第一篇:威廉王子世紀婚禮文稿(中英)
來自網絡搜集自行整理:鳳凰衛視,土豆,口譯網,中國人在線工具。西敏寺牧師主持婚禮儀式(視頻與文本部分單詞不一致。)
Archbishop to Prince William: William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live? William: I will.Archbishop to Catherine: Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live? Catherine: I will.The Archbishop: Who giveth this woman to be married to this man? The Archbishop receives Catherine from her father's hand.Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop: I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop: I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy peace and favour, and live together in love until their lives' end.Through Jesus Christ our Lord.Amen.Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand.Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed;with my body I thee honour;and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.The congregation remains standing as the couple kneels.The Archbishop says: Let us pray.O Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: send thy blessing upon these thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy name;that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge;and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws;through Jesus Christ our Lord.Amen.The Archbishop joins their right hands together and says: Those whom God hath joined together let no man put asunder.The Archbishop addresses the congregation: Forasmuch as William and Catherine have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a ring, and by joining of hands;I pronounce that they be man and wife together, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.The Archbishop blesses the couple: God the Father, God the Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you;the Lord mercifully with his favour look upon you;and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to come ye may have life everlasting.Amen.大主教:William Arthur Philip Louis,根據上帝神圣的旨意,你是否愿與這名女子締結婚姻關系,共同生活?
有生之年,你是否會愛她、安慰她、尊重她保護她,不論健康還是疾苦,是否愿意舍棄一切,永遠對她忠誠? 威廉:我愿意。
大主教:Catherine Elizabeth,根據上帝神圣的旨意,你是否愿與這名男子締結婚姻關系,共同生活?有生之年,你是否會愛他、安慰他、尊重他、保護他,不論健康還是疾苦,是否愿意舍棄一切,永遠對他忠誠? 凱特:我愿意。
大主教:有誰反對這兩位的結合?
大主教持凱特的右手,威廉跟隨大主教說出結婚誓言:我,William Arthur Philip Louis,將娶你Catherine Elizabeth為我的合法妻子,從今以后,不論好壞,不論貧富,不論健康或是疾病,愛你并珍惜你,直到死亡將我們分開。在上帝面前,我向你發誓。
凱特牽著威廉的右手,跟隨大主教說出結婚誓言:我,Catherine Elizabeth,將嫁你William Arthur Philip Louis為妻,從今以后,不論好壞,不論貧富,不論健康或是疾病,愛你并珍惜你,直到死亡將我們分開。在上帝面前,我向你發誓。
大主教:上帝保佑這枚戒指,保佑贈予戒指的人和接受戒指的人將對彼此忠誠,永遠相愛,直到生命結束。
威廉為凱特戴上戒指:以圣父、圣子、圣靈之名,我將娶你、賜你榮耀,與你分享我的財富,阿門。
大主教:永恒的上帝、造物者和萬物的守衛者,他賜予我們高貴的精神,他享有永恒的生命,將庇佑這對新人。他們將履行自己i的誓言,這枚戒指將作為見證,永居于和平安樂之中,跟隨上帝的旨意。阿門。
大主教將凱特和威廉的手放在一起:愿上帝使之結合的兩個人,永遠不會被人分開。大主教:鑒于威廉與凱特已經同意締結婚姻,并且已經交換誓言和戒指,我現在以圣父、圣子、圣靈之名,宣布他們正式結為夫婦,阿門。
大主教:圣父圣子圣靈將保佑你們,賜你們以恩惠和心靈上的平和,你們將因此度過一生,并迎接永生的到來。
