久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

《神探夏洛克》學習筆記5篇

時間:2019-05-15 08:40:45下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《《神探夏洛克》學習筆記》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《神探夏洛克》學習筆記》。

第一篇:《神探夏洛克》學習筆記

SHERLOCK

Study Note 1.1 地道英式罵人話

1.Based on the works of Sir Arthur Conan Doyle;根據阿瑟柯南道爾爵士作品改編;

這是開篇字幕最后一段,也作為我們學習筆記的第一個知識點。算是對偉大的柯南道爾表示一點敬意吧!請大家注意“改編自……”這樣的說法是“Based on...” 2.What do you mean there's no ruddy car? 你說沒輛破車(來接我)是啥意思?

我們都知道在美式英語里常把“damn” “darn”這樣的字眼加在名詞前以表憤怒,比如“Where is my darn watch?”(我那該死的表哪兒去了?),而在英式英語中則用“bloody”,比如“You dont' have a bloody plan!”(你們沒個倒霉計劃!)。“Ruddy” 是“Bloody”比較委婉的說法,就像“freakin' ”是另一個F開頭的字較文明的說法一樣。以下是英文的說明:

ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, “ruddy” is also used as a mild curse(rather like “damn” or “darn”)in place of the more offensive “bloody”.3.My husband was a happy man who lived life to the full...我的丈夫,是一個努力生活的樂觀男人……

——live life to the full,也可以說成live a full life,意思是努力生活。4.I'll be just two minutes, mate.我只要兩分鐘,哥們兒。

——“我只要兩分鐘”的地道口語表達不是“I need two minutes”,注意用這個“I'll be just...”的句型;另外男性之間稱呼非常要好朋友,可以說“mate”, “man” 或是 “buddy”。

5.Junior Minister for Transport 運輸部副部長

——副部長這里的“副”用的是junior這個字;副經理則應該用deputy manager;副總統用vice president。

第二篇:《神探夏洛克》第一季學習筆記

《神探夏洛克》第一季學習筆記:

《神探夏洛克》學習筆記1.1 地道英式罵人話

1.Based on the works of Sir Arthur Conan Doyle;根據阿瑟柯南道爾爵士作品改編;

——這是開篇字幕最后一段,也作為我們學習筆記的第一個知識點。算是對偉大的柯南道爾表示一點敬意吧!請大家注意“改編自……”這樣的說法是“Based on...”

2.What do you mean there's no ruddy car? 你說沒輛破車(來接我)是啥意思?

——我們都知道在美式英語里常把“damn” “darn”這樣的字眼加在名詞前以表憤怒,比如“Where is my darn watch?”(我那該死的表哪兒去了?),而在英式英語中則用“bloody”,比如“You dont' have a bloody plan!”(你們沒個倒霉計劃!)。“Ruddy” 是“Bloody”比較委婉的說法,就像“freakin' ”是另一個F開頭的字較文明的說法一樣。以下是英文的說明:

ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, “ruddy” is also used as a mild curse(rather like “damn” or “darn”)in place of the more offensive “bloody”.3.My husband was a happy man who lived life to the full...我的丈夫,是一個努力生活的樂觀男人……

——live life to the full,也可以說成live a full life,意思是努力生活。

4.I'll be just two minutes, mate.我只要兩分鐘,哥們兒。

——“我只要兩分鐘”的地道口語表達不是“I need two minutes”,注意用這個“I'll be just...”的句型;另外男性之間稱呼非常要好朋友,可以說“mate”, “man” 或是 “buddy”。

5.Junior Minister for Transport 運輸部副部長

——副部長這里的“副”用的是junior這個字;副經理則應該用deputy manager;副總統用vice president。

《神探夏洛克》學習筆記1.2 為自己做打算

倫敦連續發生奇異自殺事件,警方召開發布會卻被福爾摩斯攪局;另一方面,華生醫生通過大學同學的介紹認識了福爾摩斯,開始了他們“命運的邂逅”……

1.In the light of this, these incidents are now being treated as linked.據此,我們認為這些案件是相互關聯起來的。

——in the light of this, 在這里翻譯為“據此”或者“由此收到啟發”,light本身是光的意思。

2.The poison was clearly self-administered.很明顯是他們自己服毒的。

——administer最普遍的意思地球人都知道,那就是“管理”,而它還有一個比較偏門的意思: [正式]服藥、用藥。

所以self-administered在這里不是自我管理,而是自行服毒。

3.bright young things like we used to be.聰明的年輕人,就像我們當年一樣。

——注意這里用的是things,而不是man哦。

4.What about you? Just staying in town till you get yourself sorted? 你呢?在有安排之前就打算待在倫敦?

——sort原意是“種類、類別”,get yourself sorted,可以理解為“為自己做點安排打算”。

5.Yeah, like that's gonna happen.嗯哪,你覺可能嗎?

——這句話有點嘲諷的意味在,直譯過來是“就跟這事兒真會發生似的”,表示完全不相信。

6.I don't know, get a flatshare or something? 不知道啊,想過要和誰合租嗎? ——合租的說法是“flatshare”。

7.I refreshed it a bit.我想看起來精神點兒。

——“refresh”這個單詞在英式英語中很好用:refresh yourself, 意思是讓自己精神振作;refresh your memory, 意思是提醒自己;而在火車上用小推車出售小零食,餐車服務員的叫賣是“Any refreshment?”

8.What's wrong with the landline? 座機壞了嗎?

