第一篇:國際田聯主席致辭英文版Nanning President message 2009 revised
I am delighted on behalf of the IAAF to offer best wishes and good fortune to all competitors, officials, media and spectators involved with the 19th IAAF World Half Marathon Championships in Nanning, China.With outstanding memories of the atmosphere and organisation of the Beijing Olympic Games still fresh in the memory, and in expectation of another warm welcome by the Chinese people, the world athletics family is greatly looking forward to its visit to Nanning, the capital of the Guangxi autonomous region in southern China.Known as the “Green City” because of its abundance of lush tropical foliage, Nanning which has nearly 2.5million urban residents and an overall population of over 6 million, is the latest Chinese city to become host to an IAAF World Athletics Series competition.Most recently China has successfully hosted editions of the World Junior Championships and World Race Walking Cup in Beijing, and under the umbrella of the IAAF World Race Walking Challenge the cities of Beijing, Wuxi, Shenzhen, Yangzhou, Cixi, and Kunshan have organised international events of the highest standard.Chinese female runners have had impressive success on the world’s roads in the last couple of decades, and with respect to the World Half Marathon have won two titles, the first taken by Ren Xiujuan in 1996.With the marathon triumph of Xue Bai at the World Championships in Berlin and China’s overall team victory in the World Marathon Cup, it is certain that expectation concerning the World Half Marathon Championships in Nanning will have grown considerably.“I am very much looking forward to some exciting races on 16 October 2010, competitions which will involve many of the best runners in the world.”
Lamine Diack IAAF President
Au nom de l'IAAF, j’ai le plaisir d’adresser les meilleurs v?ux de réussite à tous ceuxqui seront impliqués dans les 19èmes Championnats du Monde de Semi Marathon qui se dérouleront à Nanning(Chine).Les Jeux Olympiques de Pékin, avec leur organisation magistrale et leur atmosphère extraordinaire, restent très présents dans les esprits;aussi, la communauté de l’Athlétisme International se réjouit-elle à la perspective de l’accueil chaleureux que la population de Nanning leur réserve.Connue sous le nom de “Ville verte” en raison de la luxuriance de sa flore tropicale, la capitale de la région autonome du Guangxi, en Chine du Sud, compte près de 2,5 millions d’habitants tandis que l’agglomération regroupe plus de 6 millions.Nanning est la dernière des villes chinoises à accueillir une compétition de la Série Mondiale de l’Athlétisme.Plus récemment, la Chine avait organisé avec succès les éditions des Championnats du Monde Juniors ainsi que la Coupe du Monde de Marche à Pékin.Sous l'égide de