新娘胞弟詹姆斯致辭(視頻與文本部分單詞不一致。取自新約羅馬書第12章1—2節,9—18節)
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.(For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think;but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.For as we have many members in one body, and all members have not the same office: So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity;he that ruleth, with diligence;he that sheweth mercy, with cheerfulness.)Let love be without dissimulation.Abhor that which is evil;cleave to that which is good.Be kindly affectioned one to another with brotherly love;in honour preferring one another;Not slothful in business;fervent in spirit;serving the Lord;Rejoicing in hope;patient in tribulation;continuing instant in prayer;Distributing to the necessity of saints;given to hospitality.Bless them which persecute you: bless, and curse not.Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.Be of the same mind one toward another.Mind not high things, but condescend to men of low estate.Be not wise in your own conceits.Recompense to no man evil for evil.Provide things honest in the sight of all men.If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.(Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine;I will repay, saith the Lord.Therefore if thine enemy hunger, feed him;if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.Be not overcome of evil, but overcome evil with good.)所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是圣潔的,是神所喜悅的。你們如此事奉,乃是理所當然的。
不要效法這世界。只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良,純全可喜悅的旨意。我憑著所賜我的恩,對你們各人說,不要看自己過于所當看的。要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。我們這許多人,在基督里成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言 或作執事,就當專一執事。或作教導的,就當專一教導。
或作勸化的,就當專一勸化。施舍的就當誠實。治理的,就當殷勤。憐憫人的,就當甘心 愛人不可虛假,惡要厭惡,善要親近。愛弟兄,要彼此親熱。恭敬人,要彼此推讓。殷勤不可懶惰。要心里火熱。常常服事主。在指望中要喜樂。在患難中要忍耐。禱告要恒切。圣徒缺乏要幫補。客要一味的款待。逼迫你們的,要給他們祝福。只要祝福,不可咒詛。與喜樂的人要同樂。與哀哭的人要同哭。
要彼此同心。不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。(人或作事)不要自以為聰明。不要以惡報惡,眾人以為美的事,要留心去作。若行,總要盡力與眾人和睦。
親串的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒。(或作讓人發怒)因為經上記著,主說,伸冤在我。我必報應。
所以,你的仇敵若餓了,就給他吃。若渴了,就給他喝。因為陪這樣行,就是把炭火堆在他的頭上。
你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
倫敦主教理查德-查特斯在婚禮現場發表致辭
―Be who God meant you to be and you will set the world on fire.‖ So said St Catherine of Siena whose festival day it is today.Marriage is intended to be a way in which man and woman help each other to become what God meant each one to be, their deepest and truest selves.Many are full of fear for the future of the prospects of our world but the message of the celebrations in this country and far beyond its shores is the right one – this is a joyful day!It is good that people in