——座機的說法:landline.《神探夏洛克》學習筆記1.3 啥人都有:

福爾摩斯和華生初一見面,就通過他的手機、拐杖判斷出了他的背景(注:原著中這一段福爾摩斯是通過華生的手表做的推理,新版真是與時俱進哇!)。與此同時,“連環自殺案”的死亡人數上升到了第四人……

1.Wasn't a difficult leap.不難猜啊。

——leap本身是跳躍、騰跳的意思。劇中福爾摩斯在說這句話以前報出了華生的幾個特質,所以這句話在這里的意思是“以上所有的信息加起來再跳到這個結論,并不是什么困難的事兒”。

2....got my eye on a nice little place in central London...我相中了倫敦市中區一個不錯的地方……

——字幕組這里把“got my eye on”翻譯成“找到了”,私以為翻成“看中了、相中了”更為確切。

3.Got to dash.我得走了。

——英版的“gotta go”。dash本身是猛沖、飛奔的意思。

4.I think I left my riding crop in the mortuary.我想我是把鞭子忘在停尸房了。

——mortuary,停尸房,這個字比較偏門,既然這里看到各位就記下來吧。

5....more likely because he recently walked out on his wife.更有可能是他剛拋棄了自己的老婆。——walk out on sb.拋棄某人。

6.Well, obviously I can erm...straighten things up a bit.額……好吧我可以把東西收收好。

——straighten things up, 收拾、整理東西。

7.Oh, don't worry.There's all sorts round here.哦,別擔心。這里啥人都有的。

——sort本身是種類的意思,all sorts這里表示各種各樣的人——顯然誤會福爾摩斯和華生的不止俺們觀眾……關于sort這個字還有一個很好用的俗語叫:It takes all sorts.——可以翻譯為“林子大了什么鳥兒都有。”

《神探夏洛克》學習筆記1.4 警察玩兒不轉:

福爾摩斯帶著華生一道往犯罪現場趕,在路上,他向華生講述了如何從手機判斷出他的背景身世……

1.Something cold will do.冷的東西也行。

——“something will do”這個句型比“something would be nice”要隨性一點,在口語中很好用。

2.But you're more the sitting-down type, I can tell.但我看得出,你是那種比較沉穩的人。——sitting-down type,沉穩的人。

3.Cup of tea'd be lovely.給我杯茶就好。

——lovely這個單詞基本意思是“可愛的”,但在英式英語中它的使用范圍非常廣泛。可以單獨使用、對對方的意見表示贊同;也可以像劇中那樣,表示“很好、滿意”。

4.I'll skip the tea.Off out.我不喝茶了,走啦!

——skip,跳過的意思;off out,表示“走了”,經常可以聽到上級對下面的人說“Off you go.” 意思就是“散了吧”或者“該干嘛干嘛去”。

5.Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.意思就是每當警察玩兒不轉了,他們經常這樣,就會來找我咨詢。

——“be out of depth”的解釋是“to not have the knowledge, experience, or skills to deal with a particular subject or situation”,簡單說就是“搞不定了、玩兒不轉了、找不到方向了”。

6.Not your father, this is a young man's gadget...unlikely you've got an extended family...不是你爸送的,因為這是年輕人的玩意兒……你也不太可能有個大家族……

——gadget,意思是小玩意兒、精巧的小裝置;extended family,大家族,指那種包括了堂兄表妹在內的家族。

《神探夏洛克》學習筆記1.5 你個怪胎:

福爾摩斯和華生一起來到犯罪現場。警察局探員一見他們就叫福爾摩斯“怪胎”,而福爾摩斯也毫不客氣地指出了兩名探員間的“奸情”……

1.shot in the dark.A good one, though.胡亂猜的,但看來猜得不錯。

——shot in the dark,直譯“黑暗中亂開槍”,引申為“胡亂猜測”的意思。

2.power connection 電源接口

——有沒有人和小編一樣,經常想起某種超級日常的東西卻被卡住、不知道英文的說法。我想“電源線接口”應該算是其中之一吧……

3.piss off 滾開

——piss off除了“滾”之外,還有“惹惱”的意思,一般用作被動語態,比如I was totally pissed off.我完全火了。

4.freak's here.Bringing him in.怪胎來了,我把他帶進來。

——freak是怪胎、怪物的意思,不是什么愛稱,所以慎用吧各位。關于“怪胎”的說法英文中還有幾種:geek,一般指那種電腦怪客,對電腦精通、但不善交往的人。現在也有人翻譯為“極客”;nerd,是指書呆子、死讀書的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思。

5....and just happened to stay over.一不小心就過夜了。

——stay over是“過夜”的意思,happen to do sth.有一不小心、不是存心做某事的意思。

6.And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.而且我估計她還幫你刷了地板——從她膝蓋看出來的。

——going by這里是judging by的意思,就是根據……判斷出;scrub,做動詞是刷掉、擦掉的意思。女生用的磨砂膏也叫scrub。

《神探夏洛克》學習筆記1.6 謝謝參與

犯罪現場躺著一具穿粉紅色風衣的女性尸體,尸體旁的地板上刻著“Rache...”的字樣。福爾摩斯和華生一起,開始對尸體分析和研究起來……

1.Thank you for your input.謝謝你的參與。

——這句話還可以說成“Thank you for your participation.” 英國人的用詞真的很不一樣啊。

2.Asphyxiation, probably.Passed out, choked on her own vomit.可能是窒息死亡。暈過去、被自己的嘔吐物堵住了。

——pass out,意思是暈過去、暈倒;choke on,窒息、被什么東西堵住

3.So, where has there been heavy rain and strong wind within the radius of that travel time? 所以,哪個地方同時符合有大雨、大風、并且離倫敦剛好在那樣的距離之內呢? ——with in the radius of,意思是在XX范圍以內。

4.She colour-coordinates her lipstick and her shoes...她的唇彩和鞋子都是一個色系的……

——女生的穿衣打扮講究把顏色搭配起來,使用同色系的東西,在英文中這可以做一個動詞表達:colour-coordinates,coodinate本身就是協作、配合的意思。

5.We're done waiting.我們已經不用等了。

——done doing sth.意思是做完某事兒、不做某事兒了。

《神探夏洛克》學習筆記1.7 不關你的事!

興奮的福爾摩斯從犯罪現場跑走了,留下不興奮的華生一個人默默離去,半路又遭神秘男綁架,來到一個神秘的地方、進行了一場神經兮兮的對話??

1.What is your connection to Sherlock Holmes? 你和小夏啥關系?

——話說這是無數諜戰片、匪類片、八點檔的經典臺詞啊!“說!你和XX是什么關系!?” 適用于拷問國民黨特務、地下黨先烈、還有小三??偏題了,反正用英語就是這么的說啦!

