Merry Christmas.THE PRESIDENT:Merry Christmas and Happy Holidays, everybody.奧巴馬:大家好。本周末當你與家人和朋友團聚時,我和瑪利亞,米歇爾,薩沙——還有Bo沙——要祝大家圣誕快樂,節日快樂。
第一夫人:這是一年中美好的時光。
一個兌現兩千多年前愛和贖罪故事開始的時間.....通過孩子的眼睛看世界并重新發現我們周圍的神奇之處......,是時候感謝上天保佑我們平安度過每一天。
在白宮度假期,我們希望獻上一份特別的節日禮物來感謝美國打家庭中最堅強,最勇敢的,和最有活力的成員我——那些軍隊中的男女同胞們以及支持他們的家庭。
奧巴馬:對于許多軍人家屬,今年最好的禮物是一個簡單的-,歡迎心愛的人回來的假期。你看,持續了將近9年后,我們在伊拉克的戰爭已經結束。我們的部隊回家。在美國各地,軍人家屬們正在團聚。
因此,讓我們花點時間為他們的做出的貢獻表示感謝,感謝他們為祖國做貢獻,感謝軍人家屬的貢獻,感謝老兵們的努力。讓我們位駐守在世界各地的所有的軍人們祈禱,特別是那些在阿富汗服役的勇敢戰士們,甚至在我們發言時,他們仍在履行職責來保護我們珍視的自由和安全。
第一夫人:我們的退伍軍人,軍隊和軍人家屬為我們犧牲了太多。
所以這個假期,要讓他們所有人都知道我們感謝他們所做的一切。
讓我們捫心自問,―我怎樣才能回贈呢?我們的家庭該如何給他們服務,就像他們為我們服務一樣?―
你可以開始的方法之一是訪問JoiningForces.gov找出如何可以參與到社區活動中。
奧巴馬:奉獻自己,為他人提供服務—— 這就是這個季節最重要的。對于我的家人和百萬計的美國人,這是圣誕節的意義所在。它提醒我們,愛上帝就要彼此關心,成為兄弟的保護著,成為姊妹的守護者。但這種信念不只是在我們的基督教信仰的中心,也被不同信仰和背景的美國人共享。這是為什么我們這么多人,每年,志愿貢獻我們的時間來幫助那些最需要幫助的人,尤其是那些饑餓和無家可歸的人。
所以,無論你信仰什么,無論你從哪里來,讓我們記住這個季節連接我們彼此的服務精神——美國人的精神。我們每個人都可以盡我們所能來為為社區和國家服務,不只是今天,但每天都要做到這一點。
第一夫人:我們祝大家,圣誕快樂。
奧巴馬:大家,圣誕快樂,節日快樂。
第二篇:奧巴馬總統和夫人圣誕節祝詞譯文
奧巴馬總統和夫人圣誕節祝詞譯文
THE PRESIDENT: Hello everybody, and happy holidays.總統:大家好,新年快樂。
THE FIRST LADY: We know how busy this time of year is for everyone, so we’re not going to take much of your time.But we did want to take a moment to wish you all a Merry Christmas, from our family to yours.第一夫人:我們深知此時是各位在一年中多么繁忙的時刻,所以我們不想占用大家太多時間。
但是我們希望花一點時間祝福我們家、你們家,你們所有人圣誕節快樂。
THE PRESIDENT:This is a season for millions of Americans to be together with family, to continue long-held holiday traditions, and to show our gratitude to those we love.And along the way, some of us might even watch a little basketball or eat some Christmas cookies, too.總統:這是成千上萬美國人即將與家人團聚、弘揚悠久的節日傳統和感恩我們深愛的人們的季節。沿襲這些傳統,我們中有些人可能看一會籃球賽或吃一頓圣誕大餐。
THE FIRST LADY: Here at the White House, over the past few weeks, we’ve had about 70,000 people from all across the country come visit us and look at our holiday decorations.This year’s theme was “Gather Around: Stories of the Season.”