l'IAAF, Pékin, Wuxi, Shenzhen, Yangzhou, Cixi et Kunshan ont, tour à tour, organisé des compétitions d’excellente facture dans le cadre du Challenge Mondial de Marche.Au cours des deux dernières décennies, les coureuses chinoises ont connu d’impressionnants succès lors des compétitions mondiales de courses sur route.Elles ont remporté deux titres mondiaux de semi marathon dont celui de Ren Xiujuan, en 1996.Avec le triomphe de Xue Bai, au marathon des Championnats du Monde de Berlin ainsi que la victoire par équipe de la Chine dans la Coupe du Monde de Marathon, il est évident que les espoirs concernant les Mondiaux de semi marathon à Nanning, iront grandissants.Je suis impatient d’admirer les courses palpitantes qui réuniront un grand nombre des meilleurs coureurs du monde, le 16 octobre 2010.A tous, je souhaite bonne chance.Lamine Diack Président de l’IAAF
第二篇:習主席元旦致辭-英文
We'll soon usher in the year 2014 with great hopes.As the new year begins, let us also start anew.I'm delighted to extend New Year wishes to Chinese people of all ethnic groups, to compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, to overseas Chinese and to friends all over the world!I wish senior people and children, and every family happiness, peace and health in the New Year.At a time to ring out the old year and ring in the new, countless workers, farmers, intellectuals and cadres still remain at their posts working hard.Many of our compatriots are on the go, working in various regions of the world for the motherland.Many members of the People's Liberation Army, armed police and public security are performing their glorious duties.Some of them are far away from the motherland, and their close relatives and some cannot have a reunion with family members.On behalf of the motherland and people, I'd like to offer my sincere greetings to them and wish them a peaceful and smooth new year.The year 2013 has been an extraordinary year for our nation and people.We have worked together in overcoming a variety of obstacles and challenges, and made new outstanding achievements.The achievements have not come easily as they are the result of blood and sweat from all.I'd like to convey my heartfelt gratitude to you all.In 2013, we made an overall plan on comprehensively deepening reform and laid out a grand blueprint together for future development.In 2014, we are expected to make new strides on the road of reform.We have advanced reforms with the fundamental purpose of making our nation stronger and more prosperous.We also aim to achieve a higher degree of impartiality and justice in society so that people can live a better life.Reform is a great cause that calls for common commitments and strenuous efforts from us all.We must sow before we can reap.In the great practice of reform and opening up, we have already made