久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

李總理記者招待會,霸氣回應(yīng)這三個問題[大全]

時間:2019-05-15 08:05:52下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《李總理記者招待會,霸氣回應(yīng)這三個問題[大全]》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《李總理記者招待會,霸氣回應(yīng)這三個問題[大全]》。

第一篇:李總理記者招待會,霸氣回應(yīng)這三個問題[大全]

李總理記者招待會,霸氣回應(yīng)這三個問題

李總理記者招待會,霸氣回應(yīng)這三個問題

2016-03-16 22:24:00| 分類: 雜談 |舉報 |字號 訂閱

用微信

“掃一掃” 將文章分享到朋友圈。

用易信

“掃一掃” 將文章分享到朋友圈。

下載LOFTER 我的照片書

|

3月16日,十二屆全國人大四次會議閉幕后,應(yīng)大會發(fā)言人傅瑩的邀請,國務(wù)院總理李克強在人民大會堂金色大廳與采訪兩會的中外記者見面,并回答記者的提問。在兩個小時的時間里,李克強回答了17位記者的問題,其中有三個問題讓我印象深刻:

第一,臺灣問題:政黨輪替后兩岸關(guān)系的前景。

總理說了:我們還會繼續(xù)推出有利于兩岸經(jīng)貿(mào)合作的舉措,當(dāng)然前提是要保持兩岸的和平發(fā)展,基石還是“九二共識”。只要遵循這一政治基礎(chǔ),大家都認(rèn)同屬于一個中國,可以說什么問題都好談。

很明顯的意思了:蔡英文你上臺了,想好好賺錢,想過好日子,就別亂搞臺獨。我們是同胞,給你留余地,但是你也別玩火。必須一個中國,否則,啥話都別說了。第二,香港問題:香港怎么了?香港的出路在哪里?

總理說了:我們相信,特區(qū)政府有能力、香港民眾有智慧處理香港遇到的各種復(fù)雜問題和局面。

我就呵呵了。看看去年,***去澳門,香港還在那鬧呢,結(jié)果對比下香港和澳門現(xiàn)在的差距吧。首先,很好的詮釋了一國兩制,港人治港,我中央政府沒有干涉你們的自由,讓你們自己處理,但是相信,港獨分子這么鬧下去,香港更多的民眾,會越來越厭惡這幫雜碎。如果中央政府這時候采取什么措施,那就正中了港獨分子以及國外反華勢力的陰謀詭計了。普天而來的應(yīng)該就是什么自由,普世價值,人權(quán)。所以,誰家孩子還沒任性撒嬌蠻不講理的時候。自己讓他在那哭,哭得哭夠了,就回來叫爸爸了。

讓子彈先飛一會兒,到最后就知道結(jié)果如何了。第三,南海問題:南海地區(qū)軍事緊張態(tài)勢升級。

總理說:鄰里發(fā)生糾紛,這也是難以避免的事情,但只要以誠相待,堅持用外交、和平手段來解決,我們完全可以維護地區(qū)的穩(wěn)定。

李總理明顯就是告訴某些國家,我們家門口的事,你丫不用操心,我能處理的比你好。

總理還說:中國將堅定不移地走和平發(fā)展道路,維護國家主權(quán)和領(lǐng)土完整也毫不含糊,這兩者之間并不矛盾。我們希望,不論是域內(nèi)國家還是域外國家,都能多做有利于地區(qū)穩(wěn)定的事情,而不是相反,否則對誰都不利!

太霸氣了!!我要賺小錢錢,我還要在亞洲當(dāng)老大,周邊這些宵小之輩別鬧騰了,遠點的想找茬的你也別過來找茬了,我中華現(xiàn)在不是以前的中華了!!你現(xiàn)在再來嘚瑟下試試!勿謂言之不預(yù)也!

第二篇:總理記者招待會解讀

總理記者招待會

3月15日上午,在十二屆全國人大三次會議閉幕會后,國務(wù)院總理李克強在人民大會堂金色大廳與中外記者見面并回答提問。

一、鼓勵居民改善性住房

——中國政府要做的就是要為低收入住房困難群體提供住房保障。今年,我們在改造棚戶區(qū)、城市和農(nóng)村危房方面還要加大力度,各增加100萬套。中國政府有保障群眾基本居住條件的責(zé)任。

——我們要求強化地方政府合理調(diào)控房地產(chǎn)市場的責(zé)任,因地制宜,分城施策。中國城鎮(zhèn)化進程還在加快,中國房地產(chǎn)市場的需求是剛性的,我們鼓勵居民自住性住房和改善性住房需求,保持房地產(chǎn)長期平穩(wěn)健康發(fā)展。

【解讀】樓市發(fā)展迎來利好

中原地產(chǎn)首席市場分析師張大偉分析,這意味著接下來樓市發(fā)展將有諸多利好。整體上看,2015年房地產(chǎn)市場政策面將明顯寬松。這其中,首要的利好是對改善性需求的政策將繼續(xù)松綁。他預(yù)計,目前房地產(chǎn)市場正在逐步企穩(wěn),政策也會在4月份逐步落地。到4月份,二套房首付很可能將回歸到5成。

此外,強化地方政府合理調(diào)控房地產(chǎn)市場的責(zé)任,因地制宜,分城施策,也意味著接下來地方政府將可能出臺更多的稅費減免、購房補貼等救市政策。

中金公司表示,目前經(jīng)濟下行風(fēng)險有限,需耐心等待貨幣放松,下半年關(guān)注改革與并購進展:政策放松已被市場預(yù)期,若未有流動性放松,房地產(chǎn)實體市場“淡季不淡、旺季不旺”,A股地產(chǎn)板塊則將高位震蕩。

配置上關(guān)注龍頭股,同時關(guān)注改革個股(工業(yè)地產(chǎn)、國企改革、京津冀三大細(xì)分主線)及潛在并購主題個股。股票梳理:龍頭個股如萬科A、保利地產(chǎn)等;改革主線如浦東金橋、格力地產(chǎn)、金隅股份等。

二、再提“互聯(lián)網(wǎng) +”計劃

在回答關(guān)于網(wǎng)購相關(guān)問題時,李克強承認(rèn)自己也網(wǎng)購,最近買了書。他相當(dāng)推崇電子商務(wù)等新業(yè)態(tài)。

——最近互聯(lián)網(wǎng)上流行的一個詞叫“風(fēng)口”,我想站在“互聯(lián)網(wǎng)+”的風(fēng)口上順勢而為,會使中國經(jīng)濟飛起來。

——我很愿意為網(wǎng)購、快遞和帶動的電子商務(wù)等新業(yè)態(tài)做廣告。因為它極大地帶動了就業(yè),創(chuàng)造了就業(yè)的崗位,而且刺激了消費,人們在網(wǎng)上消費往往熱情比較高。

【解讀】電子商務(wù)仍需政府支持

今年以來,中國經(jīng)濟在增速放緩的情況下,就業(yè)率不降反增,重要原因是進行了政府的自身改革,推出商事制度改革等一系列簡政放權(quán)舉措,引發(fā)小微企業(yè)、個體戶井噴式增長。而這些企業(yè)、商戶中多數(shù)人的經(jīng)營業(yè)務(wù),都是依托于互聯(lián)網(wǎng)展開。

