第一篇:《神探夏洛克》為BBC創收巨額利潤
In a curious twist, neither Holmes nor Watson was present to collect the record haul of seven Emmy awards won by the hit BBC series Sherlock in Los Angeles on Monday night.本屆艾美獎(Emmy Awards)上,英國廣播公司(BBC)的熱播系列劇《神探夏洛克》
(Sherlock)一舉斬獲破紀錄的7項大獎,奇怪的是,無論是“福爾摩斯”還是“華生”,都沒有出席周一晚上在洛杉磯舉行的頒獎典禮。
However, solving the mystery of their no-show was not quite a “three pipe problem” the Deerstalker-wearing detective would normally have to solve.The critics had considered British stars of the show Benedict Cumberbatch and Martin Freeman to be outliers for the awards.不過,他們為什么沒有現身的謎案,并不是那位帶著獵鹿帽的神探通常需要面對的“要抽足三斗煙才能解決的問題”。評論人士此前就認為該劇集中的英國明星本尼迪克特?康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)和馬丁?弗里曼(Martin Freeman)是艾美獎的局外人。
The surprise victory for them, and for a series produced on a fraction of the budget of big US TV dramas that dominate the event, highlights the financial boost that Sherlock has provided for the BBC.It said last month that the series is now its most lucrative export, licensed to 224 territories worldwide – more than any other
programme.他們兩人意外獲獎,以及這部僅用大型美劇預算一小部分的成本制作的系列劇成為艾美獎的最大贏家,凸顯出《神探夏洛克》如何成了BBC的搖錢樹。BBC上月表示,該劇集現在是其利潤最豐厚的出口節目,BBC共授權了224個國家播放該劇,這比其他任何節目都多。
Revealing that filming of the fourth series of Sherlock will begin in January, the head of BBC drama said he expects this series to outstrip the success of even the third, promising viewers around the world a “shocking” plot twist which was revealed to the lead actors in a secret meeting a month ago.BBC電視劇負責人透露,《神探夏洛克》第四季將于明年1月開始拍攝,他期待這一季超越第三季的成功,并許諾世界各地的觀眾將會看到“震撼”的劇情轉折。在一個月前的一次秘密會議上,劇情已經透露給主演。
Winning gongs respectively for outstanding lead actor and supporting actor in a mini series or movie, Sherlock’s co-creator Steven Moffat also picked up the best writer trophy at the 66th annual Emmy Awards.Four technical awards took the total haul to seven, one more than the night’s other big winner, the US crime drama series Breaking Bad.在第66屆年度艾美獎上,《神探夏洛克》不僅分獲最佳迷你劇/電影男主角和最佳迷你劇/電影男配角,其主創之一史蒂文?莫法特(Steven Moffat)還榮獲最佳編劇獎。此外
該劇還獲得4項技術獎項,使最終獲獎數達到7項,比當晚另一個大贏家,美國犯罪劇《絕命毒師》(Breaking Bad)還多一項。
Financial results for the broadcaster’s commercial arm last month revealed that BBC Worldwide had generated profits of £174m to be returned to the BBC, an 11 per cent rise on the previous year, and equivalent to 10 per cent of the annual content funding budget for BBC TV programmes.BBC的商業部門上月報告的財務結果表明,BBC環球公司為BBC貢獻了1.74億英鎊的利潤回報,與上年相比增加了11%,相當于BBC電視節目年度內容資金預算的10%。The DVD of the third series received the most pre-orders ever for a BBC series yet to be broadcast – at a time when the format is dying – and the final episode was the most tweeted about television programme when it was first aired on UK screens.第三季的DVD獲得了未播出的BBC劇集中最多的預定,而這種視頻格式其實已經快要淡出人們的視野了。第三季最后一集在英國電視上首播時成為了Twitter上討論最多的電視節目。
精彩推薦:企業英語培訓
第二篇:影視美聯英語 《神探夏洛克》為BBC創收巨額利潤
小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯英語提供:影視英語 《神探夏洛克》為BBC創收巨額利潤
In a curious twist, neither Holmes nor Watson was present to collect the record haul of seven Emmy awards won by the hit BBC series Sherlock in Los Angeles on Monday night.本屆艾美獎(Emmy Awards)上,英國廣播公司(BBC)的熱播系列劇《神探夏洛克》(Sherlock)一舉斬獲破紀錄的7項大獎,奇怪的是,無論是“福爾摩斯”還是“華生”,都沒有出席周一晚上在洛杉磯舉行的頒獎典禮。
However, solving the mystery of their no-show was not quite a “three pipe problem” the Deerstalker-wearing detective would normally have to solve.The critics had considered British stars of the show Benedict Cumberbatch and Martin Freeman to be outliers for the awards.不過,他們為什么沒有現身的謎案,并不是那位帶著獵鹿帽的神探通常需要面對的“要抽足三斗煙才能解決的問題”。評論人士此前就認為該劇集中的英國明星本尼迪克特?康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)和馬丁?弗里曼(Martin Freeman)是艾美獎的局外人。