every continent are able to share in these celebrations because this is, as every wedding day should be, a day of hope.In a sense every wedding is a royal wedding with the bride and the groom as king and queen of creation, making a new life together so that life can flow through them into the future.William and Catherine, you have chosen to be married in the sight of a generous God who so loved the world that he gave himself to us in the person of Jesus Christ.And in the Spirit of this generous God, husband and wife are to give themselves to each another.A spiritual life grows as love finds its centre beyond ourselves.Faithful and committed relationships offer a door into the mystery of spiritual life in which we discover this;the more we give of self, the richer we become in soul;the more we go beyond ourselves in love, the more we become our true selves and our spiritual beauty is more fully revealed.In marriage we are seeking to bring one another into fuller life.It is of course very hard to wean ourselves away from self-centredness.And people can dream of doing such a thing but the hope should be fulfilled it is necessary a solemn decision that, whatever the difficulties, we are committed to the way of generous love.You have both made your decision today – ―I will‖ – and by making this new relationship, you have aligned yourselves with what we believe is the way in which life is spiritually evolving, and which will lead to a creative future for the human race.We stand looking forward to a century which is full of promise and full of peril.Human beings are confronting the question of how to use wisely a power that has been given to us through the discoveries of the last century.We shall not be converted to the promise of the future by more knowledge, but rather by an increase of loving wisdom and reverence, for life, for the earth and for one another.Marriage should transform, as husband and wife make one another their work of art.It is possible to transform as long as we do not harbour ambitions to reform our partner.There must be no coercion if the Spirit is to flow;each must give the other space and freedom.Chaucer, the London poet, sums it up in a pithy phrase:
―Whanmaistrie [mastery] comth, the God of Love anon,Beteth his wynges, and farewell, he is gon.‖
As the reality of God has faded from so many lives in the West, there has been a corresponding inflation of expectations that personal relations alone will supply meaning and happiness in life.This is to load our partner with too great a burden.We are all incomplete: we all need the love which is secure, rather than oppressive, we need mutual forgiveness, to thrive.As we move towards our partner in love, following the example of Jesus