李克強總理曾經(jīng)表示,政府對電子商務(wù)的大力支持,催生了中國電商的“破繭而出”。

當(dāng)前,中國電子商務(wù)發(fā)展需要金融的支持、需要更多稅收便利,也可能會與傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)發(fā)生沖突。但為了增加就業(yè)、增加人民的收入,電子商務(wù)、跨境電子商務(wù),以及云計算、大數(shù)據(jù)、物聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展都將獲得官方的支持。

實際上,在今年政府工作報告也首次提出“互聯(lián)網(wǎng)+ ”行動計劃,全國人大代表、騰訊公司董事會主席兼CEO馬化騰認(rèn)為,“互聯(lián)網(wǎng) ”就是以互聯(lián)網(wǎng)平臺為基礎(chǔ),利用信息通信技術(shù)與各行業(yè)進行跨界融合。

今年政府工作報告首次提出制定“互聯(lián)網(wǎng)+ ”行動計劃,推動移動互聯(lián)網(wǎng)、云計算、大數(shù)據(jù)、物聯(lián)網(wǎng)等與現(xiàn)代制造業(yè)結(jié)合,促進電子商務(wù)、工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)和互聯(lián)網(wǎng)金融健康發(fā)展,引導(dǎo)互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)拓展國際市場。

相關(guān)概念股包括長城動漫、寶誠股份、奧飛動漫、寶利來、中青寶、七喜控股、愛使股份、嘉麟杰、中弘股份等。

三、萬眾創(chuàng)新是改革 高手在民間

李克強多次強調(diào)大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新,并將其認(rèn)為是中國經(jīng)濟的新引擎。

——真是高手在民間啊,破繭就可以出蠶。市場活力的激發(fā)需要政府去清障搭臺,今年我們要繼續(xù)在這方面做更多的事。

——謝謝你的好意,讓我們少操心。但是不能不多操心啊,因為大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新,實際上是一個改革。這也是歷史的啟示。

——讓更多的年輕人,尤其是貧困家庭的孩子有更多的上升通道。

【解讀】改革為創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新保駕護航

事實證明,有權(quán)“不任性”的簡政放權(quán)政策紅利持續(xù)釋放,為激發(fā)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)夯實了制度保障。

官方數(shù)據(jù)顯示,2014年,新登記注冊市場主體達到1293萬戶,其中新登記注冊企業(yè)增長45.9%,形成新的創(chuàng)業(yè)熱潮。

在高層看來,經(jīng)濟增速放緩,新增就業(yè)不降反增,顯示了改革的巨大威力和市場的無限潛力。

國務(wù)院發(fā)展研究中心發(fā)展戰(zhàn)略和區(qū)域經(jīng)濟研究部副部長、研究員劉培林表示,大眾創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新的話題不僅與政府有關(guān)系,而且甚至可以說是政府政策和制度,決定著創(chuàng)業(yè)和創(chuàng)新是否活躍。

分析人士表示,今年政府工作報告指出“大力發(fā)展眾創(chuàng)空間,增設(shè)國家自主創(chuàng)新示范區(qū),辦好國家高新區(qū),發(fā)揮集聚創(chuàng)新要素的領(lǐng)頭羊作用。中小微企業(yè)大有可為,要扶上馬、送一程,使‘草根’創(chuàng)新蔚然成風(fēng)、遍地開花。”

市場也普遍推測,未來很多“眾創(chuàng)空間”大概率會設(shè)立在現(xiàn)有園區(qū)內(nèi),并享受相關(guān)政策的便利與支持,園區(qū)類上市公司將不斷迎來利好政策。園區(qū)類具體標(biāo)的包括:張江高科、南京高科、蘇州高新、長春經(jīng)開、空港股份、市北高新等。

四、環(huán)保法的執(zhí)行不是棉花棒,是殺手锏

李克強重申去年在《政府工作報告》中所說,要向霧霾等污染宣戰(zhàn),不達目的決不停戰(zhàn)。

——政府在治理霧霾等環(huán)境污染方面,決心是堅定的,也下了很大的氣力,但取得的成效和人們的期待還有比較大的差距。

——對違法違規(guī)排放的企業(yè),不論是什么樣的企業(yè),堅決依法追究,甚至要讓那些偷排偷放的企業(yè)承受付不起的代價。

——環(huán)保等執(zhí)法部門也要敢于擔(dān)當(dāng),承擔(dān)責(zé)任。對工作不到位、工作不力的也要問責(zé),瀆職失職的要依法追究,環(huán)保法的執(zhí)行不是棉花棒,是殺手锏。

【解讀】面對最嚴(yán)環(huán)保法 守法是底線

新《環(huán)境保護法》一頒布,就獲得了“史上最嚴(yán)環(huán)保法”的贊譽,獲得了國內(nèi)各界和國際社會的廣泛好評。

環(huán)保部長陳吉寧也曾表示,過去環(huán)保執(zhí)法過松過軟,環(huán)保不守法是常態(tài),而今后要把這個常態(tài)翻過來,讓守法成為常態(tài),“守法是底線,不論是企業(yè)還是政府,都要守法,這不是高要求,這是一個底線的要求”。

據(jù)記者了解,目前實際執(zhí)法中急需的按日計罰、查封扣押、限產(chǎn)停產(chǎn)等辦法,以及企業(yè)環(huán)境信息公開等多個文件,經(jīng)環(huán)保部部務(wù)會議審議發(fā)布,與新《環(huán)境保護法》同步施行。

分析人士表示,從目前不斷釋放的政策利好來看,未來環(huán)保產(chǎn)業(yè)會迎來階段性的迅猛增長。目前應(yīng)當(dāng)加倍珍惜環(huán)保板塊的“跨年行情”,水污染防治、大氣污染防治和土壤修復(fù)等三類概念股值得關(guān)注。

相關(guān)概念股包括:創(chuàng)業(yè)環(huán)保、洪城水業(yè)、首創(chuàng)股份、龍凈環(huán)保、菲達環(huán)保、中電環(huán)保、先河環(huán)保等。

五、回應(yīng)經(jīng)濟新常態(tài)

李克強總理坦言,關(guān)鍵在于新常態(tài)下要在穩(wěn)增長和調(diào)結(jié)構(gòu)中間找到平衡點。

——中國人發(fā)明的圍棋,既要謀勢,又要做活,做活有兩只眼。形象地講,穩(wěn)增長和調(diào)結(jié)構(gòu)就是兩只眼,做活了就可以謀大勢,當(dāng)然這需要眼光、耐力和勇氣。我相信,大家同心協(xié)力,有能力保持中國經(jīng)濟的大盤、基本面持續(xù)向好。

——我們這幾年沒有采取短期強刺激的政策,可以說運用政策的回旋余地還比較大,我們“工具箱”里的工具還比較多。

——雖然中國現(xiàn)在的物價總水平比較低,但并不是中國向世界輸出了通縮,你說叫“輸出者”,實際上我們是“被通縮”。

【解讀】增速放緩有利形成創(chuàng)新驅(qū)動新優(yōu)勢

從1-2月的宏觀經(jīng)濟數(shù)據(jù)來看,經(jīng)濟結(jié)構(gòu)在分化調(diào)整中正在發(fā)生深刻變化,新主體正在形成,新業(yè)態(tài)正在涌現(xiàn),新動力正在孕育。