《神探夏洛克》為BBC創收.jpg
The surprise victory for them, and for a series produced on a fraction of the budget of big US TV dramas that dominate the event, highlights the financial boost
that Sherlock has provided for the BBC.It said last month that the series is now its most lucrative export, licensed to 224 territories worldwide – more than any other programme.他們兩人意外獲獎,以及這部僅用大型美劇預算一小部分的成本制作的系列劇成為艾美獎的最大贏家,凸顯出《神探夏洛克》如何成了BBC的搖錢樹。BBC上月表示,該劇集現在是其利潤最豐厚的出口節目,BBC共授權了224個國家播放該劇,這比其他任何節目都多。
Revealing that filming of the fourth series of Sherlock will begin in January, the head of BBC drama said he expects this series to outstrip the success of even the third, promising viewers around the world a “shocking” plot twist which was revealed to the lead actors in a secret meeting a month ago.BBC電視劇負責人透露,《神探夏洛克》第四季將于明年1月開始拍攝,他期待這一季超越第三季的成功,并許諾世界各地的觀眾將會看到“震撼”的劇情轉折。在一個月前的一次秘密會議上,劇情已經透露給主演。
Winning gongs respectively for outstanding lead actor and supporting actor in a mini series or movie, Sherlock’s co-creator Steven Moffat also picked up the best writer trophy at the 66th annual Emmy Awards.Four technical awards took the total haul to seven, one more than the night’s other big winner, the US crime drama series Breaking Bad.在第66屆艾美獎上,《神探夏洛克》不僅分獲最佳迷你劇/電影男主角和最佳迷你劇/電影男配角,其主創之一史蒂文?莫法特(Steven Moffat)還榮獲最佳編劇獎。此外該
劇還獲得4項技術獎項,使最終獲獎數達到7項,比當晚另一個大贏家,美國犯罪劇《絕命毒師》(Breaking Bad)還多一項。
The three Emmys were all in recognition of His Last Vow, the final episode from the third series, first aired on UK screens in January.A contemporary reworking of Sir Arthur Conan Doyle’s The Adventures of Charles Augustus Milverton, the society blackmailer of his 1904 tale is transformed into a treacherous newspaper magnate, Charles Augustus Magnussen, played by Lars Mikkelsen.三項非技術獎項都是針對今年1月在英國首播的第三季最后一集“他最后的誓言”(His Last Vow)頒發的。這一集將阿瑟?柯南?道爾(Arthur Conan Doyle)的《米爾沃頓》(The Adventures of Charles Augustus Milverton)改編為現代背景的故事,1904年原版故事中的敲詐者被改寫為奸詐的報業巨頭查爾斯?奧古斯塔斯?瑪格努森(Charles Augustus Magnussen),由拉斯?米科爾森(Lars Mikkelsen)飾演。
“Sherlock is our best-selling programme, and won more awards than any other programme last night at a fraction of the cost of the American shows,” said Ben Stephenson, controller of BBC drama.“《神探夏洛克》是我們最暢銷的節目,只用美劇一小部分的成本就在昨晚斬獲了比其他任何節目更多的獎項,”BBC電視劇財務主管本?斯蒂芬森(Ben Stephenson)說。
He said the majority of BBC Worldwide’s profits are driven by the export of just four programmes – Sherlock, Dr Who, Top Gear and Dancing with the Stars(the US name for Strictly Come Dancing).他說,BBC環球公司(BBC Worldwide)的絕大部分盈利來自于出口4部節目——《神探夏洛克》、《神秘博士》(Dr Who)、《顛覆拍檔》(Top Gear)和《星隨舞動》(美國版
名為“Dancing with the Stars”,英國本土版名為“Strictly Come Dancing”)。
Financial results for the broadcaster’s commercial arm last month revealed that BBC Worldwide had generated profits of £174m to be returned to the BBC, an 11 per cent rise on the previous year, and equivalent to 10 per cent of the annual content funding budget for BBC TV programmes.BBC的商業部門上月報告的財務結果表明,BBC環球公司為BBC貢獻了1.74億英鎊的利潤回報,與上年相比增加了11%,相當于BBC電視節目內容資金預算的10%。
Conceding that Sherlock has made a “huge amount of money” for the broadcaster(the BBC will not break down specific revenues per show), Mr Stephenson was initially surprised at the rapturous reception the show received in America, where it is licensed to the channel PBS.斯蒂芬森承認《神探夏洛克》為BBC帶來了“巨額收入”(BBC并不將每個節目的收入分開)。最初,他為這部劇集在美國受到的熱捧感到驚訝,BBC將該劇授權給美國公共廣播電視公司(PBS)的頻道播放。
“In the US, the assumption is you have to make 12 or 24 episodes,” he said.“Sherlock has made nine episodes over the course of three years, yet it’s been such a big hit.Ultimately, it comes down to amazing creativity – whatever its shape or size, creativity does drive commerciality.”