countless spectacular achievements.I firmly believe that the Chinese people will create new spectacles.There exists an immense and vast universe with bright stars.More than 7 billion people inhabit the planet Earth.We in the same boat should keep watch and help each other to achieve common development.We Chinese people seek to realize the Chinese dream, a great revitalization of the Chinese nation, and also wish that the dreams of people of all countries will come true.I sincerely hope that people of various countries in the world will understand and help each other in the course of realizing their dreams and build the Earth that we rely on for survival into a common beautiful homeland.Life is always full of hopes.Success always belongs to those who keep forging ahead unswervingly.On our way forward, we will encounter various risks and challenges.We still need to complete a lot of tasks so that common people can live a happier life.We need to be modest and prudent and work hard together in writing a new chapter for the development of our great nation.Thank you all.
第三篇:醫學國際學術交流會主席發言稿英文
Dear colleagues & distinguished guests:
We are delighted to invite you to attend “2012 International conference of Analysis of unintended events in hospitals”, December 10, 2012 in Shihezi University, Xinjiang, China.Since the early nineties, many studies have been performed to examine the incidence of adverse events, with reported incidence rates ranging from 3 to 17% of all hospital admissions.A quarter to half of the adverse events was considered preventable.These studies have increased the sense of urgency to take effective countermeasures in order to improve patient safety in hospitals.Improvements can only be achieved if the interventions tackle the dominant under lying causes.When examining causal factors, not only adverse events but also other unintended events are informative.The theme of the meeting is “Analysis of
unintended events in hospitals”.In order to identify the causes of unintended events, there are a number of analysis tools, brought together under the umbrella term Root Cause Analysis.One common tool is causal tree analysis.Causal trees are the basis for the PRISMA
(Prevention and Recovery Information System for
Monitoring and Analysis)method(see below), which is becoming the standard in Dutch hospitals to analyse the root causes of unintended events and has also been used in studies abroad.The corresponding taxonomy to classify root causes.We anticipate the first international PRISMA symposium to be filled with fervent enthusiasm and active academic interaction.We are very glad to see everyone in the conference.Sincerely yours
第四篇:國際田聯田徑場地設施標準手冊-400米跑道
國際田聯田徑場地設施標準手冊規定標準的體育跑道內圈周長400米,其中彎道半徑應為36.5米,直道要沿南北方向避免太陽位置低時的炫目影響。彎道應有8條跑道,每條跑道寬為1.22米,直道有10條跑道。跑道內側安全區域不少于1米,外側最好也有1米的安全區,起跑區最少3米,沖刺緩沖段至少17米。跑道左右傾斜度最大不得超過1:1000,跑的方向上的向下傾斜度不得超過1:1000。