首先是經(jīng)濟運行緩中有穩(wěn)、緩中有快。同時,當(dāng)前經(jīng)濟增速放緩是在“三期疊加”影響持續(xù)加深的情況下發(fā)生的,符合新常態(tài)下經(jīng)濟增速換擋的客觀規(guī)律,符合一國經(jīng)濟進入到中高收入階段后增速回落的普遍規(guī)律,有利于倒逼企業(yè)加快結(jié)構(gòu)調(diào)整和轉(zhuǎn)型升級,形成新常態(tài)下創(chuàng)新驅(qū)動新優(yōu)勢。

六、談簡政放權(quán)

全面深化改革伴隨著陣痛,李克強多次表示要用“壯士斷腕”的決心來進行改革,這個過程可能會很疼。今年,他繼續(xù)說這會很疼。

——你問到疼,確實很疼,而且在加深,面還會擴大。因為簡政放權(quán)是政府的自我革命,削權(quán)是要觸動利益的,它不是剪指甲,是割腕,忍痛也得下刀。

——不能像開車一樣,松了手剎,還踩著腳剎,明放暗不放。【解讀】簡政放權(quán)今年力度將更大

當(dāng)下,李克強反復(fù)強調(diào)簡政放權(quán)的意義,既有長期的遠慮,“因為簡政放權(quán)有利于厘清政府和市場的關(guān)系,激發(fā)市場活力,也可以用它去頂住經(jīng)濟下行的壓力”,也有短期的近憂,“去年我國經(jīng)濟速度放緩,但是就業(yè)不減反增,簡政放權(quán)起了很重要的支撐作用。”

本屆政府兩年內(nèi)下很大力氣完成了當(dāng)初提出的五年內(nèi)砍掉三分之一行政審批事項的目標(biāo),其中有的是取消,有的是下放。盡管這個任務(wù)完成,并不代表簡政放權(quán)大功告成。因為不少項目審批,原來從一百多個看了一半,但是還有五六十道關(guān)卡。

記者會上,李克強再次給自己添加了新任務(wù)。今年中央政府將從新的角度力推簡政放權(quán),比如全面取消非行政許可,不能法外施權(quán)。

七、談經(jīng)濟金融風(fēng)險

在談及影子銀行風(fēng)險和地方債務(wù)風(fēng)險,李克強表示要出臺更多政策使金融更好地為實體經(jīng)濟服務(wù)。

——中國的確存在著個案性的金融風(fēng)險,但是我們完全可以守住不發(fā)生系統(tǒng)性、區(qū)域性金融風(fēng)險。

——我們允許個案性金融風(fēng)險的發(fā)生,按市場化的原則進行清算,這是為了防止道德風(fēng)險,也增強人們的風(fēng)險意識。

【解讀】金融風(fēng)險有累積的趨勢

受經(jīng)濟增速放緩影響,去年以來,國內(nèi)銀行不良貸款持續(xù)攀升,銀行風(fēng)險事件也有發(fā)生,金融風(fēng)險有累積的趨勢。

銀監(jiān)會統(tǒng)計顯示,截至2014年末,我國商業(yè)銀行不良貸款余額達8426億元,已連續(xù)12個季度上升;不良貸款率為1.25%,較年初上升0.22個百分點。

八、談國際經(jīng)濟關(guān)系

在回答中國經(jīng)濟全球地位以及在國際事務(wù)中是否搭便車問題時,李克強認(rèn)為,不能被忽悠。

——按照國際權(quán)威統(tǒng)計,中國也就是世界第二大經(jīng)濟體。更重要的是,按人均GDP,我們是在世界80位以后。

——要說中國搭便車,這么大的塊頭搭誰的便車?中國是和大家一起推車。——(中美投資協(xié)定)談判會有個過程,但它向中美、向世界發(fā)出了明確的信號,就是中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系會更加密切,這個中美關(guān)系的“壓艙石”會更沉更穩(wěn)。

【解讀】壓艙石影響全球投資格局

中美投資協(xié)定談判(BIT談判)于2008年正式啟動。經(jīng)過15輪談判,此前,雙方在國有企業(yè)、知識產(chǎn)權(quán)保護、透明度和標(biāo)準(zhǔn)制定等核心議題上仍存在分歧。但是,在2014年7月舉行的第六輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟對話后,雙方同意,該談判達成“時間表”,力爭2014年底前就BIT文本的核心問題和主要條款達成一致,承諾2015年早期啟動負(fù)面清單談判。

中美分別是全球第一、第二大外資吸收國家,也是對外投資的主力。中美雙邊投資協(xié)定的達成,將對全球的投資格局產(chǎn)生深遠影響。

九、對臺開放力度和深度會更大

——“一國兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治,這是中國政府的基本國策。有人擔(dān)心中央政府會不會收緊對香港的政策,這個是不必要的。

——這里請你傳遞一個帶有“定心丸”的消息,就是大陸將會繼續(xù)維護臺資企業(yè)和臺商的合法權(quán)益,保持對他們的合理優(yōu)惠政策。而且在對外開放中,我們會先一步對臺灣開放,或者說對臺灣開放的力度和深度會更大一些。

【解讀】臺灣如果不開放,容易被邊緣化

商務(wù)部部長高虎城此前在兩會的專場發(fā)布會上表示,海峽兩岸經(jīng)濟合作框架協(xié)議(ECFA)的商談,起步早于中韓自貿(mào)協(xié)定。

高虎城表示,ECFA后續(xù)協(xié)商已經(jīng)取得了很多階段性的成果,希望雙方能夠珍惜既有成果,照顧彼此關(guān)切,相向而行,落實已經(jīng)達成的成果和推動后續(xù)的商談,為構(gòu)建兩岸經(jīng)貿(mào)制度化合作新機制共同努力,也為兩岸的經(jīng)濟繁榮做出貢獻。

全國政協(xié)委員、海協(xié)會會長陳德銘在兩會期間接受記者采訪時表示,兩岸服貿(mào)協(xié)議能否生效,取決于臺灣方面。“臺灣是‘醒得早,起得晚’。如果不開放,容易被邊緣化。

市場分析人士稱此次總理大派定心丸,對于兩岸經(jīng)濟有長遠利好,而相關(guān)公司也有望受益。主要從一下幾個方面把握:

1.受益最大的應(yīng)該是航運類的個股。像廈門港務(wù)、廈門空港、南方航空、中國國航等。

2.福建本地的一些上市公司值得關(guān)注。廈門是臺灣重點投資區(qū)域,像一些主營基礎(chǔ)設(shè)施的相關(guān)上市公司,如福建高速、漳州發(fā)展等。未來政策對于福建區(qū)域的房地產(chǎn)業(yè)也將產(chǎn)生一定的刺激作用,在福建區(qū)域有房地產(chǎn)業(yè)務(wù)的上市公司,像廈門國貿(mào)、建發(fā)股份、三木集團等也值得關(guān)注;

3.一些具有臺資背景的A股上市公司也有可能受益于“三通”,如國祥股份、多倫股份、廈華電子等。

十、今年將出臺存款保險制度

國務(wù)院總理李克強15日表示,中國的確存在著個案性的金融風(fēng)險,但是完全可以守住不發(fā)生系統(tǒng)性、區(qū)域性金融風(fēng)險。今年要出臺存款保險制度,而且要進一步發(fā)展多層次的資本市場,降低企業(yè)的資金杠桿率,使金融更好地為實體經(jīng)濟服務(wù)。