“在美國,一般來說你得制作12集或者24集,”他說,“《神探夏洛克》在3年中制作了9集,然而它成為了一部大熱劇集。最終,這歸結為驚人的創意——不管形式和規模如何,創意能帶動商機。”
Last month, it was revealed that BBC Worldwide is in talks to sell a near-50 per
cent stake in its flagship BBC America channel to US television group AMC Networks – the home of Breaking Bad – as it seeks the financial power to compete with high-end drama rivals such as HBO and Netflix.上月,據報BBC環球公司正商談將其王牌BBC美國(BBC America)頻道的近50%股份賣給美國電視集團AMC Networks,也就是《絕命毒師》的制作者。BBC環球此舉是為了提高資金實力以與高端電視劇領域的對手HBO和Netflix等競爭。
Nevertheless, Sherlock’s global success has broken many records.The BBC says the third series – where Mr Cumberbatch’s detective miraculously returns to sleuthing after seemingly plunging to his death from the roof of Bart’s Hospital at the end of series two – has received more than 70m hits on the Chinese digital platform Youku.不管怎樣,《神探夏洛克》在全球范圍內取得的成功打破了許多項紀錄。BBC稱,第三季在中國的在線平臺優酷(Youku)上的點擊超過了7000萬次。康伯巴奇飾演的夏洛克在第二季末尾似乎從圣巴塞洛繆醫院(St Bartholomew's Hospital,簡稱Bart's Hospital)樓頂跳下身亡,第三季則講述了夏洛克奇跡般地回歸偵探生涯。
The DVD of the third series received the most pre-orders ever for a BBC series yet to be broadcast – at a time when the format is dying – and the final episode was the most tweeted about television programme when it was first aired on UK screens.第三季的DVD獲得了未播出的BBC劇集中最多的預定,而這種視頻格式其實已經快要淡出人們的視野了。第三季最后一集在英國電視上首播時成為了Twitter上討論最多的電視節目。
Fans around the world are waiting with breathless anticipation for series four, and screenwriter Mr Moffat revealed he had a “devastating” plan for the next instalment.全世界的粉絲都在屏氣凝神地期待著第四季,編劇莫法特透露,對于下一季,他有一個“毀滅性”的計劃。
“We’ve practically reduced our cast to tears by telling them the plan,” he said in an interview after the awards ceremony on Monday night.“我們告訴了演員們這個計劃,幾乎使他們落淚了,”他在周一頒獎儀式之后的采訪中說道。
Mr Stephenson said: “This is not hyperbole.” He confirmed that the BBC will film a “special with a big twist” in January, followed by a three-part series filmed in 2015, with no fixed date for broadcast.斯蒂芬森說:“這不是夸張。”他證實BBC會在明年1月拍攝一部“具有重大轉折的特別篇”,此后會在2015年開拍第四季的三集,播出時間還不確定。
“Steven sat down with Martin [Freeman] and Benedict [Cumberbatch] a month ago and took them through what the plans are [for series four].It’s impossible to guess what’s going to happen.They are being very bold and brave.There are twists and turns, as you would expect.But it is shocking.”