要注意的是:這里用connection這個字表達“關系”時,連詞要用to,并且注意華生的回答是“I don't have one.”;而如果你想用relationship,那連詞要改成with。

2....but I think it's none of your business.但我想這不關你的事兒吧。

——It's none of your business.也可以說成 It's not your business.也是可以用來撂狠話的一句表達。(神哪??這個筆記都在教大家神馬??)

3.If you do move into 221B Baker Street, I'd be happy to pay you a meaningful sum of money on a regular basis to ease your way.如果你確定搬進貝克街221B號,我非常樂意定期付你一筆可觀的報酬來幫你。

——on a regular basis,意思是定期做某事;ease your way,在這里可以理解為讓你以后的生活都好過點,因為之前提及華生并不富裕。

4.Most people...blunder around this city...這城市大多數人都庸庸碌碌??

——blunder本身有“跌跌撞撞地走”的意思,字幕組這里把blunder around翻譯成庸庸碌碌,可謂神來之筆!

5.You are not haunted by the war...你不是被戰爭困擾??

——be haunted by sth.被某事困擾。haunt本身就有“思想、回憶纏繞心頭”的意思

《神探夏洛克》學習筆記1.8 頭號敵人:

華生從神秘男身邊脫身、回到貝克街的公寓。發現福爾摩斯已經找到了粉紅女郎留下的粉紅色箱子……

1.I need to stop off somewhere first.我要先去一個地方。

—— stop off 意思是中途停留。

2.Any chances you could not tell him this is where I went? 能別告訴他我來過這兒嗎?

—— Any chances 擺在句首表示一種委婉的請求,但又沒有Would you please...那么客套,很適合口語使用。

3.Nicotine patch 尼古丁貼片

——尼古丁貼片是一種戒煙的工具,在國內不太常見,但在國外已經被普遍使用。它的原理是代替香煙向身體中釋放尼古丁。戒煙者每過一段時間、減少一點用量,直到身體完全不需要尼古丁為止。一般一天貼一片,當然小夏不是一般人兒不做一般事兒。

4.Do people have arch-enemies? 人真會有什么頭號敵人?

—— arch-enemy,字幕組翻譯成“魔王”,也可以譯為“頭號敵人”、“宿敵”一類。

5.Pity, we could have split the fee.可惜了,我們本來可以平分的。

——could have, 表示本可以、但卻沒能做成的事兒。和would have, should have類似。

6.I must have blacked out.我肯定是昏過去了。——black out,昏迷

7.So obviously he'd feel compelled to get rid of it.所以他迫切地想要丟掉它。

——compelled to do sth.迫切地要做某事兒;get rid of,甩掉、丟掉,不僅可以跟物品、也可以表示擺脫某人。

英劇《神探夏洛克》學習筆記1.9 拉低整條街IQ

福爾摩斯和華生追蹤罪犯無果、回到了自己的公寓。而等著他們的確是假借“緝毒”為名的一幫子警察。幾番思考之后,福爾摩斯開始明白粉紅女郎留下的Rachel 原來是她郵箱的秘密……

1.They can keep an eye out.他們會監視的。

——keep an eye out(for someone or something),意思是監視、留心。也可以用在比如“看巴士有沒有來”這樣的情況。

2.It's a drugs bust.Seriously? This guy--a junkie? 這是緝毒。真的嗎?這人是個毒蟲?

——drugs bust,緝毒、搜毒;junkie,俚語,意思是吸毒者。

3.So you set up a pretend drugs bust to bully me? 所以你就假裝緝毒、演這么一處好讓我就范嗎? ——set up,有陷害的意思;bully是恐嚇的意思。

4.Rachel was Jennifer Wilson's stillborn daughter...瑞秋是珍妮佛文森難產死亡的女兒……

——stillborn,看字面意思就知道是“尚未出生”,它的確切含義就是出生夭折的。

5.You're putting me off.我受不了你。

——put off 這個短語有很多意思。比如:敷衍、搪塞;讓某人改變主意、阻止;這里的意思是:對……反感、不敢興趣。

6.Anderson, don't talk out loud.You lower the IQ of the whole street.安德森,別嚷嚷。你把整條街的智商都拉低了。

——好吧,這句話其實沒有什么特別的語言點。小編只是覺得小夏罵人罵得十足創意,大家不妨學起來咯。

英劇《神探夏洛克》學習筆記1.10 真的天才

殺人兇手終于現身了!福爾摩斯跟著他上了出租車,一路來到一個僻靜的學院。就在這里,兇手掏出兩個小藥瓶、引誘福爾摩斯吃下去……

1.So why do you put up with him? 所以,你為什么忍著他?

——put up with sb./ sth.意思是容忍(讓你不舒服的人或事)

2.One thing about being a cabbie-you always know a nice quite spot for a murder.當出租車司機有這么個好處:你總是知道一個是安靜殺人的好地方。

——cabbie是英式俚語,意思是出租車司機;地方這個詞不一定非要用place。spot 也是一個很地道的用法。比如“regular spot”意思就是人們經常會去的地方。

3.I'm surprised more of us don't branch out.真不明白我的同行們為什么不都試試?

——branch out 意思是擴充活動或工作的范圍。在劇中是只將殺人事業在出租界擴展。好邪惡、好邪惡……

4.And you just walk your victims in? 然后受害人就跟你走進去了?

——walk sb.in 意思是陪著誰走進去。常用語男生送女生回去的場合。

5.Sherlock Holmes, look at you!Here in flesh!夏洛克福爾摩斯,看看你啊!真人就在我面前!