分析認(rèn)為,建立存款保險制度有利于吸引更多資金入市,并形成對銀行股的長期利好,銀行股穩(wěn)扎穩(wěn)打的走高將助推整體上市的行情不斷攀升,從而形成積極的局面。在存款保險制度推出后,存款有可能會向大中型商業(yè)銀行集中,并刺激小銀行迅速發(fā)展以尋找適合的業(yè)務(wù)模式以適應(yīng)市場需求。

十一、總理支持企業(yè)“走出去”

李克強表示,中國正在逐步推進人民幣資本項下的可兌換,這本身也表明在推進資本市場的開放。中國去年吸引外資是力度最大的一年。外資進入中國達到1200億美元。同時,我們也愿意看到中國的企業(yè)“走出去”,中國的公民到國外去創(chuàng)業(yè),當(dāng)然,既要遵守中國有關(guān)法律的規(guī)定,也要遵守當(dāng)?shù)氐姆伞?/p>

分析人士認(rèn)為,有利于國內(nèi)裝備制造企業(yè)走向世界,中國“一帶一路 ”全面推進,相關(guān)受益行業(yè),如建筑行業(yè)、工程機械、鐵路裝備、核電設(shè)備、基建等仍值得關(guān)注。

相關(guān)概念股包括:龍建股份、晉億實業(yè)、中國電建、中國鐵建、中鐵二局、中國中鐵、徐工機械、三一重工、葛洲壩等。

十二、正在全面評估單獨二孩政策

李克強在回答中央電視臺記者提問時說:“去年我們已經(jīng)開始實施單獨二孩政策,現(xiàn)在正在推進,也正在進行全面的評估。我們會根據(jù)評估的結(jié)果,也考慮中國經(jīng)濟社會發(fā)展和人口結(jié)構(gòu)變化的情況,權(quán)衡利弊,但是必須依照法律程序來調(diào)整和完善人口政策。”

當(dāng)前A股市場各行業(yè)涉二胎概念的上市公司主要有生產(chǎn)嬰兒食品的貝因美、三元股份、光明乳業(yè)、伊利股份、皇氏乳業(yè)、黑牛食品;生產(chǎn)兒童玩具的奧飛動漫、高樂股份、驊威股份、群興玩具、星輝車模;市場文具公司的齊心文具、廣博股份;市場兒童用品的美盛文化、江南高纖、中順潔柔、北玻股份;提供兒童醫(yī)療的戴維醫(yī)療、康芝藥業(yè)等。

2015-3-16

第三篇:李克強總理記者招待會經(jīng)典語錄

我們要有壯士斷腕的決心,言出必行,說到做到,決不明放暗不放,避重就輕,更不能搞變相游戲。

We are determined to make that sacrifice.We will keep our promise and match up our words with action.We will never secretly hold on to the powers, shy away from difficult issues, and we will never play any games to get around the requirements of the reform.把改革的紅利、內(nèi)需的潛力、創(chuàng)新的活力疊加起來,形成新動力

We need to combine the dividends of reform, the potential of domestic demand and the vitality of creativity so that these together will form drivers of economic growth.要重點保障基本民生,來編織一張覆蓋全民的保障基本民生的安全網(wǎng)。

We need to provide for basic necessities of the people to create a social safety net that covers the entire population and protect people’s basic needs.4 公正是社會創(chuàng)造活力的源泉,也是提高人民滿意度的一桿秤,F(xiàn)airness is the source of societal creativity and the yardstick for improving people’s satisfaction with the work of the government.點評:本人對“一桿秤”的第一反應(yīng)是scale或者parameter,這個yardstick就是“標(biāo)準(zhǔn)”的意思,譯者顯然是舍棄了原文的比喻,保留了意思。腐敗和我們政府的信譽應(yīng)該說水火不容。

Corruption is at complete variance with the nature of the government.點評:at variance with意思是“與....有分歧,不一致”為政清廉應(yīng)該先從自己做起,己正,才能正人,這是古訓(xùn),也是真理。自古有所謂“為官發(fā)財,應(yīng)當(dāng)兩道”。

Clean government should start with oneself.Only one is upright him/herself can he/her ask others to be upright.This is an ancient adage but also a truth.Since ancient times, holding government office and making money have been two separate lanes

點評:原譯有一個硬傷,應(yīng)該是can he/she ask others....我們還要建立和完善不能貪、不敢貪的反腐機制,We will also establish a sound mechanism so that officials are unable to and dare not practice corruption.要讓人民過上好日子,政府就要過緊日子。

If people are to lead good lives, the government must be put on a tight budget.點評:tight正好把“緊”的含義譯出來了剛才你說的話我怎么有有罪推定的感覺啊?

In your question I sensed presumption of guilt.喊破嗓子不如甩開膀子。

Talking the talk is not as good as walking the walk.點評:這個應(yīng)該是整個記者招待會上最經(jīng)典的一句話,也是譯得最精彩的一句話。能把動詞名詞化是一個很難得的技巧,有人說讀者是否受到了《悲慘世界》里邊的唱段iI dreamed a dream的啟發(fā)了,確實有可能啊。這個叫同源賓語。我開始對這句話的第一反應(yīng)就是簡單的Action speaks louder than words,但是缺點就是原文的形象動詞的意義就沒有了,而譯者很巧妙地把動詞名詞化,保留了原文“喊”和“甩”兩個活生生的動詞的意象。11 牽一發(fā)動全身的改革

The reform that will make an immediate and systemic impact.明規(guī)則戰(zhàn)勝潛規(guī)則。

Transparent rules will trump hidden rules.觸動利益往往比觸及靈魂還難。但是,再深的水我們也得趟,因為別無選擇,Sometimes stirring vested interests may be more difficult than stirring the soul.But however deep the water may be, we will wade into the water.This is because we have no alternative.(我開始翻譯成了choice,絕對的錯誤啊)所謂打斷骨頭還連著筋,同胞之間、手足之情,沒有解不開的結(jié)。

Bones may be broken but not sinews,because we are fellow compatriots.Between us, there is no knot that can not be untied.點評:最后半句我開始翻譯的時候差不多也是這么翻譯的,看來真的是保留了原文的比喻。15 花好總有月圓時。

When flowers are in full bloom, there will be a time when the moon will be full again.16還要注意防止城市病,不能一邊是高樓林立,一邊是棚戶連片。

It is also important to prevent the typical malice that might plague the cities so that we won’t have a situation where skyscrapers coexist with shanty towns.17 新型城鎮(zhèn)化必須和農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化相輔相成。

The new type of urbanization should go hand in hand with agricultural modernization.18 政府應(yīng)當(dāng)鐵腕執(zhí)法、鐵面問責(zé)。

We will face the situation and punish the offenders without mercy and enforce the law with an iron fist.行大道、民為本、利天下。

To follow the great way, to put people first and to benefit all on the heaven.點評:最后三個字“利天下”,有人曾認(rèn)為是“立天下”,這里譯者翻譯得非常正確。總理是為人民著想,為人民謀福利,而不是“當(dāng)了領(lǐng)袖,統(tǒng)領(lǐng)了天下”,這樣就會感覺領(lǐng)導(dǎo)很霸氣,沒有把人民群眾放在眼里。己所不欲,勿施于人,這是中國人的信條。

One should not impose on others what he himself does not desire.This is an article of faith for us.——(政府削權(quán))“我們要有壯士斷腕的決心”= We should have the determination to cut the wrist like brave warriors

——“腐敗和我們政府的信譽應(yīng)該說水火不容”= Corruption is incompatible to reputation of the government, like fire to water