“一個月前史蒂文和馬丁(弗里曼)以及本尼迪克特(康伯巴奇)坐下來,向他們說明了(第四季的)計劃是什么。不可能猜到會發生什么。他們非常大膽無畏。就像你預料到的,會有曲折。但情節很震撼。”
He said he was confident that sales of this series would eclipse the success that
series three has enjoyed.他說他有信心第四季的銷量會超越第三季的成功。
“The amazing thing about Sherlock is that every time we’ve done it, sales and ratings have gone up,” he added.“We sold to 224 countries last year, and I think that will continue to rise.Obviously there are only so many countries in the world, but maybe we’ll start selling it to the aliens next.”
“《神探夏洛克》的一個驚人之處在于每次我們完成一季,銷量和評級都會上升,”他補充道,“我們去年把劇集賣給了224個國家,我認為這個數字還會繼續上升。顯然這個世界只有這么多的國家,也許我們以后可以開始賣給外星人了。”
第三篇:S03E01《神探夏洛克》劇本第三季 第一集BBC
SHERLOCK
Season Three Episode One: The Empty Hearse 'Sherlock!' 夏洛克 'It's a trick.' 那是我的圈套 Just a magic trick.魔術圈套
No.All right, stop it now.不是的 好了別說了
'Now, stay exactly where you are.站在原地別動
'Don't move.'
All right.別動
好好
Keep your eyes fixed on me.眼睛盯著我
'Please, would you do this for me?' 求你了 能幫我這個忙嗎? Do what? 做什么? 'This phone call, it's er...' 這通電話 是.....it's my note.我的留言
It's what people do, don't they? 人們不是都這么做嗎? 'Leave a note.' 留下留言
Leave a note when? 什么留言? 'Goodbye, John.' 再見 約翰 No.Don't...不 不要 Sherlock!夏洛克 John.約翰
John, look at me.Look at me.約翰 看著我 看著我 And sleep.睡吧
Right the way down, right the way deep, right the way, sound asleep.就這樣 逐漸沉入 酣睡之中 That's real.這才是真實
That's good, with my voice just there in the centre of your head 很好 聆聽你腦海深處我的聲音 and floating all the way around you.縈繞在你四周
And you will awaken in three, two, one...你將被喚醒 三 二 一..zero.醒
Let me come through please!He's my friend.讓我過去 他是我朋友 'Bollocks!' 扯淡呢
No, no, no, no, it's obvious.不不不 多明顯啊
That's how he did it.It's obvious.他就是這么做的 太明顯了 Derren Brown?!達倫·布朗?
Let it go, Sherlock's dead.別糾結了 夏洛克死了 But is he? 真的死了?
There was a body, it was him.橫尸當場 確實是他
It was definitely him, Molly Hooper laid him out.絕對是他 茉莉·胡珀入殮的 No, she's lying.就是她撒謊
It was Jim Moriarty's body with a mask on.那是吉姆·莫里亞蒂的尸體 戴著面具 A mask? 面具?
A bungee rope, a mask, Derren Brown.蹦極繩索 人皮面具 達倫·布朗
Two years and the theories keep getting more stupid.兩年了 陰謀論越來越離譜
How many more have you got for me today? 今天還要跟我扯幾種?
Well, you know the paving slabs in that whole area, 你也知道 那一整片混凝土路面 even the exact ones that he landed on, 他砸中的那塊也是
you know they were all...Guilt!你也知道那里...負罪感 That's all this is.負罪感作祟
You pushed us all into thinking 是你和多諾萬 你們倆
that Sherlock that was a fraud, you and Donovan.逼我們把夏洛克當成騙子
You did this and it killed him and he's staying dead.你犯了錯 害他丟了性命 死人不能復生
Do you honestly believe that if you have enough stupid theories, 你真以為多編幾種陰謀論
it's going to change what really happened? 就能改變事實嗎? I believe in Sherlock Holmes.我相信夏洛克·福爾摩斯
Yeah, well, that won't bring him back.是啊 那也不能讓他起死回生
And that after extensive police investigations...警方經深入調查證明
Richard Brook did indeed prove to be the creation of James Moriarty...理查·布魯克確實是詹姆斯·莫里亞蒂的假身份 'Amidst unprecedented scenes, there was uproar in court 事態急轉直下 法庭群情激奮
'as Sherlock Holmes was vindicated and cleared of all suspicion.' 夏洛克被判無罪 洗脫所有嫌疑
'Sadly, all this comes too late for the detective, 可惜 一切都遲了 這位大偵探
'who became something of a celebrity two years ago.' 兩年前剛揚名立萬
Questions are now being asked as to why police let matters get so far.人們不禁要問 警方何以讓事態失控至此? Sherlock Holmes fell to his death 夏洛克·福爾摩斯從倫敦
from the top of London's Bart's Hospital.巴斯醫學院樓頂墜樓身亡
Although he left no note, friends say 雖然他未留遺言 朋友透露
it's unlikely he was able to cope with the...他是因為難以應對...Well then.好吧
Absent friends.敬缺席的朋友 Sherlock.敬夏洛克 Sherlock.敬夏洛克
And may God rest his soul.愿上帝保他安息 What? 什么?