And in every room of the house, we tried to tell a story about who we are as Americans and how we celebrate the holidays together.And we made certain to highlight some of the most powerful stories we know – the stories of our outstanding troops, veterans, and military families and their service and sacrifice for our country.第一夫人:在過去的幾周里,來自全國各地的大約70,,000人訪問了白宮并且觀賞了我們的圣誕裝飾。
今年的主題是“歡聚一堂:分享節日故事”。
在白宮的每個房間,我們都試圖講述一個關于我們美國人是誰和如何共同慶祝節日的故事。
THE PRESIDENT:Our extraordinary men and women in uniform are serving so that the rest of us can enjoy the blessings we cherish during the holidays.But that means many of our troops are far from home and far from family.They’re spending some extra time on the phone with their loved ones back home.Or they’re setting up video chats so they can watch as the presents are opened.So today, we want all of our troops to know that you’re in our thoughts and prayers this holiday season.And here’s the good news: For many of our troops and newest veterans, this might be the first time in years that they’ve been with their families on Christmas.In fact, with the Iraq war over and the transition in Afghanistan, fewer of our men and women in uniform are deployed in harm’s way than at any time in the last decade.總統:我們的非凡的軍中優秀兒女正在堅守崗位,這樣我們其他人才能在節日期間享受我們珍惜的福祉。但是這就意味著我們的很多部隊駐扎在遠離家鄉和親人的地方。他們正在擠出一些時間與家里的親人們電話交流。或者他們正在進行視頻通話以便看到禮物打開的瞬間。所以今天,我們想讓我們所有軍人都知道在這個節日里,你們在我們的心中,我們為你們祈禱。
THE FIRST LADY: And that’s something we all can be thankful for.And with more and more of our troops back here at home, now it’s our turn to serve – it’s our turn to step up and show our gratitude for the military families who have given us so much.And that’s why Jill Biden and I started our Joining Forces initiative – to rally all Americans to support our military families in ways large and small.And again and again, we have been overwhelmed by the response we’ve gotten as folks from across the country have found new ways to give back to these families through their schools, businesses, and houses of worship.第一夫人:這是我們所有人都應該感謝的。
隨著我們的部隊越來越多地凱旋,現在輪到我們服務了--輪到我們站出來感謝為我們如此奉獻的軍屬們了。
這就是為什么拜登和我創立了齊心協力行動--聚集所以美國人的力量幫助我們的軍屬們,出力不分大小。
THE PRESIDENT:That’s the same spirit of giving that connects all of us during the holidays.So many people all across the country are helping out at soup kitchens, buying gifts for children in need, or organizing food or clothing drives for their neighbors.For families like ours, that service is a chance to celebrate the birth of Christ and live out what He taught us – to love our neighbors as we would ourselves;to feed the hungry and look after the sick;to be our brother’s keeper and our sister’s keeper.And for all of us as Americans, regardless of our faith, those are values that can drive us to be better parents
and friends, better neighbors and better citizens.總統:同樣的奉獻精神在節日期間把我們緊密相連。全國各地有很多人外出到粥店窮人服務,為望眼欲穿的貧困兒童買圣誕禮物,或募集食品和衣物送給他們的鄰居們。對于我們這樣的家庭,這樣的服務是慶祝耶穌誕辰和踐行他對我們的諄諄教誨的機會--愛人如己;讓饑者有其食,病者得到照料;看護我們的兄弟姐妹。對我們所有美國人,無論什么信仰,這些是激勵我們成為好家長、好朋友、好鄰居和好公民的價值。
THE FIRST LADY: So as we look to the New Year, let’s pledge ourselves to living out those values by reaching out and lifting up those in our communities who could use a hand up.第一夫人:所以在我們展望新年之際,讓我們發誓以伸出援手扶起我們的社區里需要拉一把的人們。
THE PRESIDENT:So Merry Christmas, everyone.And from the two of us, as well as Malia, Sasha, Grandma, Bo?