——(兩岸同胞)“打斷骨頭還連著筋”= Bones may be broken, but they are not split, because we are compatriots

——(兩岸關(guān)系)“使其花團錦簇,我想花好總有月圓時”=...so that it will be full of flowers.When flowers are in full blossom, there will be a time for the moon to be full again

——“至于食品安全,那可以說是天大的事”= Food safety is of utmost importance ——(查處)“假冒偽劣和黑心食品”= punish the heartless producers of substandard and fake food

——“綠水青山貧窮落后不行,但殷實富裕環(huán)境惡化也不行”= It is no good to be poor in a beautiful environment, nor is it good to be well-off and live with environmental degradation

這么多比喻中,最難翻譯的應(yīng)該是“(改革貴在行動)喊破嗓子不如甩開膀子”,翻譯很巧妙地借用了英語Talking the talk is not as good as walking the walk的習(xí)慣說法,很自然,外國人一下子就能聽懂,應(yīng)該是本次記者招待會上最出彩的翻譯之一。

第四篇:2009年兩會溫家寶總理記者招待會

2009年兩會溫家寶總理記者招待會

2009年3月13日上午10時15分,十一屆全國人大二次會議閉幕會后,國務(wù)院總理溫家寶在人民大會堂三樓金色大廳與采訪十一屆全國人大二次會議的中外記者見面,并回答記者提出的問題。李肇星: 女士們、先生們,上午好。我們高興地邀請到溫家寶總理與中外記者見面,并回答提問。現(xiàn)在先請溫總理講話。Li Zhaoxing: Ladies and Gentlemen, good morning.We are delighted to have Premier Wen Jiabao with us today.And he is here to meet the journalists from the news media from both home and abroad and answer your questions.Now Premier Wen Jiabao will make a few remarks.溫家寶: 記者朋友們,早上好。今年的兩會是在應(yīng)對國際金融危機的關(guān)鍵時刻召開的。人民代表大會通過了政府工作報告,也批準(zhǔn)了政府應(yīng)對金融危機的一攬子計劃。我的心情很不平靜。我記得在去年9月24日,我在紐約就講過一句話,就是“信心要比黃金和貨幣還要重要”。那時,世界還是一片迷茫,我們對于金融危機的發(fā)展前景也看不清楚。現(xiàn)在,時間過去不到半年,我們已經(jīng)提出了一攬子應(yīng)對計劃。實現(xiàn)這個計劃,我依然認(rèn)為,首要的還是要堅定信心。只有信心才能產(chǎn)生勇氣和力量,只有勇氣和力量才能戰(zhàn)勝困難。我希望我們這次記者會能夠開成一個提振信心和傳播信心的會,我想這應(yīng)該是每位記者的良知和責(zé)任,也是人們的期望。莫道今年春將盡,明年春色倍還人。我期待著明年中國和世界都會變得更好。謝謝大家。Wen Jiabao: Dear friends from the news media, good morning.This year the two sessions were held at a very crucial time of international financial crisis.The National People's Congress has approved the report on the work of the government and endorsed the government's package plan to tackle the international financial crisis.In this contact, I can not set my mind at ease.I recalled back on the September, 24th in New York, I said the following lines: Confidence is more important than gold and money.At that time, the world was still at loss, and we were not so sure or clear about the future development of the international financial crisis.Now, less than half a year has passed, we have already proposed and introduced a package plan to tackle the effects of the financial crisis.To attain our goal and this plan, I think first and foremost, we need to have very strong confidence.Only when we have strong confidence, can we have more courage and strength, and only when we have the courage and strength, can we overcome the difficulties.I hope today's press conference can be turned into one that would boost the confidence and spread the confidence the world over.I think this is a conscience and responsibility that every journalist should have here.This is also the expectation of people far and wide.Do not regret that the spring is departing, come next year as it will be twice as enchanting.I very much hope to see that next year in China and in the whole world, people will be better off.Thank you.中國日報記者: 請問總理,為應(yīng)對國際金融危機,政府推出了4萬億經(jīng)濟刺激計劃。但是我們注意到,您的報告中并沒有像我們預(yù)期那樣推出一些新的刺激計劃,這是否意味著這一輪措施運作良好,未來還會推出新的經(jīng)濟刺激方案嗎?此外,這4萬億中只有1.18萬億來自中央政府投資,如何保證其余資金的來源?這4萬億里面有多少是原計劃投資,又有多少是新增投資? China Daily: Thank you, premier.I'm from China Daily and its website.This time you have introduced a 4 trillion RMB strong stimulus package to tackle the impact of the international financial crisis.We've noted that in this report you have introduced this plan, but you have not introduced a new stimulus package as expected by people outside the government.I'd like to know whether this means that the first stimulus package has been working quite well or in the future is there a possibility for the government to introduce new stimulus package.And in this package, 4-trillio-RMB will be made as an investment by the government, but only 1.18 trillion RMB will come from the central government.How can you ensure the source of the money or this plan? And among the 4 trillion RMB, how much of the money is from the old plans and how much is for the new plans? Thank you.溫家寶: 你的問題很重要。就是一個傳言和誤解,造成了世界股市的大幅波動。其實,人們沒有讀懂中國所采取的一攬子計劃的全部內(nèi)涵,我需要借這個機會再扼要地向大家介紹一下。Wen Jiabao: I think you have raised a very important question.I know that some rumors and some misunderstanding have set the global stock exchanges on a roller-coast ride.In fact, I don't think people were really appreciating what we mean in the package plan which is very important.I'd like to take this opportunity to give you an outline of this plan.經(jīng)過半年的努力,我們形成的一攬子計劃包括四項內(nèi)容,就是大規(guī)模的政府投入、大范圍的產(chǎn)業(yè)調(diào)整和振興、大力度的科技支撐和大幅度地提高社會保障水平。這四項是互相聯(lián)系、不可分割的整體,它體現(xiàn)了我們計劃的遠近結(jié)合和標(biāo)本兼治。

Thanks to our efforts over half a year, we have formulated a package plan that is four-pronged.Namely, the massive government investment, and wide-ranging industrial adjustment and rejuvenation plans, intensive scientific and technological support and substantial improvement of social security.These four aspects of the plan are interrelated with one another.They form an integral whole that cannot be divided from one another.This also shows that this plan is aimed at addressing both the short-term needs and long-term needs and addressing not only the symptoms but also the root causes.第二,大規(guī)模的政府投入是最直接、最有力、最見效的措施。它包含著政府直接投資1.18萬億,這是指中央政府。也包含著通過投資項目的實施,吸引社會投資和民間投資,包括銀行的信貸。我可以明確地告訴大家,這1.18萬億完全是新增的。今年,在我們的預(yù)算中已經(jīng)落實5950億。

Secondly, massive government investment is the most direct, strongest and the most efficient way to boost economic growth.According to this plan, the central government will make direct investment worth about 1.18 trillion RMB.Of course, by implementing those investment projects, we are also aimed at attracting investment from nongovernmental sources and other private capital, including the loans from the banks.And I can tell you here very clearly that as far as the 1.18 trillion RMB is concerned, this money is totally for new investment.For this year's budget, we have already allocated 595 billion RMB for this purpose.第三,我們政府投入的1.18萬億主要用于民生工程、技術(shù)改造、生態(tài)環(huán)境保護和重大基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),其他若干方面都不在這兩年4萬億的計劃當(dāng)中。比如我們減免稅費實際將超過5000億,達到6000億;我們提高企業(yè)退休工人養(yǎng)老金的標(biāo)準(zhǔn);對1200萬教師實行績效工資,提高他們的工資水平;增加農(nóng)民的收入,擴大補貼范圍,提高補貼標(biāo)準(zhǔn);我們將在三年內(nèi)使用8500億實行醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革。所有這些資金都不在4萬億當(dāng)中。