Now listen to me.好了 朋友 現在就剩你我兩人了 你一定想不到 找你多費勁 仔細給我聽好了
There's an underground terrorist network active in London
倫敦有個地下恐怖網絡在活動 and a massive attack is imminent.將發動大規模襲擊
Sorry, but the holiday is over...抱歉 假期結束了..Brother dear.親愛的弟弟
Back to Baker Street...回歸貝克街吧..Sherlock Holmes.夏洛克·福爾摩斯 Penny for the guy?(紀念蓋伊·福克斯炸毀議會陰謀的節日 又名篝火節)為蓋伊節捐點錢吧? Oi, mate, penny for the guy? 伙計 為蓋伊節捐點錢吧
Penny for the guy, mate? Penny for the guy? 捐點錢吧 為蓋伊節捐點錢吧
Penny for the guy? Penny for the guy? 捐點錢吧 為蓋伊節捐點錢吧
'That was the most ridiculous thing I've ever done.' 這是我做過的最荒謬的事 'You invaded Afghanistan.' 你還入侵阿富汗了呢
You have been busy, haven't you? 骷髏謎案 你一直還挺忙吧? Quite the busy little bee.Hmm.像小蜜蜂團團轉
Moriarty's network.Took me two years to dismantle it.莫里亞蒂的犯罪網 我兩年才摧毀掉 And you're confident you have? 真的摧毀了?
The Serbian side was the last piece of the puzzle.塞爾維亞方面是最后一塊拼圖
Yes.You got yourself in deep there with Baron Maupertuis.(出自原著“賴蓋特之謎”)對 你故意糾纏莫波吐依茲男爵
Quite a scheme.Colossal.好一條計策
大棋啊 Anyway.You're safe now.總之 你現在安全了 Mmm.嗯
A small “thank you” wouldn't go amiss.稍微說句謝謝不會死人的 What for? 謝什么? For wading in.謝我的介入
In case you've forgotten, field work is not my natural 你也會有這天的
Oh, no, you don't take it, do you? 哦不 你不放糖的 是吧?
No.You forget a little thing like that.不放
這種小事總是忘 Yes.就是
milieu.你忘了吧 我的日常工作可不包括外勤 “Wading in?” “介入”? You sat there and watched me being beaten a pulp.你坐在那 眼睜睜看他們暴打我
I got you out.No, I got me out.我救了你
不 我自己救的自己 Why didn't you intervene sooner? 你怎么不早介入? I couldn't risk giving myself away, could I? 我總不能自爆身份吧? It would have ruined everything.那就前功盡棄了
You were enjoying it.你就想看我挨打
Nonsense.Definitely enjoying it.哪里話
絕對是看得爽
Listen, do you have any idea what it was like, Sherlock, 喂 你根本不懂那種感覺啊 夏洛克 going undercover? 執行臥底行動? Smuggling my way into their ranks like that? 憑空混進那種隊伍里? The noise, the people!吵吵鬧鬧 人山人海
I didn't know you spoke Serbian.我不知道你還會說塞爾維亞語 I didn't.之前確實不會
But the language has a Slavic root.但塞語源自斯拉夫語
Frequent Turkish and German loan words.還經常從土耳其語和德語里借詞 Took me a couple of hours.幾小時就學會了 Hmm, you're slipping.呵 退步了
Middle-age, brother mine.人到中年啊 我的弟弟 Comes to us all.You forget lots of little things, it seems.你也忘記了很多小事呢 Uh-huh.嗯
Not sure about that.那個真不怎么樣
Hmm?
Ages you.嗯?
顯老 Just trying it out.嘗試新造型 Well, it ages you.我告訴你 顯老
Look...I'm not your mother, 我說...我不是你媽
I've no right to expect it...No...我沒權利指望
不是...But just one phone call, John!可只要打個電話 約翰
Just one phone call would have done.打個電話來也好啊 I know.我知道
After all we went through!