——flesh本意是人或動物的肌肉,這里的意思是“活生生的人”。

6.You are a proper genius.你是個真正的天才。

——proper這里的意思可不是“合適”哦,而是“真正的、名副其實”的意思。

第三篇:英劇《神探夏洛克》學習筆記1.2

【劇集簡介】

這部英劇是經典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現代版。由BBC拍攝,7月25日剛剛上映,總共三集。每集講述一個完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結局和原著不同、并且加入了新鮮的現代元素。

我們的英語學習筆記會通過這部新上映的英劇學習地道的英式口語。講解相關的單詞和用法。

【劇情相關——福爾摩斯飾演者簡介】

主角Sherlock Holmes 夏洛克福爾摩斯的扮演者Benedict Cumberbatch 在中國知名度不高。他出生演藝世家,父母也都是演員。他曾就讀于曼切斯特大學和倫敦音樂戲劇學院,還有過在西藏的一家寺院里教授英文的經歷。

Cumberbatch出演過多部莎士比亞喜劇,05年憑借BBC電視電影《霍金的故事》中的斯蒂芬·霍金的角色獲得了英國電視劇學院獎最佳男演員獎的提名,06年又出演舞臺劇《海達·嘉布樂》(Hedda Gabler)而獲得奧立佛獎配角最佳表演獎的提名。康伯巴奇還在多部電視喜劇中客串過,但看過這些作品的觀眾僅限于英國國內,直到06年起密集出現了在四部熱門影片之后才為更多人所熟悉。

他在青春喜劇片《戀愛學分》中扮演了詹姆斯·麥卡沃伊的大學知識挑戰賽隊長,尤安·格瑞福德主演的《奇異恩典》中扮演了英國歷史上最年輕的首相威廉·皮特的角色,還在兩部熱門影片《贖罪》和《另一個波琳家的女孩》中有重要的角色,《贖罪》也是他第二次同詹姆斯·麥卡沃伊的合作。

【學習筆記】

1.In the light of this, these incidents are now being treated as linked.據此,我們認為這些案件是相互關聯起來的。

——in the light of this, 在這里翻譯為“據此”或者“由此收到啟發”,light本身是光的意思。

2.The poison was clearly self-administered.很明顯是他們自己服毒的。

——administer最普遍的意思地球人都知道,那就是“管理”,而它還有一個比較偏門的意思: [正式]服藥、用藥。所以self-administered在這里不是自我管理,而是自行服毒。

3.bright young things like we used to be.聰明的年輕人,就像我們當年一樣。

——注意這里用的是things,而不是man哦。

4.What about you? Just staying in town till you get yourself sorted?

你呢?在有安排之前就打算待在倫敦?

——sort原意是“種類、類別”,get yourself sorted,可以理解為“為自己做點安排打算”。

5.Yeah, like that's gonna happen.嗯哪,你覺可能嗎?

——這句話有點嘲諷的意味在,直譯過來是“就跟這事兒真會發生似的”,表示完全不相信。

6.I don't know, get a flatshare or something?

不知道啊,想過要和誰合租嗎?

——合租的說法是“flatshare”。

7.I refreshed it a bit.我想看起來精神點兒。

——“refresh”這個單詞在英式英語中很好用:refresh yourself, 意思是讓自己精神振作;refresh your memory, 意思是提醒自己;而在火車上用小推車出售小零食,餐車服務員的叫賣是“Any refreshment?”

8.What's wrong with the landline?

座機壞了嗎?

——座機的說法:landline.

第四篇:英劇神探夏洛克學習筆記全

英劇《神探夏洛克》學習筆記1.1 地道英式罵人話

1.Based on the works of Sir Arthur Conan Doyle;根據阿瑟柯南道爾爵士作品改編;

——這是開篇字幕最后一段,也作為我們學習筆記的第一個知識點。算是對偉大的柯南道爾表示一點敬意吧!請大家注意“改編自??”這樣的說法是“Based on...” 2.What do you mean there's no ruddy car? 你說沒輛破車(來接我)是啥意思?

——我們都知道在美式英語里常把“damn” “darn”這樣的字眼加在名詞前以表憤怒,比如“Where is my darn watch?”(我那該死的表哪兒去了?),而在英式英語中則用“bloody”,比如“You dont' have a bloody plan!”(你們沒個倒霉計劃!)。“Ruddy” 是“Bloody”比較委婉的說法,就像“freakin' ”是另一個F開頭的字較文明的說法一樣。以下是英文的說明:

ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, “ruddy” is also used as a mild curse(rather like “damn” or “darn”)in place of the more offensive “bloody”.3.My husband was a happy man who lived life to the full...我的丈夫,是一個努力生活的樂觀男人??

——live life to the full,也可以說成live a full life,意思是努力生活。4.I'll be just two minutes, mate.我只要兩分鐘,哥們兒。

——“我只要兩分鐘”的地道口語表達不是“I need two minutes”,注意用這個“I'll be just...”的句型;另外男性之間稱呼非常要好朋友,可以說“mate”, “man” 或是 “buddy”。5.Junior Minister for Transport 運輸部副部長

——副部長這里的“副”用的是junior這個字;副經理則應該用deputy manager;副總統用vice president。

學習筆記1.2 為自己做打算

1.In the light of this, these incidents are now being treated as linked.據此,我們認為這些案件是相互關聯起來的。

——in the light of this, 在這里翻譯為“據此”或者“由此收到啟發”,light本身是光的意思。

2.The poison was clearly self-administered.很明顯是他們自己服毒的。

——administer最普遍的意思地球人都知道,那就是“管理”,而它還有一個比較偏門的意思: [正式]服藥、用藥。所以self-administered在這里不是自我管理,而是自行服毒。3.bright young things like we used to be.聰明的年輕人,就像我們當年一樣。——注意這里用的是things,而不是man哦。

4.What about you? Just staying in town till you get yourself sorted? 你呢?在有安排之前就打算待在倫敦? ——sort原意是“種類、類別”,get yourself sorted,可以理解為“為自己做點安排打算”。

5.Yeah, like that's gonna happen.嗯哪,你覺可能嗎?

——這句話有點嘲諷的意味在,直譯過來是“就跟這事兒真會發生似的”,表示完全不相信。

6.I don't know, get a flatshare or something?

不知道啊,想過要和誰合租嗎? ——合租的說法是“flatshare”。

7.I refreshed it a bit.我想看起來精神點兒。

——“refresh”這個單詞在英式英語中很好用:refresh yourself, 意思是讓自己精神振作;refresh your memory, 意思是提醒自己;而在火車上用小推車出售小零食,餐車服務員的叫賣是“Any refreshment?”

8.What's wrong with the landline? 座機壞了嗎?