No.3, the 1.18 trillion RMB of investment to be made by the government will be used mainly in the projects concerning people's well-being, concerning the technological upgrading and transformation, projects relating to environmental protection and the major infrastructure development projects.In many other projects in other areas are not included in this plan of the 4 trillion RMB investment in a space of 2 years.For example, the total tax relief we are going to introduce will be far beyond the level of 500 billion RMB.It will reach a level of 600 billion RMB.We will increase the old-aged pensions for the retired race from enterprises, and we will introduce a performance-based wage system for the 12 million teachers in this country to raise their remuneration.We will also increase farmers incomes and to broaden the scope of subsidies and raise the subsidy levels.In a space of three years, we plan to invest 850 billion RMB to reform the medical and health system in this country.All these aspects are not included in the 4 trillion RMB investment plan.第四,我們新增的兩年4萬億投資,有些項目確實是原來“十一五”規(guī)劃當(dāng)中的項目,比如公路和鐵路等基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。這些項目是經(jīng)過充分論證的,是有準(zhǔn)備的,我們要加快速度推進。不然的話,我們怎么能在這么短的時間內(nèi),確定這么多的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)呢?有些項目是新安排的,比如保障性安居工程建設(shè),我們計劃三年要解決750萬戶困難群眾的住房問題、240萬戶棚戶區(qū)改造問題,這是新安排的。所有這些項目都是經(jīng)過論證的,而且將會全部公開,全過程接受監(jiān)管。

Fourthly, in this 4 trillion RMB investment plan for the two-year-period, some of the projects are already identified by the Eleventh Five-Year Plan, mainly in the infrastructure development such as road construction and railway development.And these old projects have already been uated and necessary preparations have already been made.For these projects, what we are going to do is to speed up their development and construction.Otherwise, how can we identify so many infrastructure development projects in such a short span of time.Of course they are also new projects listed in the plan.For example, the government-subsidized housing project, in a space of three years, we are going to resolve the housing difficulties for 7.5 million households and for 2.4 million households living in shanty towns.These are all new programs.And these programs are also going to be fully debated and uated.The whole process will be transparent, and the whole projects will be subject to supervision.第五,應(yīng)對這場金融危機,我們做了長期的、困難的準(zhǔn)備,我們預(yù)留了政策空間。也就是說,我們已經(jīng)準(zhǔn)備了應(yīng)對更大困難的方案,并且儲備了充足的“彈藥”,隨時都可以提出新的刺激經(jīng)濟的政策。謝謝。

Fifthly, we are prepared to tackle a protracted and very difficult international financial crisis and we have already reserved a leeway for ourselves in our policy formulation which means that we've already have our plans ready to tackle even more difficult times.And to do that, we have reserved adequate ammunitions, which means that anytime we can introduce new stimulus policies.Thank you.

第五篇:2008年兩會溫家寶總理記者招待會實錄(精)

2008年兩會溫家寶總理記者招待會實錄(節(jié)選

Premier Wen Jiabao Answered Questions at Press Conference(excerpts 時間:2008年 3月 18日 10:15-12:35 地點:人民大會堂三樓大廳

主持人:女士們,先生們,上午好。我們今天非常榮幸、非常高興地邀請國務(wù)院總理溫家寶 與采訪十一屆全國人大一次會議的中外記者見面, 并且請溫總理回答大家的提問。同時, 我 們也非常高興地邀請國務(wù)院副總理李克強, 回良玉, 張德江, 王歧山陪同溫總理一起同大家 見面。現(xiàn)在,請溫總理先講幾句話。

Ladies and Gentlemen, Good morning.It gives us great honor and pleasure to invite Wen Jiabao, Premier of the State Council, to meet the press from both home and abroad covering the first session of the eleventh National People’s Congress, and answer your questions.We are also very happy to invite Vice Premiers Li Keqiang, Hui Liangyu, Zhang Dejiang and Wang Qishan to accompany Premier Wen Jiabao at this meeting.And now I’d like to hand over the microphone to Premier Wen.溫家寶:女士們,先生們,各位記者,早上好。第十一屆全國人民代表大會第一次全體會議 閉幕了, 會議選舉產(chǎn)生了新一屆的政府。現(xiàn)在我把和我一同出席這次記者招待會的各位副總 理向大家介紹一下:坐在我旁邊的是李克強, 他是我們副總理中最年輕的, 他也是中共中央 政治局常委。

Premier: Ladies and gentlemen, dear journalists, good morning.The First Plenary Session of the Eleventh National People’s Congress was concluded just now and at that session a new government was elected.And I’d like to take this opportunity to introduce the newly-elected vice premiers attending this meeting.Sitting on my right is Mr.Li Keqiang, vice premier, and he’s also the youngest vice premier on this government.He’s also a Member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of China.回良玉,大家都熟悉了,他是上屆的副總理,這次是連任。

I think you are all very familiar with vice premier Hui Liangyu, who also sat on the previous government as the premier and this time he was reelected.我們還有兩位新任副總理, 一位是張德江, 一位是王岐山, 他們都是曾經(jīng)擔(dān)任過 “ 地方大員 ”。And we have two more new vice premiers: Mr.Zhang Dejiang and Mr.Wang Qishan.And they used to be in charge of major provinces and municipalities.現(xiàn)在我愿意接受大家的提問。

I’m now willing to take up your questions.鳳凰衛(wèi)視記者:謝謝新聞官,謝謝主持人。總理您好,我是鳳凰衛(wèi)視的吳小莉。上屆的政府 曾經(jīng)有兩次令全球華人為之牽掛的突發(fā)危機的發(fā)生。5年前, 大家都很想知道, 至今也還不 知道, 當(dāng)時新任總理的您經(jīng)歷了非典,當(dāng)時您的心路歷程。5年之后, 突如其來的中國南方 的凍雪災(zāi)害, 人們又看到您奔走在救災(zāi)的前線, 這場雪讓您感悟到了什么, 至今還印象深刻 的?而面對新的5年, 您認(rèn)為中國還將面臨什么樣的挑戰(zhàn)?本屆政府將會如何地迎接挑戰(zhàn)? 謝謝。

Phoenix TV: Thank you, Mr.Spokesperson, and thank you, Mr.Premier, and we still recall that for the previous government there were two occasions that the overseas Chinese and Chinese in this country are most concerned about, because there were crises.For example, five years ago, there was a crisis caused by the SARS epidemic.And we, at the time, we very much wanted to know, and we still do not know(that what was the state of mind of you, Mr.Premier, during the crisis? Five years later, much part of China was hit by the disaster of sleet and snow.And once again, you are on the forefront of the fight against the disaster.And I’d like to know(that what was the most impressive to you during the fight against the natural disaster? And looking ahead at the next five years,we’d like to know what are the major challenges in your mind? And what does the new government plan to do to meet the challenges? 溫家寶:五年已經(jīng)過去了, “ 行事見于當(dāng)時,是非公于后世 ”。歷史是人民創(chuàng)造的,也是人民 書寫的。