標準跑道全長400米,跑道的彎道是半圓形,而且最內圈的半徑是36米,每條跑道寬1.2米,現有8個跑道。
分已知標準跑道全長400米,是指最內圈跑道的長度,而且知道最內圈的半徑為36米,所以只需先求出最內圈跑道的兩個半圓彎道的周長和,然后用400米減去兩個彎道的周長和,就得到直道的長。400-3.14×36×2≈174 174÷2=87 米
第四跑道的全長由第四圈的兩個半圓彎道的和再加上兩條直道的和得到,前面面已經知道了直道的長度是:87,所以第4跑道的全長是:87×2+2×3.14×(36+1.2×3)≈423米
第一 87×2+2×3.14×(36+1.2×0)=400 第二 87×2+2×3.14×(36+1.2×1)≈408 第三 87×2+2×3.14×(36+1.2×2)=415 第四 第五 第六 第七
標準田徑場及400米跑道尺寸、面積
發布者:柏勝
發布日期:2009-11-24
l.標準跑道全長為400米,應由兩個平行的直道和兩個半徑相等的彎道組成。除草地跑道外,跑道內側應用適宜材料制成的突沿加以分界。突沿高約5厘米,寬至少5厘米。如因舉行田賽項目比賽而需臨時移動突沿的一部分,應用5厘米寬的白線標出原突沿位置并放置塑料錐形物或小旗,其高度至少20厘米,間隔至多4米。本條款同樣適用于障礙賽跑中運動員從主跑道轉向跨越水池所跑的那部分跑道。對于沒有突沿的草地跑道,應用5厘米寬的線條標出跑道內沿,還應以5米間隔設置小旗。為防止運動員踩線,應將小旗放在線上,向場內傾斜,與地面成60度角。小旗規格約25X20厘米、旗桿長45厘米最為適宜。
2、應在跑道內突沿以外3外厘米處測量跑道長度。如無突沿應在標志線外沿以外20厘米處進行測量 注:《國際田聯場地設施手冊》含有全部有關跑道結構、設計、標記的技術信息。本規則給出了應該遵循的基本原則。87×2+2×3.14×(36+1.2×3)87×2+2×3.14×(36+1.2×4)87×2+2×3.14×(36+1.2×5)87×2+2×3.14×(36+1.2×6)
≈423米
≈430米
≈438米
≈445米
第八 87×2+2×3.14×(36+1.2×7)≈453米 3、400米及400米以下各項徑賽,每名運動員應占有一條分道,分道寬最小為1.22米,最大為1.25米,分道線
寬5厘米,所有分道寬應相同。應按上述第2款的規定測量第一分道的長度,其他分道的長度應在內側分道線外沿以外20厘米處進行測量。注:分道寬應包括右側分道線。(見規則第141條2、3)
4、跑進的方向應為左手靠內場。分道編號應以左手最內側分道為第1分道。
5、在規則第12條1(a)、(b)、(c)的國際比賽中,徑賽跑道應設8條分道。
6.跑道的左右傾斜度最大不得超過 1: 100,在跑進方向上的向下傾斜度不得超過1 :1000。注:建議新建跑道應向內側傾斜。
7、在規則第12條1(a)、(b)、(c)的比賽中,800米跑應在第一個彎道末端的搶道線之前為分道跑,允許運動員越過搶道線后離開自己的分道切入里道。搶道線應為一條弧線,寬5厘米,橫跨跑道,在搶道線兩端的跑道外側各插一面標志旗,旗高至少1·50米。注1:為了幫助運動員確認搶道線,可在各分道線與搶道線的交界處放置處錐形或棱柱體(5*5厘米),這些標志物最大高度15厘米,與搶道線顏色相同。注2:在國際對抗賽中,參賽國可商定采用不分道跑。
注3:在規則第12條1(d)至(h)中的800米比賽時,每條分道內可有1至2名運動員起跑,也可在一條弧形起跑線后采用不分道起跑。
8.在 4 X 200米(如果為部分分道跑)和 4 X 400米接力賽跑中,第l個整圈應為分道跑,4X400米接力的第2 棒運動員和 4 X 200米接力的第 3棒運動員在越過搶道線之前應為分道跑。
9. 4X400米第1接力區(4X200米第2接力區)的中心線與800米起跑線相同。每個接力區的長度為20米,在中心線前后各10米,接力區的開始和結束均從接力區分界線的后沿算起。
10、起/終點線(第一直曲段分界線)前后10米之間的距離為4*400米接力的第2、第3接力區。
11、進入非終點直段處的弧線,表示允許第2棒運動員(4*400米)和第3棒運動員(4*200米)可以離開各自的分道,切入里道。該限于本條7中800米跑的搶道線相同。12、1000米、2000米、3000米、5000米和10000米跑
在這些項目的比賽中,如果運動員人數超過12人,可將他們分成兩組同時起跑。大約65%的運動員為第1組,在常規起跑線處起跑。其余運動員為第2組,在另一條弧形起跑線處同時起跑,該起跑線應畫在外側一半跑道上(譯注:如由8條分道,該起跑線應畫在第5至第8分道上)。第2組運動員應沿者外側一半跑道跑至第一彎道末端。畫第二條弧形起跑線時應使所有運動員跑進的距離相等。在2000米和10000米跑時,如有2組同時起跑,外道組起跑的運動員應在越本條7中所述的800米跑搶道線后切入里道。在1000米、3000米、5000米跑時,如有2組同時起跑,應在進入終點直道處標明外道組起跑的運動員在何處可以搶道。可從第二條起跑線至搶道線處第4、5分道之間(如有6條分道,則在第3、4分道之間)的分道線上方至5*5厘米規格的標記,如小旗、錐形物等。300米跑的起跑位置應為4*100米接力的第1棒接力區中線。
內側跑道標準400米,最外側跑道標準432米
FIFA國際足球場面積標準規格: 場地:長105米、寬68米;
球門:長7.32米、高2.44米;
大禁區(罰球區):長40.32米、寬16.5米,在底線距離球門柱16.5米;
小禁區(球門區):長18.32米、寬5.5米,在底線距離球門柱5.5米;
中圈區:半徑9.15米;
角球區:半徑1米、距離大禁區13.84米;
罰球弧:以點球點為中心、半徑9.15米的半圓;
點球點:距離球門線11米。
1、場地面積比賽場地應按照平面圖畫出清晰的線條。線寬不得超過12厘米,不得做成U+201CVU+201D形凹槽。較長的兩條線叫邊線,較短的兩條線叫球門線。場地中間畫一條橫穿球場的線,叫中線。場地中央應當做一個明顯的標記,并以此點為圓心,以9.15米為半徑,畫一個圓圈叫中圈。場地每個角上應各豎一面不低于1.50米高的平頂旗桿,上系小旗一面;相似的旗和旗桿可以各豎一面在場地兩側正對中線的邊線外至少1米處。
3、球門區在比賽場地兩端距球門柱內側16.50米處的球門線上,向場內各畫一條長16.50米與球門線垂直的線,上端與球門線相接,另一端畫一條連接線與球門線平行,這三條線與球門線范圍內的地區叫罰球區。在兩球門線中點垂直向場內量11米處各做一個清晰的標記,叫罰球點。以罰球點為圓心,以9.15米為半徑,在罰球區外畫一段弧線,叫罰球弧。