Yes.我們可是患難之交
您說得對 I am sorry.對不起
Look, I understand how difficult it was for you after...我知道你多難過 自從.....after...自從...I just let it slide, Mrs Hudson, I let it all slide.我已經看開了 赫德森太太 我看開了
And it just got harder and harder to pick up the phone, somehow.但要拿起電話卻越來越難 Do you know what I mean? 你懂這種感覺嗎?
I need you to give this matter your full attention, Sherlock,我要你百分百專注于這事 夏洛克 is that quite clear?
明白嗎? What do you think of this shirt?
Sherlock!這襯衫合身嗎?
夏洛克
I will find your underground terror cell, Mycroft.我會找出你所謂的地下恐怖組織的 麥克羅夫特 Just put me back in London.只需將我放歸倫敦
I need to get to know the place again, breathe it in.我需要重新認識這里 身臨其境 Feel every quiver of its beating heart.感受城市的心跳
One of our men died getting this information.我們有個人為這條信息犧牲了 All the chatter, all the traffic concurs, 所有小道消息 溝通往來都證實
there's going to be a terrorist strike on London, a big one.倫敦將有大規模恐怖襲擊 And what about John Watson? 約翰·華生怎樣了? John?
Mm.約翰?
嗯
Have you seen him?
Oh, yes, 你見過他嗎?
可不是
we meet up every Friday for fish and chips 我們每周五還相約去吃魚薯條呢
I've kept a weather eye on him, of course.當然 我有緊密關注他的行蹤
We haven't been in touch at all to...prepare him.完全沒有正面聯系 沒給他預告 Um...No.沒有嗎
Well, we'll have to get rid of that.呵 我們可得把這玩意去掉 “We?”
He looks ancient.“我們”?
他這樣太老氣了
I can't be seen to be wandering around with an old man.我可不想身邊跟著個小老頭 I couldn't face letting it out.我不忍心轉租給別人 He never liked me dusting.他從不讓我幫忙打掃房間的 No, I know.是 我知道
So why now? What changed your mind? 為什么現在回來? 怎么改變主意了? Well, I've got some news.嗯 有些事想告訴你
Oh, God, is it serious? 天哪 很嚴重嗎?
What? No, no, I'm not ill.什么? 不不 我沒得絕癥 I've, well, I'm...我 嗯 我.....moving on.開始新生活了 You're emigrating? 要移居國外啦?
Nope.Er, no, I've er...不是 呃 不 我......I have met someone.有對象了
Oh!Ah, lovely.啊 那太好了
Yeah.We're getting married.Well, I'm going to ask, anyway.對 我們要結婚了 反正我準備求婚 So soon after Sherlock? 夏洛克才過去多久啊? Hmm, well, yes.可不是嗎
What's his name? 他叫什么呀? It's a woman.是個女的
A woman?!
Yes, of course it's a woman.女的?
當然是女的啊 You really have moved on, haven't you? 你果然拋棄舊生活了呀
Mrs Hudson, how many times? 赫德森太太 說了多少回了 Sherlock was not my boyfriend!夏洛克不是我男朋友!
Live and let live, that's my motto.放心 我很寬容的
Listen to me I am not gay!再聲明一次 我不是同性戀
I think I'll surprise John.He'll be delighted.我想給約翰個驚喜 他會很高興的 You think so? 是嗎?
Mm, pop into Baker Street, who knows, jump out of a cake.突然回到貝克街家里 或者從蛋糕里蹦出來 Baker Street? He isn't there any more.貝克街? 他早不住那兒了
Why would he be? It's been two years.奇怪嗎? 都兩年了 He's got on with his life.他有了新生活
What life? I've been away.能有什么生活? 我又不在
Where's he going to be tonight? 他今晚會去哪? How would I know?
You always know.我怎么知道
你什么都知道
He has a dinner reservation in the Marylebone Road.completely identical.女士 建議您看這份菜單 內容完全一樣 Can I help you with anything, sir?(法國口音)需要點單嗎 先生?