Premier: Five years have passed.What one does now will be fairly judged by history.History is created by people and written by the people.一個領(lǐng)導(dǎo)者,應(yīng)該把眼睛盯住前方,把握現(xiàn)在,思考未來。我腦子里在盤旋四件事情: As a leader, his eyes should be on the way ahead, and his energy should be focused on the present and at the same time he should be thinking of the future.And in my mind I’ve been thinking of two things, of four things, rather.第一, 要使中國的經(jīng)濟繼續(xù)保持平穩(wěn)較快發(fā)展,同時,有效地抑制通貨膨脹。這就必須解決 經(jīng)濟發(fā)展當(dāng)中的不穩(wěn)定、不協(xié)調(diào)、不可持續(xù)的問題。

No.1, we need to ensure the fast yet steady economic development in this country and at the same time we need to effectively hold down inflation.To attain this goal, we need to address the problems of unstable, uncoordinated and unsustainable economic development.目前最大的困難,是物價過快上漲和通貨膨脹的壓力,隱藏的風(fēng)險是經(jīng)濟可能出現(xiàn)的波動, 我們必須在這兩者之間走出一條光明的路子。

The biggest difficulties we face now are two-fold.On one hand we face the excessively growth of prices, the rise of prices, and on the other hand, we are also on the mounting inflationary pressure.We also face the potential risk of drastic economic fluctuations.That’s why we need to blaze a trail in between that will ensure a bright future for us.第二, 經(jīng)濟體制改革和政治體制改革要有新的突破。這就必須解放思想。解放思想需要勇氣、決心和獻身精神。解放思想和改革創(chuàng)新,如果說前者是因的話,后者就是果。五年前,我曾 面對大家立過誓言:“ 茍利國家生死以, 豈因禍福避趨之。” 今天我還想加上一句話, 就是 “ 天 變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤 ”。

No.2, we need to make new breakthroughs in advancing the reform of the political system and economic system.To attain this goal, we need to free our minds.And free our minds, we need to have courage, resolve and spirit of dedication.And we talk about the freeing of our minds and reform and innovation I believe that the former, the freeing of our minds, is the cause, and the latter, reform and innovation, is the effect.Five years ago, in front of a similar audience, I made a promise, and which is also my motto.One should uphold his country’s interests with his life.He should not do things just to pursue personal gains and he should not evade responsibilities for fear of personal loss.Today, I would like to add a few more lines: One should not fear(the changes under the heaven.And one should not blindly follow old conventions.And one should not be deterred by complaints of others.第三, 要推進社會的公平正義。如果說真理是思想體系的首要價值, 那么公平正義就是社會 主義國家制度的首要價值。

No.3, we need to promote social justice and equity.As truth is the first virtue of the systems of thought, I believe that equity and justice is the first virtue of the socialist country’s system.公平正義就是要尊重每一個人, 維護每一個人的合法權(quán)益, 在自由平等的條件下, 為每一個 人創(chuàng)造全面發(fā)展的機會。如果說發(fā)展經(jīng)濟、改善民生是政府的天職, 那么推動社會公平正義 就是政府的良心。

Equity and justice means that we need to respect everyone in the society and protect the lawful rights and interests of all.And we need to ensure that everyone can enjoy all-

round development and have development opportunities while enjoying freedom and equality in the society.If we can say that development of the economy and improvement of people’s livelihood is the bounden duty of the government, then we can also say that promote social equity and justice is the conscience of the government.第四, 要加強社會主義精神文明建設(shè)。如果我們的國家有比黃金還要貴重的誠信、有比大海 還要寬廣的包容、有比愛自己還要寬廣的博愛, 有比高山還要崇高的道德, 那么我們這個國 家就是一個具有精神文明和道德力量的國家。

No.4, we also need to promote the development of cultural programs and raise the ethical standards of this nation.If China, as a country, can has, can have a level of credibility and integrity that is more precious than gold, if China can have, can be more receptive and inclusive than the ocean, if China can have fraternity rather than love for oneself and if China can have a ethical standards that is higher than the mountains, then I believe this country will have the strength of moral, moral strength, and we will also be a country with advanced cultural development.朋友們,我想對你們說:為了國家的富強,為了社會的公平正義, 為了讓人們幸福快樂地過 得更好, 為了讓孩子們上好學(xué), 為了使我們的民族在世界贏得應(yīng)有的尊嚴(yán), 我愿獻出我的全 部心血和精力。

Dear friends, I want to ensure you, that to ensure this country will become stronger and more prosperous, to ensure that we are going to live in a society of equity and justice, to ensure that our people will lead a happy life, and to ensure that our children can all go to school, and to ensure that our nation is duly respected in the international community, I am willing to dedicate myself whole-heartedly for this cause.謝謝大家 Thank you.《人民日報》記者:總理您好,我是《人民日報》記者,兩會期間,我們《人民日報》下屬 的人民網(wǎng)和其他十多家網(wǎng)站都做了 “ 兩會關(guān)注熱點 ” 或者 “ 我有問題問總理 ” 的網(wǎng)上調(diào)查。參與 網(wǎng)民達數(shù)千萬, 提出的問題超過百萬, 成為公民有序參與的重要途徑。大家關(guān)注度最高的是 物價問題。您在報告中提出,今年物價增幅控制在 4.8 %,請問總理,新一屆政府將采取哪 些措施確保實現(xiàn)這個目標(biāo)?謝謝。

People’s Daily: Good morning, Mr.Premier, I am with Pe ople’s Daily.And we know that People’s Daily also has the website named people.com.As a matter of fact, our website and also a dozen of other websites have also covered the event of the two Sessions and major issues to the interests of the people.And we conducted survey on the internet, which, was actually warm received among millions of the Chinese people and more than a million questions were raised.I think this has offered a very important channel for the citizens of this country to participate in the running of state affairs in an orderly manner.I can see from our survey on the Internet, that the biggest concern of the general public is the price rise.In your report on the work of government, you set a goal of holding down the inflation to a level of about 4.8%.And I’d like to ask you this question, Mr.Premier, that what kind of steps will the new government take to ensure that this goal will be attained? 溫家寶:兩會期間我一直在上網(wǎng)。廣大網(wǎng)民向我提問題、提建議,甚至為我分憂,多達數(shù)百 萬條, 參與的恐怕有上億人。這么多群眾以如此高的熱情關(guān)注兩會, 特別是關(guān)心政府的工作, 使我深受感動。他們的意見、批評都是對政府的信任、支持、鼓勵和鞭策。我常常一邊看網(wǎng), 腦子里就想一段話,就是 “ 民之所憂,我之所思;民之所思,我之所行 ”。群眾之所以用這么 大的精力來上網(wǎng)寫問題、提建議, 是要政府解決問題。在這里我不可能一一回答大家的問題。確實,在眾多問題中,排在第一位的是物價問題。去年下半年以來,物價上漲過快,給群眾 生活特別是低收入群體, 帶來很大的困難。如何控制物價過快上漲,抑制通貨膨脹,不僅是 老百姓關(guān)注的問題,也是政府的重要任務(wù)。