Christ, the Holy Spirit is quickened within us and can increasingly fill our lives with light.This leads to a family life which offers the best conditions in which the next generation can practise and exchange those gifts which can overcome fear and division and incubate the coming world of the Spirit, whose fruits are love and joy and peace.I pray that all of us present and the many millions watching this ceremony and sharing in your joy today, will do everything in our power to support and uphold you in your new life.And I pray that God will bless you in the way of life that you have chosen, that way which is expressed in the prayer that you have composed together in preparation for this day:
God our Father, we thank you for our families;for the love that we share and for the joy of our marriage.In the busyness of each day keep our eyes fixed on what is real and important in life and help us to be generous with our time and love and energy.Strengthened by our union help us to serve and comfort those who suffer.We ask this in the Spirit of Jesus Christ.Amen.―成為遵循上帝旨意的人,你就會激勵這個世界。‖圣.凱瑟琳錫耶納說到。婚姻應該是男人和女人相互幫助成為遵循上帝旨意的人,回歸最深入、最真實的自我。
很多人對我們這個世界未來的前景非常恐懼,但在這個國家以及那些遠遠超越其國界的地方傳遞出的這個慶賀的信息是正確的——這是一個令人歡欣的日子!在每一塊陸地上的人們都能夠一起慶賀,這很好,因為每一個婚禮的日子都應該是一個充滿希望的日子。
從某種意義上說,每一個婚禮都是王室婚禮,作為造物主的國王和王后,新郎和新娘共同創造新的生活,讓生命通過他們延續到未來。
威廉和凱瑟琳,你們選擇了在仁慈的上帝面前結婚,他對這個世界是如此的慈愛,以至于通過耶穌.基督這個人把他自己給予了我們。
在這個仁慈上帝的精神下,夫妻將把自己奉獻給彼此。
當愛情在自我之外找到它的中心點時,精神生活才會成長。建立在忠實和承諾基礎上的關系為神秘的精神生活打開一一扇門,在其中我們會發現,我們越多的奉獻自我,在靈魂上我們就越富有;在愛情上我們越多的超越自我,我們就會變得更接近真實的自我,我們的精神之美就會更多地顯現出來。在婚姻中,我們追求帶給彼此更完善的生活。
當然,一下子改變自我為中心是很難。人們可以夢想著這樣做,但應該履行這樣的希望生命是精神的成長,將會為人類帶來一個有創意的未來。
我們共同期待著一個既充滿希望又充滿危險的世紀,通過上個世紀的發現,人類面臨著如何智慧的運用賦予我們手中權力的問題,我們不會靠更多的知識而轉變成未來的希望,而是通過對生命、大地、以及彼此的愛的智慧和崇敬。
婚姻是應該令人改變的,只要這種改變是建立在夫妻將對方成為自己的藝術作品。婚姻是可以改變的人的,只要我們不要有去改造對方的雄心。精神的成長絕對不是靠強制,每個人必須給予對方空間和自由。倫敦的詩人喬叟,在詩中寫道: 由于在西方很多人淡忘了上帝這樣的現實,從而產生了對兩性關系相應膨脹的期望,希望兩性關系能提供生活的意義與幸福。這會給我們的伴侶帶來巨大的負擔。我們都不完整:我們都需要安全而不是壓抑的愛,我們需要相互寬恕,共同成長。
遵循著耶穌.基督的榜樣,當我們心懷仁慈走向我們的伴侶時,圣靈在我們之中增長,我們的生活會越來越充滿光明。這會為下一代提供最佳的家庭生活條件,在這種條件下,下一代能夠訓練和交換那些能夠克服恐懼和分裂才能,并培養未來世界的精神,這精神成果是愛、歡樂與和平。
我祈禱今天所有在場的以及觀看今天儀式并分享歡樂的億萬人民,都能盡其所能支持你們的新生活。我也祈禱上帝能夠保佑你們,使你們所選擇的生活正如你們之前寫下的祈禱一樣美滿:
我們的天父,我們感謝您賜予我們彼此的家庭,相互的愛情以及幸福的婚姻。
讓我們在忙碌的每一天中,將目光放在生命里真實而重要的事情上,指引我們奉獻我們的時間、愛與能量。
讓我們結合并增強力量,指引我們去服務與安慰那些受苦的人。我們以耶穌基督的精神祈禱。阿門。
齊唱英國國歌
God Save the Queen
God save our gracious Queen, Long live our noble Queen, God save the Queen: Send her victorious, Happy and glorious, Long to reign over us: God save the Queen.Thy choicest gifts in store On her be pleased to pour Long may she reign May she defend our laws And give us ever cause To sing with heart and voice
上帝保佑女王,祝她萬壽無疆,神佑女王。常勝利,沐榮光;孚民望,心歡暢;治國家,王運長;神佑女王!揚神威,張天網,保王室,殲敵人,一鼓滌蕩。破陰謀,滅奸黨,把亂萌一掃光;讓我們齊仰望,神佑女王!愿上帝恩澤長,選精品,傾寶囊,萬歲女王!愿她保護法律,使民心齊歸向,一致衷心歌唱,神佑女王!