——座機的說法:landline.學習筆記1.3 啥人都有

1.Wasn't a difficult leap.不難猜啊。

——leap本身是跳躍、騰跳的意思。劇中福爾摩斯在說這句話以前報出了華生的幾個特質,所以這句話在這里的意思是“以上所有的信息加起來再跳到這個結論,并不是什么困難的事兒”。

2....got my eye on a nice little place in central London...我相中了倫敦市中區一個不錯的地方??

——字幕組這里把“got my eye on”翻譯成“找到了”,私以為翻成“看中了、相中了”更為確切。

3.Got to dash.我得走了。

——英版的“gotta go”。dash本身是猛沖、飛奔的意思。4.I think I left my riding crop in the mortuary.我想我是把鞭子忘在停尸房了。

——mortuary,停尸房,這個字比較偏門,既然這里看到各位就記下來吧。

5....more likely because he recently walked out on his wife.更有可能是他剛拋棄了自己的老婆。——walk out on sb.拋棄某人。

6.Well, obviously I can erm...straighten things up a bit.額??好吧我可以把東西收收好。

——straighten things up, 收拾、整理東西。

7.Oh, don't worry.There's all sorts round here.哦,別擔心。這里啥人都有的。

——sort本身是種類的意思,all sorts這里表示各種各樣的人——顯然誤會福爾摩斯和華生的不止俺們觀眾??關于sort這個字還有一個很好用的俗語叫:It takes all sorts.——可以翻譯為“林子大了什么鳥兒都有。”

學習筆記1.4 警察玩兒不轉

1.Something cold will do.冷的東西也行。

——“something will do”這個句型比“something would be nice”要隨性一點,在口語中很好用。

2.But you're more the sitting-down type, I can tell.但我看得出,你是那種比較沉穩的人。——sitting-down type,沉穩的人。3.Cup of tea'd be lovely.給我杯茶就好。

——lovely這個單詞基本意思是“可愛的”,但在英式英語中它的使用范圍非常廣泛。可以單獨使用、對對方的意見表示贊同;也可以像劇中那樣,表示“很好、滿意”。4.I'll skip the tea.Off out.我不喝茶了,走啦!

——skip,跳過的意思;off out,表示“走了”,經常可以聽到上級對下面的人說“Off you go.” 意思就是“散了吧”或者“該干嘛干嘛去”。

5.Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.意

思就是每當警察玩兒不轉了,他們經常這樣,就會來找我咨詢。——“be out of depth”的解釋是“to not have the knowledge, experience, or skills to deal with a particular subject or situation”,簡單說就是“搞不定了、玩兒不轉了、找不到方向了”。6.Not your father, this is a young man's gadget...unlikely you've got an extended family...不是你爸送的,因為這是年輕人的玩意兒??你也不太可能有個大家族?? ——gadget,意思是小玩意兒、精巧的小裝置;extended family,大家族,指那種包括了堂兄表妹在內的家族。

學習筆記1.5 你個怪胎!

1.shot in the dark.A good one, though.胡亂猜的,但看來猜得不錯。

——shot in the dark,直譯“黑暗中亂開槍”,引申為“胡亂猜測”的意思。

2.power connection 電源接口

——有沒有人和小編一樣,經常想起某種超級日常的東西卻被卡住、不知道英文的說法。我想“電源線接口”應該算是其中之一吧??

3.piss off 滾開

——piss off除了“滾”之外,還有“惹惱”的意思,一般用作被動語態,比如I was totally pissed off.我完全火了。

4.freak's here.Bringing him in.怪胎來了,我把他帶進來。

——freak是怪胎、怪物的意思,不是什么愛稱,所以慎用吧各位。關于“怪胎”的說法英文中還有幾種:geek,一般指那種電腦怪客,對電腦精通、但不善交往的人。現在也有人翻譯為“極客”;nerd,是指書呆子、死讀書的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思。

5....and just happened to stay over.一不小心就過夜了。

——stay over是“過夜”的意思,happen to do sth.有一不小心、不是存心做某事的意思。

6.And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.而且我估計她還幫你刷了地板——從她膝蓋看出來的。

——going by這里是judging by的意思,就是根據??判斷出;scrub,做動詞是刷掉、擦掉的意思。女生用的磨砂膏也叫scrub。

學習筆記1.6 謝謝參與

1.Thank you for your input.謝謝你的參與。

——這句話還可以說成“Thank you for your participation.” 英國人的用詞真的很不一樣啊。

2.Asphyxiation, probably.Passed out, choked on her own vomit.可能是窒息死亡。暈過去、被自己的嘔吐物堵住了。

——pass out,意思是暈過去、暈倒;choke on,窒息、被什么東西堵住 3.So, where has there been heavy rain and strong wind within the radius of that travel time? 所以,哪個地方同時符合有大雨、大風、并且離倫敦剛好在那樣的距離之內呢? ——with in the radius of,意思是在XX范圍以內。

4.She colour-coordinates her lipstick and her shoes...她的唇彩和鞋子都是一個色系的??

——女生的穿衣打扮講究把顏色搭配起來,使用同

色系的東西,在英文中這可以做一個動詞表達:colour-coordinates,coodinate本身就是協作、配合的意思。5.We're done waiting.我們已經不用等了。

——done doing sth.意思是做完某事兒、不做某事兒了。

學習筆記1.7 不關你的事!

1.What is your connection to Sherlock Holmes? 你和小夏啥關系?

——話說這是無數諜戰片、匪類片、八點檔的經典臺詞啊!“說!你和XX是什么關系!?” 適用于拷問國民黨特務、地下黨先烈、還有小三??偏題了,反正用英語就是這么的說啦!

要注意的是:這里用connection這個字表達“關系”時,連詞要用to,并且注意華生的回答是“I don't have one.”;而如果你想用relationship,那連詞要改成with。2....but I think it's none of your business.但我想這不關你的事兒吧。

——It's none of your business.也可以說成 It's not your business.也是可以用來撂狠話的一句表達。(神哪??這個筆記都在教大家神馬??)

3.If you DO move into 221B Baker Street, I'd be happy to pay you a meaningful sum of money on a regular basis to ease your way.如果你確定搬進貝克街221B號,我非常樂意定期付你一筆可觀的報酬來幫你。

——on a regular basis,意思是定期做某事;ease your way,在這里可以理解為讓你以后的生活都好過點,因為之前提及華生并不富裕。

4.Most people...blunder around this city...這城市大多數人都庸庸碌碌??