Hi, yeah, I'm looking for a bottle of champagne.A good one.你好 我想點瓶香檳 好點的 Hmm, well, these are all 我們家的都挺好 excellent vintages, sir.他在馬里波恩路上一家餐廳訂了位 Nice little spot.不錯的小店
They have a few bottles of the 2000 Saint-Emilion, 有2000年的圣埃米利永紅酒 though I prefer the 2001.雖然我覺得2001年的更好 I think maybe I'll just drop by.我順便去一趟吧
You know, it is just possible that you won't be welcome.說不定 他并不歡迎你呢 No, it isn't.不可能
Now, where is it?
快拿出來
Where's what?
You know what.什么東西?
別裝傻了 Welcome back, Mr Holmes.歡迎回來 福爾摩斯先生 Thank you.謝謝 Blud.老哥
Sir, can I help you? 先生 需要服務嗎
Your wife just texted you, possibly her contractions have started.你老婆發短信來 可能要生了 Excuse me, sir.失陪了 先生
Sir, I am so, so sorry.先生 真是太抱歉了
Er, please, let me just go to the kitchen and dry that off for you.請允許我拿去廚房幫您烘干
Finished with that, sir? Allow me to take it for you.先生 看完了是嗎? 我幫您收走
Madam, can I suggest you look at this menu, it's
上好的陳年佳釀 先生
Oh, it's not really my area, what do you suggest? 我不太懂酒 你建議哪瓶呢?
Well, you cannot possibly go wrong, 選哪個都不會錯
but if you'd like my personal 但如果你想聽我的
recommendation...Mm.個人推薦...好
This last one on the list is a favourite of mine.最后一種是我的最愛
It is, you might in fact say, like a face from the past.可以說 嘗起來就像 故人重逢 Great.I'll have that one please.很好 就要這個了
It is familiar, but with the quality of surprise!熟悉的口味 但帶有一點驚喜 Well, surprise me.行 快給我上驚喜吧
I'm certainly endeavouring to, sir.一定遵命 先生
Sorry that took so long.抱歉我來晚了
You OK?
Yeah, yeah.Me? 你還好吧?
嗯嗯 我? Fine.I am fine.好得不得了
Now then, what did you want to ask me? 好啦 你想問我什么?
More wine?
No, I'm good with water, thanks.再來點酒?
不用 我喝水就行 謝謝 Right.好吧
So?
Er, so...什么事呀?
嗯...Mary...瑪麗
Listen, um...聽我說
I know it hasn't been long, 我知道我們交往不久
and I know we haven't known each other for a long time...我知道我倆認識的時間不長 Go on.Yes, I will.接著說
好
As you know, these last couple of years haven't been easy for me.你也知道 最近幾年我過得挺痛苦 And meeting you...遇見你
Yeah, meeting you has been the best thing 應該算是我這輩子
that could have possibly happened.最幸運的事了
I agree.What? 我同意
什么? I agree, I'm the best thing that could have happened to you.我同意 遇見我是你這輩子最幸運的事 Sorry.Well, no, it's, um...抱歉
不...就是 嗯...So...所以
..if you'll have me, Mary, could you see your way, um...那我直說 瑪麗 你覺得你能不能...If you could see your way to...你覺得你能不能...Sir, you'll find this vintage exceptionally to your liking.先生 這瓶陳年佳釀肯定特別合您的口味
It has all the qualities of the old, with the colour of the new.飽含舊日情調 卻又煥然一新
No, sorry, not now, please.對不起 現在沒空
Like a gaze from a crowd of strangers, 就像陌生人群中投來的目光
suddenly one is aware of staring into the face of an old friend.突然你意識到 面前的人即是舊友 No, look, seriously, could you just...? 拜托你能不能...Interesting thing, a tuxedo.燕尾服真有意思
Lends distinction to friends and anonymity to waiters.朋友穿彰顯身份 服務生穿湮沒無聞 John? 約翰?
John, what is it? What? 約翰 這是怎么回事? Well, the short version...長話短說呢 就是.....not dead.沒死
Bit mean springing it on you like that, I know.我知道 這樣冒出來有失禮節
Could have given you a heart attack, probably still will.剛才可能把你嚇出心臟病 現在還是有可能 But in my defence, it was very funny.也別怪我 這多有趣啊 OK, it's not a great defence.好吧 理由不是很有力
Oh, no, you're...Oh, yes.哦不 你就是...沒錯 Oh, my God!上帝啊
Not quite.You died, you jumped off a roof.不是上帝
你不是跳樓自殺了嗎 No.You're dead.不
你死了
No, I'm quite sure, I checked.Excuse me.不 我查過 活得挺好的 抱歉用一下 Does...does yours rub off too? 你的小胡子也能擦掉嗎? Oh, my God!Oh, my God!天哪 我的天哪
Do you have any idea what you've done?!你知道你都做了什么嗎?