總統:我們倆,還有瑪利亞、薩莎、姥姥、波??,祝各位圣誕節快樂。THE FIRST LADY: And Sunny, the newest Obama.第一夫人:還有桑尼,奧巴馬家族的最新成員。
THE PRESIDENT:We wish you all a blessed and safe holiday season.總統:我們祝福你們所有人節日幸福平安。
THE FIRST LADY: Happy holidays everybody, and God bless.第一夫人:祝各位節日快樂,上帝保佑。
第三篇:奧巴馬圣誕節演講
Barack Obama :Merry Christmas, everybody!This is one of our favorite times of the year in the Obama household, filled with family and friends, warmth and good cheer.That’s even true when I spend all night chasing Bo and Sunny away from the cookies we leave for Santa.It’s also my favorite weekly address of the year, because I’m joined by a special holiday guest star: Mrs.Obama.Michelle Obama :Merry Christmas, everyone.Here at the White House, we’ve spent the past month helping everyone get into the holiday spirit.Our theme this year is “A Timeless Tradition,” and the decorations in each room reflect some of our country’s most cherished pastimes – from saluting our troops and their families to helping children dream big dreams for their future.And we’ve invited thousands of families here to the White House to enjoy the festivities – because there’s no holiday tradition more timeless than opening our doors to others.Barack Obama :Today, like millions of Americans and Christians around the world, our family celebrates the birth of Jesus and the values He lived in his own life.Treating one another with love and compassion.Caring for those on society’s margins: the sick and the hungry, the poor and the persecuted, the stranger in need of shelter – or simply an act of kindness.That’s the spirit that binds us together – not just as Christians, but as Americans of all faiths.It’s what the holidays are about: coming together as one American family to celebrate our blessings and the values we hold dear.During this season, we also honor all who defend those values in our country’s uniform.Every day, the brave men and women of our military serve to keep us safe – and so do their families.Michelle Obama :So as we sing carols and open presents, as we win snowball fights...Barack Obama : Or lose snowball fights...Michelle Obama:Let’s also take time to pay tribute to those who have given our country so much.Go to JoiningForces.gov to see how you can serve the troops, veterans, and military families in your community.And together, we can show them just how grateful we are for their sacrifice.That’s a tradition we all can embrace – today and every day.Barack Obama :So on behalf of Malia, Sasha, Bo, Sunny, and everyone here at the White House – Merry Christmas.May God bless our troops and their families.And may God bless you all with peace and joy in the year ahead.巴拉克·奧巴馬:祝大家圣誕快樂!這是奧巴馬一家最喜歡的節日之一,充滿親朋好友的熱情和歡樂。特別是我整晚追著博和桑尼不讓他們吃留給圣誕老人的餅干。
這也是我一年里最喜歡的每周例行講話。因為我今天請來了一位很特別的節日明星嘉賓:奧巴馬夫人。
米歇爾·奧巴馬:祝大家圣誕快樂。過去一個月我們在白宮努力讓每個人進入節日精神狀態。
我們今年的主題是一個經久不衰的傳統。每個房間的裝飾都反映了美國最珍惜的業余活動,從向軍人和他們的家屬表示致敬,到幫助孩子們為他們的未來勾畫宏偉夢想。
我們邀請了數千個家庭來白宮共享節日歡樂,因為沒有任何節日傳統比向別人打開家門更經得起時間考驗。
巴拉克·奧巴馬:今天和數百萬美國人以及全世界的基督徒一樣,我們一家也在慶祝耶穌的誕生和他一生實踐的價值;用愛和熱情相互對待,照顧那些處于社會邊緣的人、饑餓和生病的人、貧窮和受迫害的人、需要庇護的陌生人,或者只是一個善意的舉動。
這是把我們連在一起的精神,不只是基督徒,對所有信仰的美國人都是如此。這就是節日的意義所在:作為一個美國大家庭慶祝我們得到的祝福和我們珍惜的價值。
節日里我們要向保護這些價值的美國軍人致敬,每天這些勇敢的美國軍人都為我們的安全而付出,他們的家人也是一樣。
米歇爾·奧巴馬:所以在我們唱著圣誕歌拆禮物,就在我們扔雪球贏了的時候…… 巴拉克·奧巴馬:或者打雪仗失敗了的時候……
米歇爾·奧巴馬:讓我們都花個時間向這些為國家做出奉獻的人致敬。請訪問JoiningForces.gov網站,了解你在社區如何為軍隊、退伍軍人和他們的家庭服務吧。
我們可以一起表達我們對他們的犧牲是多么感激。這是我們每個人都能發揚的傳統——今天和今后每一天。
巴拉克·奧巴馬:我們代表瑪麗莎、莎薩、博、桑尼和外婆以及白宮的每一個人——圣誕快樂。愿上帝保佑我們的軍人和他們的家庭,愿上帝在新的一年賜予我們所有人平和和快樂。
第四篇:圣誕節奧巴馬演講稿
Merry Christmas everybody!Now, we're not going to take much of your time because today is about family and being together with the ones you love.大家圣誕快樂!現在,我們不會花很多的時間,因為今天是關于家庭和你所愛的人在一起。