——blunder本身有“跌跌撞撞地走”的意思,字幕組這里把blunder around翻譯成庸庸碌碌,可謂神來之筆!

5.You are not haunted by the war...你不是被戰爭困擾??

——be haunted by sth.被某事困擾。haunt本身就有“思想、回憶纏繞心頭”的意思。

學習筆記1.8 頭號敵人

1.I need to stop off somewhere first.我要先去一個地方。

—— stop off 意思是中途停留。

2.Any chances you could not tell him this is where I went? 能別告訴他我來過這兒嗎? —— Any chances 擺在句首表示一種委婉的請求,但又沒有Would you please...那么客套,很適合口語使用。

3.Nicotine patch 尼古丁貼片

——尼古丁貼片是一種戒煙的工具,在國內不太常見,但在國外已經被普遍使用。它的原理是代替香煙向身體中釋放尼古丁。戒煙者每過一段時間、減少一點用量,直到身體完全不需要尼古丁為止。一般一天貼一片,當然小夏不是一般人兒不做一般事兒。4.Do people have arch-enemies? 人真會有什么頭號敵人?

—— arch-enemy,字幕組翻譯成“魔王”,也可以譯為“頭號敵人”、“宿敵”一類。

5.Pity, we could have split the fee.可惜了,我們本來可以平分的。

——could have, 表示本可以、但卻沒能做成的事兒。和would have, s

hould have類似,還記得sex and the city里有一集就叫“shouda, coulda, woulda”嗎?

6.I must have blacked out.我肯定是昏過去了。——black out,昏迷

7.So obviously he'd feel compelled to get rid of it.所以他迫切地想要丟掉它。——compelled to do sth.迫切地要做某事兒;get rid of,甩掉、丟掉,不僅可以跟物品、也可以表示擺脫某人。

學習筆記1.9 拉低整條街IQ 1.They can keep an eye out.他們會監視的。

——keep an eye out(for someone or something),意思是監視、留心。也可以用在比如“看巴士有沒有來”這樣的情況。

2.It's a drugs bust.Seriously? This guy--a junkie? 這是緝毒。真的嗎?這人是個毒蟲?

——drugs bust,緝毒、搜毒;junkie,俚語,意思是吸毒者。

4.So you set up a pretend drugs bust to bully me? 所以你就假裝緝毒、演這么一處好讓我就范嗎? ——set up,有陷害的意思;bully是恐嚇的意思。

5.Rachel was Jennifer Wilson's stillborn daugher...瑞秋是珍妮佛文森難產死亡的女兒??

——stillborn,看字面意思就知道是“尚未出生”,它的確切含義就是出生夭折的。

6.You're putting me off.我受不了你。

——put off 這個短語有很多意思。比如:敷衍、搪塞;讓某人改變主意、阻止;這里的意思是:對??反感、不敢興趣。

7.Anderson, don't talk out loud.You lower the IQ of the whole street.安德森,別嚷嚷。你把整條街的智商都拉低了。

——好吧,這句話其實沒有什么特別的語言點。小編只是覺得小夏罵人罵得十足創意,大家不妨學起來咯。

學習筆記1.10 真的天才

1.So why do you put up with him? 所以,你為什么忍著他?

——put up with sb./ sth.意思是容忍(讓你不舒服的人或事)

2.One thing about being a cabbie-you always know a nice quite spot for a murder.當出租車司機有這么個好處:你總是知道一個是安靜殺人的好地方。

——cabbie是英式俚語,意思是出租車司機;地方這個詞不一定非要用place。spot 也是一個很地道的用法。比如“regular spot”意思就是人們經常會去的地方。

3.I'm surprised more of us don't branch out.真不明白我的同行們為什么不都試試? ——branch out 意思是擴充活動或工作的范圍。在劇中是只將殺人事業在出租界擴展。好邪惡、好邪惡??

4.And you just walk your victims in? 然后受害人就跟你走進去了?

——walk sb.in 意思是陪著誰走進去。常用語男生送女生回去的場合。

5.Sherlock Holmes, look at you!Here in flesh!夏洛克福爾摩斯,看看你啊!真人就在我面前!

——flesh本意是人或動物的肌肉,這里的意思是“活生生的人”。

6.You are a proper genius.你是個真正的天才。

——proper這里的意思可

不是“合適”哦,而是“真正的、名副其實”的意思。學習筆記2.1 英國男生搭訕專用句

1.第二集一開始就是一段傳統的中國茶藝表演,字幕組在這里的翻譯完全是神來之筆,把原本平淡無奇的英文賦予了深厚的東方文化底蘊,小編膜拜之于當然要把整段摘抄如下,大家一起來學習一下吧:

The great artisans say the more the teapot is used the more beautiful it becomes.The pot is seasoned by repeatedly pouring tea over the surface.The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time.Some pots, the clay has been burnished by tea made over 400 years ago.茶道中人曾語:茶壺經過多道茶的浸潤將愈加溫潤如玉、渙然有光。養壺在于重復多次地用老茶湯汁澆壺身。陶土吸入茶湯的沉淀形成深厚溫潤的表面光澤。有些茶壺煥發的典雅的幽光是經四百年前的茶湯浸潤而成。

中文的翻譯請大家好好體會。這里重點講一個熟詞僻意:season。season做名詞我們都知道是“季節”的意思。而它做動詞,則有:給??調味;使成熟老練;緩和、沖淡等意思。在文中是“使成熟老練”的意思。

2.Well, I can't see how a tiny splash of tea is going to help.我不覺得澆一丁點兒茶汁能有多大幫助。

——英文雖然不存在和中文等意的“量詞”一說,但很多名詞還是有專屬的修飾量詞,比如這里的tea,用到的就是splash。它本身有潑濺、污漬等意思。

3.I don't suppose that you want to have a drink? 你愿意跟我出去喝點兒東西嗎?