Premier: During the two sessions of the NPC and the Chinese People’s Political Consultative Conference, I have also taken some time to surf on the internet.And I can see on the internet that many 網(wǎng)民 have made their comments and left their postings as well as suggestions and some even tried to share the burden on my shoulders.I can see the postings in a number of millions with the hitting rates as high as over 100 million.So many people are interested in the conduct of the two sessions with so much enthusiasm and they are so much concerned about the work of the government and follow the work of the government with great interest.And this has greatly touched me.I think all their comments and even criticisms are a kind of trust, support,(and encouragement given to my government.And sometimes, when I was surfing on the internet, I was also pondering over the following lines: What people are concerned about is what preoccupies my mind and what preoccupies the minds of the people is what I need to address.Our people have spent so much time and energy surfing on the internet to leave postings and make suggestions on the work of the government because they want their government to solve problems.Of course on this occasion it is impossible for me to answer all the questions left on the internet.It is true that there are so many problems and I can see that on top of all those problems the biggest concern is price rises.In last year, particularly the latter half of last year, price level re… rose at excessively fast rate and this has made the lives of people, particularly those income, low-income groups more difficult.And how to control the price rise from growing too fast and how to hold down inflation is not only a concern of the people, but also an important responsibility that the government should take.我們提出了今年 CPI 確定為 4.8%左右的預(yù)測目標(biāo)。說句老實話, 實現(xiàn)這一目標(biāo)是不容易的, 特別是今年頭兩個月我們遇到了歷史上罕見的冰雪災(zāi)害,這就給控制物價帶來更大的壓力。我們依然沒有改變這個目標(biāo),主要出于兩點:第一, 它表明政府的決心, 要把控制物價和抑 制通貨膨脹作為今年政府工作的首要任務(wù)。第二, 它穩(wěn)定老百姓對物價的預(yù)期。在物價上漲 較快時,物價的預(yù)期比物價上漲本身更可

怕。我們之所以提出這樣的目標(biāo),也是有根據(jù)的。現(xiàn)在, 我們的糧食儲備還是在 1.5億噸到2億噸之間, 主要工業(yè)品供過于求的局面沒有改變。只要政策得當(dāng),措施有力,我們完全有信心控制物價過快上漲的局面。謝謝。

Yes, we did set the goal, as a predicted one, that we need to hold down CPI for this year to a level of about 4.8%.To be very honest with you, it is no, not a(n easy job to attain the goal.Particularly you may have noticed that in the first two months of this year, that China was hit by the disaster of sleet and snowstorm rarely seen in history.And this has made it more difficult for us to control the inflation, and is passing increasing inflationary pressure on us.This being said, we have no plan to change the predicted goal mainly because of the following two considerations: No.1, we believe that by setting this goal, we have shown the resolve of the government to control the price rises and curb inflation.I think this will also be the top priority on the agenda of the government this year.No.2, by doing so, we want to stabilize people’s expectations for price rises.When prices rise at a fairly rapid pace, usually the price expectations are more fearful than price rises themselves.And I think we have set this goal because we also have some confidence in what we have.At present, the grain reserves of this country are at a level between 150 to 200 million tons.And things have not changed that in this country we still have a general oversupply of major industrial products.That’s why we believe that as long as we take the right policies and effective measures, we have full confidence that we can control the trend of excessive growth and rise of the price level, and thank you.

下載李總理記者招待會,霸氣回應(yīng)這三個問題[大全]word格式文檔
下載李總理記者招待會,霸氣回應(yīng)這三個問題[大全].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    溫家寶總理歷年記者招待會經(jīng)典古詩文翻譯

    溫家寶總理歷年記者招待會經(jīng)典古詩文翻譯 2003年溫家寶總理答中外記者問 “生于憂患,死于安樂。要居安思危,有備無患。” One prospers in worries and hardship, and perishe......

    學(xué)習(xí)心得李總理經(jīng)典語錄

    李克強答記者問經(jīng)典語錄 開正門,堵偏門。 有貪必反,有腐必懲。 遇萬難需放膽,破困局要智慧。 凡事不患有難,患不備。 簡政放權(quán)。 讓市場主體“法無禁止即可為”,讓政府部門“法無......

    溫家寶總理歷年記者招待會經(jīng)典古詩文翻譯(漢英對照)

    溫家寶總理歷年記者招待會經(jīng)典古詩文翻譯(漢英對照) “生于憂患,死于安樂。要居安思危,有備無患。” One prospers in worries and hardship, and perishes in ease and comfort......

    李總理天津調(diào)研主要報道

    李總理天津調(diào)研主要報道 華北地區(qū)剛剛迎來一場寒潮。李克強首先來到濱海新區(qū)工商銀行營業(yè)部和工銀租賃公司,勉勵金融服務(wù)實體經(jīng)濟發(fā)展;隨后他來到津京互聯(lián)創(chuàng)業(yè)中心,詢問創(chuàng)業(yè)者......

    李總理參觀波茨坦會議舊址感想(定稿)

    2013年5月26日,李克強總理參觀波茨坦會議舊址時發(fā)表了講話,下面我說說我對李總理這次講話的一些個人觀點。 李總理講話時表情嚴(yán)肅,一字一頓地說出:“日本必須歸還他們所竊取的中......

    教育部回應(yīng)高考分性別投檔問題

    龍源期刊網(wǎng) http://.cn 教育部回應(yīng)高考分性別投檔問題 作者: 來源:《廣西教育·D版》2012年第11期 據(jù)《法制日報》報道,針對高考分性別投檔被指性別歧視問題,教育部近日回應(yīng):根據(jù)......

    課堂的問題生成與教師的回應(yīng)策略

    課堂的問題生成與教師的回應(yīng)策略 江蘇省淮州中學(xué)韓維加 新課程呼喚生成的課堂,自從新課標(biāo)提出“閱讀教學(xué)是學(xué)生、教師、文本之間對話的過程”之后,沉寂的課堂因此而顯露生機,無......

    切實回應(yīng)人民群眾最關(guān)心的問題(合集)

    切實回應(yīng)人民群眾最關(guān)心的問題——人民法院司法改革進展情況綜述3月20日,最高人民法院召開新聞發(fā)布會,向社會通報人民法院深入推進司法改革的進展情況,同時重點通報了中央部署......

主站蜘蛛池模板: 国产精品久aaaaa片| 曰本无码超乳爆乳中文字幕| 波多野结衣一区二区三区高清av| 乱人伦中文无码视频在线观看| 久久亚洲精品中文字幕| 婷婷五月综合缴情在线视频| 一区二区狠狠色丁香久久婷婷| 人妻系列无码专区无码中出| 成年女人午夜毛片免费| 无码av免费一区二区三区| 国产乱妇无乱码大黄aa片| 成人网站免费观看| 麻豆精品一区二区综合av| 无码人妻aⅴ一区二区三区69岛| 朝鲜女人大白屁股ass孕交| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 久久不见久久见www日本网| av免费不卡国产观看| 国产偷倩视频| 国产做床爱无遮挡免费视频| 久久久久人妻一区视色| 久久久婷婷五月亚洲97号色| 国产亚洲欧美一区二区三区在线播放| 亚洲精品久久久久中文字幕一区| 成人免费午夜无码视频| 精品无码老熟妇magnet| 又大又粗弄得我出好多水| 人妻尝试又大又粗久久| 日本韩国亚洲欧美在线| 久久www免费人成_看片老司机| 亚洲日韩色在线影院性色| 国产二级一片内射视频播放| 97香蕉碰碰人妻国产欧美| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃图片| 男人j进入女人j内部免费网站| 老外和中国女人毛片免费视频| 欧美极品少妇无套实战| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 亚洲精品国产自在现线看| 亚洲国产精品一区二区第四页| 奇米影视7777狠狠狠狠色|