And luckily for me, that means I get a little help on the weekly address, too.The holidays at the White House are such a wonderful time of year.幸運的是我,這意味著我在每周講話有點幫助,。假期在白宮是一年中的一段美好時光。
We fill the halls with decorations,Christmas trees, and carolers-and this year, we invited morethan 65,000 people to join us.Our theme was “A Children's Winter Wonderland”--and Americans young and old had achance to come together and celebrate the season.我們填滿大廳裝飾圣誕樹,今年carolers-and,我們邀請了超過65000人加入我們的行列。我們的主題是“兒童冬季仙境”——和美國年輕人和老年人有一聚在一起,慶祝這個節日。
And today, our family will join millions across the country in celebrating the birth of Jesus-the birth not just of a baby in a manger,but of a message that has changed the world: to reach out to the sick;the hungry;the troubled;and above all else, to love one another as we would be loved ourselves.今天,我們全家將加入全國數百萬在慶祝耶穌的誕生不僅僅出生的嬰兒在馬槽里,但消息已經改變了世界:接觸病人;饑餓的;問題;高于一切,彼此相愛,我們會愛自己。
We hope that this holiday season will be a chance for us to live out that message to bridge our differences and lift up our families, friends, and neighbors and to reconnect with the values that bind1 us together.And as a country, that also means celebrating and honoring3 those who have served and sacrificedfor all of us--our troops, veterans4, and their families.我們希望這個假期將會是一個機會讓我們度過這一信息彌合分歧、舉起我們的家人,朋友,鄰居和重新連接的值bind1我們聯系在一起。和作為一個國家,這也意味著慶祝和honoring3那些和sacrificedfor我們所有人——我們的軍隊,veterans4,和他們的家庭。
In just a few days, our combat5 mission6 in Afghanistan will be over.Our longest war will come to a responsible end.And that gives us an opportunity to step back and reflect upon all that these families have given us.We're able to gather with family and friends because our troops are willing to hug their goodbye and step forward to serve.After a long day, we can comehome because they're willing to leave their families and deploy7.We can celebrate the holidaysbecause they're willing to miss their own.在幾天,我們combat5 mission6在阿富汗也就結束了。我們最長的戰爭將以負責任的方式結束。,退一步,給了我們一個機會反思這些家庭給我們。我們能夠收集與家人和朋友,因為我們的軍隊愿意擁抱他們再見,一步就可以了。漫長的一天后,我們可以comehome因為他們愿意離開他們的家庭和deploy7。我們可以慶祝holidaysbecause他們愿意自己的小姐。
And so, as our troops continue to transition8 back home--back to our businesses, our schools, our congregations, and our communities.It's up to all of us to servethem as well as they have served us.所以,當我們的軍隊繼續transition8回家,回到我們的企業,我們的學校,我們的教會和社區。由我們servethem以及他們為我們。You can visit JoiningForces.gov to find out how you can honor2 and support the troops, veterans and military families in your communities.That's something we can do not only during the holiday season, but all year round.你可以訪問JoiningForces。gov找出如何honor2和支持部隊,退伍軍人和軍人家屬在你的社區。這是我們能做的不僅僅是在節日期間,但一年四季。So Merry Christmas, everybody.May God bless you all.And we wish you andyour family a happy and healthy 2015.所以圣誕快樂,每一個人。愿上帝保佑你們所有人。我們祝你和家人健康快樂2015年。
第五篇:奧巴馬及夫人圣誕節致辭
[英文]2010-12-25 美國總統奧巴馬及夫人圣誕節致辭
Remarks of President Barack Obama and First Lady Michelle Obama on Christmas The White House December 25, 2010
THE PRESIDENT: Merry Christmas, everybody.Michelle and I just wanted to take a moment today to send greetings from our family to yours.THE FIRST LADY: This is one of our favorite times of year.And we’re so fortunate to be able to celebrate it together in this wonderful home.This is the “People’s House.” So Barack and I try to open it to as many people as we can, especially during the holiday season.This month, more than 100,000 Americans have passed through these halls.And the idea behind this year’s theme, “Simple Gifts,” is that the greatest blessings of all are the ones that don’t cost a thing – the comfort of spending time with loved ones…the freedoms we enjoy