——小男生遇上神秘的東方美人兒當然慌到手不是手、腳不是腳咯。這里終于鼓起勇氣邀請她出去,看他用的是“I don't suppose...”做邀請,是一種禮貌到近乎不自信的問法。

4.You wouldn't like me all that much.你不會那么喜歡我的。——這句的潛臺詞是:你其實沒有自己想象的那么喜歡我。好高深啊,拒絕地“殺人不見血”,女孩子們學起來拒絕那些你不喜歡的家伙吧!

5.華生在超市購物這一段非常有趣:英國的超市大多設有自動結賬機(supermarket self-checkout)。顧客們可以用它掃描商品的條形碼、給蔬菜水果稱重、再投幣或刷卡結賬。但是機器畢竟是機器,稍有操作失誤就會無法結賬。在劇中,華生幾乎碰上了一部自動結賬機能出現的所有問題,難怪他會發飆啦!以下是機器的幾句標準用語: Unexpected item in bagging area.Please try again.裝袋區出現不明物體,請再試一次。Item not scanned, please try again.物品未能被掃描,請再試一次。

Card not authorised.Please use an alternative method of payment.信用卡授權失敗。請使用其他方式付款。

6.Because I had a row in the shop with a chip and PIN machine.因為我在店里和拉卡機吵了一

架。

——chip and pin machine 指的是最后刷卡付賬的機器,而不是超市的自動收銀機。這里字幕組的翻譯有些出入。

英劇《神探夏洛克》學習筆記2.2 城市小青年兒

1.So do you think we should sniff around here for a bit longer? 你覺得我們還有必要在這兒繼續查么? —— sniff around,聽起來就是一個好“賊”的字眼,它的意思就是“四處查看”:Look around to see how good something is or to try to find something better.例句:I sniffed around to see if I could find a better deal.2.We find the intended recipient and they'll lead us to the person who sent it? 我們找到那個潛在的訊息接受者,就能跟著找到發出信號的人了。

——intend 大家都是知道是“打算”的意思,這里intended recipient,就是指將會接受訊號的那個人。

3.Do you want me to buzz you in? 你要我放你進來嗎?

—— 按門鈴放人進去,這種小詞可不是在漢英字典里可以查的到的,今天就好好記下來吧:buzz you in.4.Suicide is pretty common among city boys.城市小青年兒自殺挺常見的。—— city boys,指城市小青年。

5.I'll take your word for it.我信你就行了。——take sb's word,相信某人;keep sb's word,信守諾言;eat sb's words,收回前言、承認說錯(不要想當然地以為是“食言”哦!)

第五篇:神探夏洛克觀后感

神探夏洛克觀后感

神探夏洛克>觀后感

(一)最近大熱的英劇《神探夏洛克》讓人欲罷不能,福爾摩斯和華生的關系尤其引人入勝,不過,第一季第二集中講到中國的段落實在荒誕到死,唐人街黑蓮教,慈禧的玉簪,雜技殺人,沙漏奪魂,現代倫敦穿越到黃飛鴻時代,這么潮的福爾摩斯遇到這么假的中國,當然很難看,搞得網上很多人感嘆,英美編劇的中國功課太差!

不過,因為這功課實在太差,讓人又覺得,在這么摩登的英劇中把中國表現得這么黑,不是編劇太不懂中國,而是新一輪的妖魔化中國又在發育。

這不是半個世紀前,中國人跑到歐美,藍眼睛白皮膚的要問我們,皇帝還在紫禁城?中國現在是互聯網上最熱的詞,很多最高級在中國,很多超大腕在中國,中國人到處走,孔子學院到處開,中國是新的令人害怕的力量,所以,不知道中國已經不可能,但可能的是,歐美聯手重新妖魔中國,像上個世紀六七十年代那樣。

于是,各種國家的黑幫嘍嘍身上,我們看到'武'這樣的中國字文身;偷渡的集裝箱里,我們看到中國人的尸首;恐怖分子的聯絡名單里,我們聽到中文發音,一切,就像史蒂文·索德伯格的新電影《傳染病》,隱隱約約,中國似乎成了傳染源。

而且,這一輪影像抹黑比上個世紀更甚的地方在于,這次歐美上下出動,大牌小牌一起上了,情形也像《傳染病》。索德伯格在這部意思不大的電影中,出動了'建國大業'似的明星班底,格溫妮絲剛出場就死翹翹,其他奧斯卡影后影帝也沒什么好下場,換言之,他們的美人帥哥死越多,傳染病源也就越可恨。這跟日本人拍太平洋戰爭一個邏輯,中國人殺了那么多日本人,日本人就只能報仇了。嘿嘿,神探夏洛克在中國人手里吃苦頭,福爾摩斯的粉絲能喜歡中國人嗎?

這是新世代的影像戰爭嗎?我不知道。只是,最近香港大陸頗有一些摩擦,我想說的是,在新的國際環境里,咱先團結起來吧。《主席》這樣的電影中,美國人對香港的情色想象和對大陸的政治想象,不過是一體兩面,這就像,美國人演我們的《紅色娘子軍》,迫害吳瓊花的,是共產黨。所以,歐美影像中,有時候我們聽到廣東話有時候聽到普通話有時候聽到臺灣腔,意思一樣,類似《殊途同歸》中,一個死了兒子的女人打了很久的官司都沒結果,女人氣急之下燒了工場,老板問責問不到,只好叫道:'誰的責任?都是中國人的責任!'

新一年,我們會有更多機會聽到諸如此類的臺詞,大陸香港逃不開,臺灣也一樣,比如《天地大沖撞》中,我們就聽到:'什么美國的蘇聯的,都是臺灣造的!