第二篇:威廉王子婚禮儀式主持詞曝光(鹽光)
威廉王子婚禮儀式主持詞曝光(鹽光)
一直備受關注的英國威廉王子大婚終于落下帷幕 大家隨我一起來看下神圣的婚禮主持詞吧!晚上對著電腦逐字逐句記錄下來 愿和大家分享!
親愛的來賓我們相聚在此 在上帝的見證下 和賓客的見證下,我們看到新郎和新娘即將走入神圣的婚禮殿堂婚姻是非常珍貴的財富是上帝神圣的締約也是上帝的旨意
婚姻作為一種神圣的締約 得到了上帝的祝福主的第一個神跡就是在迦拿的宴席之上,祂也在圣經中一再告誡所有人 所有人都應該對婚姻不能糊涂 不能輕浮不能隨意而要充滿敬意 謹慎明智和冷靜 充滿對上帝的敬畏 應該仔細考慮 婚姻的內涵及意義
首先婚姻是為了人類的繁衍 為了遵守上帝的旨意養育兒童也應當尊崇上帝的旨意以對祂的敬畏并為上帝增光添彩
第二 婚姻也是人類情感的本能 由上帝賜予 應該被尊重被正確的引導那些順應上帝召喚而走人婚姻殿堂的人應該帶著純正的情感繼續帶著這種情感的本能 第三 婚姻是為了讓人能夠互相陪伴互相幫助讓雙方水乳交融無論貧賤富貴相許相成 這樣兩個人一起走入神圣的婚姻殿堂 所以 現在如果有人有正當的理由認為這兩個人不能結婚請現在能夠言明否則以后他們就沒有理由反對 誓言:
你們應當明白 所有的人如果不能得到上帝的旨意 就不能夠合法的住在一起 他們的婚姻也不會合法 威廉
你愿意娶這位小姐成為你的合法妻子嗎?一起生活 一起遵守上帝的旨意 守護婚姻 一直愛她 關心她尊重她不論疾病或健康不論發生任何事情 都去忠誠守護她一個人一生一世嗎?-----我愿意 凱瑟琳
你愿意讓這位男子成為你合法丈夫 一起生活 走入神圣的婚姻殿堂 一直愛他 關心她 守護他不論疾病健康不論發生任何事情只忠誠守護他一個人 一生一世嗎?------我愿意
是誰讓這位小姐與這為先生喜結良緣呢!威廉:我們愿意締結為夫妻 從今天開始不論順境還是逆境 不論富貴還是貧賤 不論疾病還是健康愛他珍惜她直到死亡將我們分開遵守上帝的旨意 所以我愿意 執子之手與子偕老
我凱瑟琳 愿意成為威廉的妻子 讓他成為我的合法丈夫 從今天開始 不論順境逆境 不論貧賤富貴 不論疾病健康永遠愛他珍惜他直到死亡把我們分開 遵循上帝的旨意 所以我愿從此與他締結婚約 白頭到老
上帝 請保佑我們!這枚結婚戒指 新郎將為新娘彼此戴上 他們將會彼此忠誠 仁愛平和的共度一生直到生命的終結 阿門
戴上這門戒指 我們締結婚約 我們 真誠付出 互相尊重
我會與你一同分享 我所有的 人世間的財富 以圣父 圣子和圣靈的名義宣誓 阿門
讓我們祈禱吧:
新郎新娘 叩首 永恒的上帝 造物主 人類的守護者 靈魂的給予者生命的締造者請向你的臣民賜予你的祝福 讓我們祝福新郎新娘 因著你的名義讓他們互相忠誠 他們會一生遵守他們的婚姻承諾這枚戒指是一個象征也是一個保證 是他們愛情諾言的象征 讓他們能夠按照上帝的旨意與信仰生活 阿門 祝福:
愿上帝親手撮合的情侶 永遠不會被任何人分開
新郎新娘在上帝與眾人的見證下成婚 他們愿意接受婚約 他們已經戴上了婚戒 奉圣父圣子圣靈的名義 我現在宣布他們成為夫婦!愿你們平和的生活在一起一起感受新生阿門!(以上文字由婚禮主持人鹽光--速記整理)
備注:威廉王子婚禮所在教堂為:威斯敏斯特大教堂正式名稱為“圣彼得聯合教堂”。為天主教堂!
第三篇:威廉王子和凱特王妃的婚禮誓詞
Archbishop to Prince William: William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony?
大主教:William Arthur Philip Louis,根據上帝神圣的旨意,你是否愿與這名女子締結婚姻關系,共同生活?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live? 有生之年,你是否會愛她、安慰她、尊重她保護她,不論健康還是疾苦,是否愿意舍棄一切,永遠對她忠誠?
He answers: I will.威廉:我愿意。
Archbishop to Catherine: Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live? 大主教:Catherine Elizabeth,根據上帝神圣的旨意,你是否愿與這名男子締結婚姻關系,共同生活?有生之年,你是否會愛他、安慰他、尊重他、保護他,不論健康還是疾苦,是否愿意舍棄一切,永遠對他忠誠?
She answers: I will.凱特:我愿意。
The Archbishop continues: Who giveth this woman to be married to this man? 大主教:有誰反對這兩位的結合?
The Archbishop receives Catherine from her father's hand.Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop: I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.大主教遲凱特的右手,威廉跟隨大主教說出結婚誓言:我,William Arthur Philip Louis,將娶你Catherine Elizabeth為我的合法妻子,從今以后,不論好壞,不論貧富,不論健康或是疾病,愛你并珍惜你,直到死亡將我們分開。在上帝面前,我向你發誓。
They loose hands.Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop: I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.凱特牽著威廉的右手,跟隨大主教說出結婚誓言:我,Catherine Elizabeth,將嫁你William Arthur Philip Louis為妻,從今以后,不論好壞,不論貧富,不論健康或是疾病,愛你并珍惜你,直到死亡將我們分開。在上帝面前,我向你發誓。
They loose hands.The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy peace and favour, and live together in love until their lives' end.Through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:上帝保佑這枚戒指,保佑贈予戒指的人和接受戒指的人將對彼此忠誠,永遠相愛,直到生命結束。
Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand.Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed;with my body I thee honour;and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.威廉為凱特戴上戒指:以圣父、圣子、圣靈之名,我將娶你、賜你榮耀,與你分享我的財富,阿門。
The congregation remains standing as the couple kneels.The Archbishop says: Let us pray.O Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: send thy blessing upon these thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy name;that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge;and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws;through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:永恒的上帝、造物者和萬物的守衛者,他賜予我們高貴的精神,他享有永恒的生命,將庇佑這對新人。他們將履行自己i的誓言,這枚戒指將作為見證,永居于和平安樂之中,跟隨上帝的旨意。阿門。
The Archbishop joins their right hands together and says: Those whom God hath joined together let no man put asunder.大主教將凱特和威廉的手放在一起:愿上帝使之結合的兩個人,永遠不會被人分開。
The Archbishop addresses the congregation: Forasmuch as William and Catherine have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a ring, and by joining of hands;I pronounce that they be man and wife together, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.大主教:鑒于威廉與凱特已經同意締結婚姻,并且已經交換誓言和戒指,我現在以圣父、圣子、圣靈之名,宣布他們正式結為夫婦,阿門。
The Archbishop blesses the couple: God the Father, God the Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you;the Lord mercifully with his favour look upon you;and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to come ye may have life everlasting.Amen.大主教:圣父圣子圣靈將保佑你們,賜你們以恩惠和心靈上的平和,你們將因此度過一生,并迎接永生的到來。
第四篇:威廉王子在上海助力
威廉王子在上海助力“創意英倫”
2日,威廉王子在上海出席“創意英倫”開幕盛典。
威廉王子露出招牌式笑容
3月2日,“創意英倫”盛典在上海龍美術館(西岸館)隆重開幕,這場持續三天的活動因為威廉王子的現身吸引了格外多的注意力,威廉王子的“吸金”能力也可見一斑。根據主辦方提供的數據,這場盛典有望在未來5年為英國經濟帶來1.5億英鎊的收益。
[上海·參加創意節]
王子影響力很強,將促進中英經貿關系
首次公開展出的英國知名攝影師大衛·巴利為英國女王伊麗莎白拍攝的肖像照、英國設計師布呂熱設計的高科技英國首相府唐寧街10號大門……這些在“創意英倫”盛典展出的展品遠不及威廉王子的現身更吸引眼球。
作為世界上最古老的王室之一,英國王室被認為是最會“賺錢”的王室,而威廉一家無疑最負“吸金”盛名。與母親戴安娜王妃一樣,威廉王子一直熱心于公益,此次訪華的主要行程也包括在云南探訪大象保護區。不過,無論是英國媒體還是中國媒體,都認為威廉王子此次訪華將在進一步促進中英經貿關系上取得顯著成果。
而這也是英國政府的期望。英國貿易與投資國務大臣伊恩·利文斯通勛爵稱,威廉王子是英國最高貴族成員之一,他到訪上海并參加“創意英倫”盛典將對英國優秀的商業企業產生巨大的支持作用。
3月2日開幕的“創意英倫”盛典現場所展現的高人氣再次證明了威廉王子在經濟方面所擁有的影響力。
根據盛典主辦方提供的信息,當日中英企業在旅游、醫療、電影電視、電子商務、金融服務等領域宣布了一系列合作協議,包括伯明翰機場、海南航空及凱撒旅游將在今年夏天開啟北京至伯明翰的航班,這將為英國當地創造1900萬英鎊的經濟效益;英國中藥研發企業Phynova研發的一款傳統中藥獲得通過,有望在未來5年創收1500萬英鎊。
盛典主辦方稱,這場盛典將支持英國商界尋求在中國的發展機遇,從而增加英國就業率,并刺激英國經濟增長,有望在未來5年為英國經濟帶來1.5億英鎊的收益。
“此次盛典為加深中英兩國合作提供了非凡的機會。”英國貿易與投資國務大臣利文斯通勛爵稱,創意不僅體現在高科技或者時尚設計上,也體現在醫療健康應用、奢侈品零售、娛樂產業等領域,“我們的創意行業對英國來說極具價值,每年可為英國帶來800億英鎊的經濟價值,為160萬人提供就業崗位。
利文斯通還不忘在盛典開幕對話中大力“推介”英國。據其介紹,英國已成為吸引中國投資最多的歐洲國家之一,而英國政府還將進一步出臺一系列歡迎中國投資的舉措。
第五篇:《威廉王子》的教案(最終版)
繪畫目的:
知道互相幫助共同進步。
繪畫年齡:
學前班幼兒。
繪畫步驟:
第一步
第二步
第三步
第四步
第五步
第六步
幼兒進行繪畫,教師進行指導。
展示幼兒作品,集體交流、評價。