as Americans… and the joy we feel upon giving something of ourselves.So in this time of family, friends, and good cheer;let’s also be sure to look out for those who are less fortunate, who’ve hit a run of bad luck, or who are hungry and alone this holiday season.THE PRESIDENT: Because this is the season when we celebrate the simplest yet most profound gift of all: the birth of a child who devoted his life to a message of peace, love, and redemption.A message that says no matter who we are, we are called to love one another – we are our brother’s keeper, we are our sister’s keeper, our separate stories in this big and busy world are really one.Today, we’re also thinking of those who can’t be home for the holidays – especially all our courageous countrymen serving overseas.That’s the message I delivered when I visited our troops in Afghanistan a few weeks ago – that while you may be serving far from home, every American supports you and your families.We’re with you.And I have no greater honor than serving as your Commander in Chief.Today’s soldiers, sailors, airmen, Marines, and Coast Guardsmen make up the finest fighting force in the history of the world.Just like their predecessors, they do extraordinary things in service to their country.What makes that all the more remarkable is that today’s military is an all-volunteer force – a force of mothers and fathers, sons and daughters, husbands and wives.THE FIRST LADY: That’s right.As First Lady, I’ve had the honor to meet members of our military and their families on bases and in communities all across the country.I’ve gotten to know husbands and wives doing the parenting of two while their spouse is on another deployment…children trying their best in school but always wondering when mom or dad is coming home…patriots putting their lives on hold to help with a loved one’s recovery…or carry on the memory of a fallen hero.When our men and women in uniform answer the call to serve, their families serve, too.And they’re proud and glad to do it.But as long as that service keeps the rest of us safe, their sacrifice should also be our own.Even heroes can use a hand, especially during the holidays.THE PRESIDENT: So we’re encouraging Americans to ask what you can do to support our troops and their families in this holiday season.For some ideas on how to get started, just visit Serve.gov.THE FIRST LADY: You’ll see that you don’t need to be an expert in military life to give back to those who give so much to us.There are countless ways to contribute by harnessing your unique talents.If you live near a base, you can reach out through your local school or church.If you don’t, you can volunteer with organizations that support military families.And anybody can send a care package or pre-paid calling card to the front lines, or give what’s sometimes the most important gift of all: simply saying “thank you.”
THE PRESIDENT:
America’s brave servicemen and women represent a small fraction of our population.But they and the families who await their safe return carry far more than their fair share of the burden.They’ve done everything they’ve been asked to do.They’ve been everything we’ve asked them to be.And even as we speak, many are fighting halfway around the globe – in hopes that someday, our children and grandchildren won’t have to.So let’s all remind them this holiday season that we’re thinking of them – and that America will forever be here for them, just as they’ve been there for us.And on behalf of Michelle, Malia, Sasha…
THE FIRST LADY: and Bo…
THE PRESIDENT: and Bo…have a very Merry Christmas.THE FIRST LADY: and an even happier New Year.