神探夏洛克觀后感

(二)夏洛克·福爾摩斯,一個家喻戶曉的名字,他曾經無數次的被搬上銀屏,全世界一次又一次為這個聰明,倨傲,不可一世卻又很寂寞的天才偵探所折服。Doc.華生,是和福爾摩斯一樣的人,同樣寂寞,沒有人理解的他們成為了一生的朋友。

相對于以前看的福爾摩斯,新版的給了我不一樣的感受。同樣的人物,卻搬到了21世紀的今天。不得不說,編劇和導演將這種關系處理得很好,所以我并沒有覺得福爾摩斯在現代有什么樣的不合適的地方。

現代版的福爾摩斯同樣具有令人折服的魅力。他與Doc.華生強強聯手,破解了一件又一件奇案。雖然他與華生志同道合,但是雙方相處的過程中總是有很多的矛盾,但是這樣的矛盾卻使得雙方越走越近,成為終身不變的好朋友。華生總是在不停地陷入與不同女孩的交往中,那是因為他渴望一個家庭,但卻總是因為夏洛克的要求而放棄與女孩子的約會或者是在約會過程中尋找線索,往往鬧出很多的笑話,最后與女友不歡而散。

每每這時,夏洛克就是一副幸災樂禍的表情,而華生總是很苦惱地看著夏洛克。有些時候華生真的很生氣了,但是卻又無可奈何,每當夏洛克告訴他哪里有新案情的時候,他還是會義無反顧地前往。這或許就是華生能夠與夏洛克一直做好朋友的原因吧,兩個人都有強烈的想要破解謎底的意識,即使表現不一樣。夏洛克也不是沒有感情的動物,只是過分的理智讓他常常不會輕易表露感情。這點只有華生才明白他。

但是在面對艾琳·艾德勒的時候我不清楚夏洛克是怎樣的情感,畢竟對方是個難得的美貌又聰明的女人。艾琳的魅力幾乎無人能敵,福爾摩斯對她的情感誰也看不出來。夏洛克似乎對誰都不傷心,甚至對自己,他所關心的只是如何破案。但是,不難看出,他對華生的友誼是真的,要不也不會再華生遇險的時候慌了陣腳。華生對夏洛克也是如此,他們兩個在危險時刻總是能夠互相幫助,總是能夠想著對方。

我想,華生對夏洛克應該是又愛又恨,他佩服夏洛克的才華,欣賞他的破案能力,他是唯一認同夏洛克并相信他的人,夏洛克對華生應該是以真正的朋友來看待他的,他對華生是100%的信任和依賴,他在危險的時候總是想著不讓華生一起去,自己去面對。所以,夏洛克和華生是難得的真朋友,好兄弟。

看完這部電視劇,總覺得是一種精神上的享受,英國式的幽默時常讓我哈哈大笑,緊張的案情發展又常常讓我屏住呼吸。真的很喜歡夏洛克和華生,真的希望現實中也能夠有這樣的人存在,更加希望的是我能夠像夏洛克一樣找到華生那樣的好朋友。

下載《神探夏洛克》學習筆記5篇word格式文檔
下載《神探夏洛克》學習筆記5篇.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    《神探夏洛克》觀后感

    《神探夏洛克》觀后感 看多了名人自傳、 青春偶像,偶爾看一下懸疑刺激的偵探小說也是極好的。 要說到福爾摩斯,想必無人不知,但是對于這個身形頎長,長著鷹鉤鼻的男人,我對他的認......

    神探夏洛克讀后感

    這個寒假,我看了《神探夏洛克》這本書,它讓我懂得了很多。夏洛克是一個天才,他判案總是很快,那是因為他有敏捷的觀察力,能觀察到別人觀察不到的地方,如袖口、衣襟、身材等。他的腦......

    神探夏洛克英文演講稿

    Ladies and gentlemen,I’m glad to stand here to make a simple presentation.Today I’m going to talk about an famous English detective TV series.I think some of......

    神探夏洛克英文演講稿

    Ladies and gentlemen,I’m glad to stand here to make a simple presentation.Today I’m going to talk about an famous English detective TV series.I think some of......

    神探夏洛克劇本S01E01

    You lower the IQ of the whole street. 整條街的智商都被你拉低了 —— Sherlock Holmes SHERLOCK Season One Episode One — A Study in Pink You lower the IQ of......

    神探夏洛克電影臺詞

    51talk無憂英語 “平價英語培訓”領跑者經過一年還是兩年(記不清了)的等待,sherlock第三季回歸,這一季有許多經典臺詞,卷 福的伴郎致辭就不用多說了,還有其他非常經典的語句,大家......

    sherlock神探夏洛克劇本201

    1 00:00:00,000 --> 00:00:01,160 (前情提要) previously... 2 00:00:01,160 --> 00:00:04,140 你是誰? 吉姆·莫里亞蒂 'Who are you? Jim Moriarty. 3 00:00:04,760 -->......

    《神探夏洛克》的文本解讀

    《神探夏洛克》的文本解讀 【摘要】作為文化傳播的載體,電視劇這一藝術傳播形式本身就有著不可小覷的文化研究價值。英劇的特點可以“制作精良”和“風格本土化”這兩點來概......

主站蜘蛛池模板: 久久亚洲精品高潮综合色a片| 国产又粗又猛又爽又黄的视频在线观看动漫| 色欲香天天天综合网站| 日本公与熄乱理在线播放| 黑人巨茎大战欧美白妇免费| 特殊重囗味sm在线观看无码| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区| 久久香蕉综合色一综合色88| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区| 妺妺窝人体色www在线观看| 精品久久久无码中文字幕天天| 人妻 偷拍 无码 中文字幕| 国产成人精品亚洲日本专区61| 国产婷婷色一区二区三区| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱一区| 亚洲国产第一站精品蜜芽| 狠狠久久噜噜熟女| 亚洲va久久久噜噜噜久久无码| 成人网站精品久久久久| 亚洲中文有码字幕青青| 国产精品人人妻人人爽麻豆| 18无码粉嫩小泬无套在线观看| 国产精品无码人妻一区二区在线| 日韩av一国产av一中文字慕| 久久熟女| 亚洲国产成人av在线观看| 国产成人精品午夜视频| 波多野结衣av无码| 久久婷婷五月综合色奶水99啪| 天天爽天天爽夜夜爽毛片| 久久99精品久久久久久秒播| 日本一高清二区视频久二区| 无码专区视频中文字幕| 国产精品无码翘臀在线观看| 人妻 日韩精品 中文字幕| 最新国产毛2卡3卡4卡| 中文字幕日韩精品亚洲七区| 综合自拍亚洲综合图区欧美| 亚洲精品av无码重口另类| 四虎永久在线精品免费一区二区| 日韩精品亚洲色大成网站|