5、角球區球門應設在每條球門線的中央,由兩根相距7.32米、與兩面角旗點相等距離、直立門柱與一根下沿離地面2.44米的水平橫木連接組成,為確保安全,無論是固定球門或可移動球門都必須穩定地固定在場地上。門柱及橫木的寬度與厚度,均應對稱相等,不得超過12厘米。球網附加在球門后面的門柱及橫木和地上。球網應適當撐起,使守門員有充分活動的空間。
最佳答案標準半圓式田徑場第1分道周長400m,它的半徑有不同的設計方案,常用的36m、36.5m、37.898m等。
(一)跑道周長(第1分道周長)的計算
1、彎道長度的計算 半圓式田徑場的兩個彎道長度之和,正好等于一個圓的圓周。根據圓周公式C=2πr,則第一分道兩個彎道的長(計算線長)為:
2×3.1416×(36+0.30)m=228.08m一個彎道長為228.08÷2=114.04m
2、直段長的計算
兩個直段長=跑道全長-兩個彎道長
=400m – 228.08m=171.92m
一個直段長為171.92m÷2=85.96m
3、跑道全長計算 跑道全長=兩個彎道+兩個直段長
=228.08m+171.92m =400m
(二)各分道彎道長度的計算(以分道寬1.22米為例)
根據圓周公式C=2πr
Cn=2π[r+(n-1)d+0.20]
(C代表彎道周長,n代表道次,r代表場地半徑,d代表分道寬)
(三)起跑線前伸前的計算
如果兩個分道上的運動員都按自己的分道跑1周,則第2分道的運動員要比第1分道的運動員多跑7.04m。為了使第2分道與跑第1分道運動員所跑的距離相等,起點必須向前伸出一段距離。所應向前伸出的距離,叫作起跑線前伸數。計算起跑線前伸前的方法是以某分道的彎道長減去第1分道的彎道長,即為該為道的起跑線前伸數。公式如下:
Wn=2π[r+(n-1)+0.20]-2π(r+0.30)
第五篇:國際田聯運動員與代理人合同(官方范本)
協議雙方包括:
甲方(運動員)_____________ 地址:__________________
乙方(代理人)_____________ 地址:__________________
雙方共同遵守:
一、委托
運動員委托代理人以他的名義在本協議規定的條款和條件下行使權利。代理人有權行使本協議中直接提到的或與運動員有書面協議的內容,其他無權做。
二、條款
1.代理人受委托時限為一年,截至12月31日。
2.如果代理人與國家聯合會之間的合同因任何原因終止,代理人與運動員的協議即不再有效。
3.本協議不可自行續簽。如果雙方均有意續約,須待代理人續約后方可進行,并且必須在前協議到期前發出書面通知。
三、代理權限
(代理權限由談判而定。很多情況下,運動員不只希望代理人僅僅是安排其競賽日程,而是要求代理人兼顧其他方面,提供全套服務。)
1.代理人授權安排運動員的任何比賽,包括運動員參賽費用的協商和談判。
2.代理人有權實施調查,與贊助商進行談判,并最終代理運動員簽訂合同。
3.代理人從運動員利益出發,可采取任何有效措施,發現和調查新的商業機會。
4.代理人不得越權行使委托權,在沒有事先獲得運動員同意的情況下,不能簽訂任何商業協議。
5.代理人有權以運動員的名義處理財務,但必須遵守運動員的指導,同時對他處理的資金嚴格記帳。以這種方式處理運動員的財務也必須符合國際田聯和國家聯合會的有關條例。
四、費用
(在遵守國際田聯有關運動員代理人的管理條例下,由運動員與代理人共同協商確定,商定后的數字必須明確寫入協議中去。收費標準遵守國家協會的有關規定。)
五、相關成本
1.代理人須負責所有正常支出的雜費(比如租用辦公室、電話和郵費)、成本和其他處理有關運動員事務的開支。代理人對非正常支出不負責任。代理人在獲得運動員的同意之前,不得隨意支付上述費用。
2.如果代理人直接開支上述有關運動員的費用,如差旅、住宿、生活費等,由運動員在收到費用支出收據的21天內補給代理人。
六、代理人義務
代理人的義務如下所述:
1.有足夠的知識和技能履行代理合同,同時有強烈的責任心;
2.對運動賽程安排了如指掌,與運動員的教練、所在俱樂部、國家聯合會一起,共同協商和制定該運動員的競賽安排;
3.遵守國際田聯和國家聯合會的章程及有關條例;
4.幫助運動員遵守國際田聯關于資格的適用條例,尤其是第17、18和53條;
5.在運動員授權范圍內行使權利,讓運動員及時、全面地了解代理人所從事的商業活動和各項安排;
6.代理運動員的原則是不影響其運動訓練和參加比賽;
7.避免發生利益沖突,無論是表面還是私下的;
8.采取一切有效措施代理運動員收回所有合同的款項。代理人有義務這樣做,但如果第三方在獲得代理人同意后不交納時不負任何責任;
9.及時支付所有協議費用。
七、運動員義務
運動員必須履行以下義務:
1.讓代理人了解其競賽安排及其商業興趣和投資意向;
2.參加所有代理人為其安排的比賽或公眾集會,除非因為傷病或發生意外情況;
3.如果代理人談判決定,或運動員同意為比賽做推廣,必須依合同要求參加所有的推廣活動;
4.遵守國際田聯和國家聯合會有關代理人的規定;
5.及時支付協議中所提費用;
6.參加所有國家聯合會及國際田聯指定的比賽,即:
a.地區錦標賽
b.室外錦標賽
c.世界杯賽
d.奧運會
7.對運動賽程安排了如指掌,與教練、所在俱樂部、國家聯合會共同協商和制定本人的競賽安排。
八、機密
1.代理人保證對所有關于運動員的事務保密。不論是正在為該運動員做代理,或已經結束與運動員的委托合同,除非運動員授權揭露事實。
2.如果代理人向國家聯合會或國際田聯揭露運動員資格問題或其服用違禁藥物的事實,則不屬于違反了以上第1款的規定。
九、保證和承諾
1.代理人必須向運動員保證并承諾,其擁有運動員所屬國家聯合會及國際田聯的認可。
2.運動員必須向代理人保證并承諾,代理人是該運動員的唯一委托方,直到本協議到期。運動員不能雇用其他人或允許第三方來從事本協議里商談的條款。
十、終止
在下列情況下可終止本合同:
1.代理人的執照被運動員所在國家聯合會收回;
2.代理宣告破產;
3.在其中一方破壞協議時,無辜方向破壞方發出通知,但不能對原協議進行修改;
4.其中一方向另一方提前3個月發出書面通知,表明要終止合同的意愿。
十一、爭議和仲裁
在發生與協議有關的爭議時,合同雙方必須遵守運動員所屬國家聯合會現成條例的申訴程序。如果該申訴沒有取得任何結果,雙方可以向國際田聯仲裁小組提出申請,該組織的決定將對雙方產生約束力,并成為最終決定。
十二、本協議依據地區聯合會所在地的法律執行和解釋,服從法庭普通判決。