OK, John, I'm suddenly realising I probably owe you 好了 約翰 突然想到我大概 some sort of an apology...還欠你句道歉
All right, just, John, just keep...好了 約翰 請保持...Two years.兩年
Two years!Hmm? 整整兩年 啊? I thought...我以為...I thought...我以為.....you were dead.你死了
Now, you let me grieve.Hmm.你竟眼睜睜看著我痛不欲生 How could you do that? 你怎么做得出來? How?!怎么可以!Wait, before you do anything that you might regret, Actually, um, that was mostly Mycroft's idea.其實呢 主要是麥克羅夫特的主意 Oh, so it was your brother's plan? 哦 其實是你哥的計劃?
Oh, but he would have needed a confidante.可他還需要一個信得過的人 Mm-hm.嗯 um, 等等 在你氣急失手之前
one question, just let me ask one question.我問你一句話 就一句
Are you really going to keep that? 你那胡子真要留著嗎? I calculated that there were 13 possibilities 我精心計算過 和莫里亞蒂上天臺后 once I'd invited Moriarty onto the roof.一共有13種可能性
'I wanted to avoid dying, if at all possible.有可能的話 我想盡量別死
'The first scenario involved hurling myself 第一種要沖刺到
into a parked van filled with washing bags.一輛裝滿洗衣袋的車上
'Impossible, the angle was too steep.不可能 角度太陡
Secondly, a system of Japanese wrestling...第二種 我會點日本式摔跤
'You know, for a genius, you can be remarkably thick.' 作為天才 你遲鈍到家了 What?
I don't care 什么?
我才不管 how you faked it, Sherlock.你是怎么假死的 夏洛克 I want to know why.我只想知道 為什么
Why? Because Moriarty had to be stopped.為什么? 為了阻止莫里亞蒂呀 Oh.噢
Why, as in...? 你說那個啊...I see.Yes.Why? 我知道了 好吧 為什么呢? That's a little more difficult to explain.那個說來話長 I've got all night.我今晚就在這聽了
Sorry.對不起
But he was the only one? The only one who knew? 就他知道? 就他一個人?
A couple of others.It was a very elaborate plan, it had to be.還有其他幾個 計劃必須周密
The next of the 13 possibilities was...13個可能的下一條是...Who else? Who else knew? 還有誰? 還有誰知道? Who?!
Molly.誰?
茉莉 Molly?!
John...茉莉?
約翰
Molly Hooper and some of my homeless network and that's all.茉莉·胡珀 還有我流浪漢消息網的幾個人 OK.行 OK.行啊
So just your brother, Molly Hooper and 100 tramps.所以就是你哥 茉莉 還有100個流浪漢 Ha, no!25 at most.沒啦 最多25個
Seriously, it's not a joke? You're really keeping this? 說真的 你不是搞笑? 真準備留著? Er, yeah.沒錯 Sure? 確定?
Mary likes it.瑪麗很喜歡
Hmm, no, she doesn't.她才不喜歡
She does.She doesn't.她喜歡
她不喜歡 Oh, don't.別逼我說
Oh, brilliant(!)Look, I'm sorry, I'm sorry,好極了
對不起嘛 I didn't know how to tell you...我不好意思直說
Right, no, no, this is charming.I've really missed London is in danger, John.倫敦有危險 約翰
There's an imminent terrorist attack and I need your help.this(!)
行吧 太好了 我真懷念這種情形
One word, Sherlock, that is all I would have needed!一句話 夏洛克 就給我捎一句話
One word to let me know that you were alive!告訴我你活著就行了
I've nearly been in contact so many times, but...好多次我差點就聯絡你了
I worried that, you know, you might say something indiscreet.我是擔心 你會不小心說漏嘴
What?
You know, let the cat out of the bag.什么?
走漏了風聲
So this is my fault!
Oh, God!還成我的錯了?
天哪
Why am I the only one who thinks that this is wrong?!怎么就我一個人不能理解? The only one reacting like a human being!就我還有點正常反應
Over-reacting.Over-reacting!過激反應吧
過激反應 John!
Over-reacting!約翰
過激反應
So you fake your own death and you waltz in here large
shh.你假死完 就這么大搖大擺
小點聲 as bloody life!
Shh.活蹦亂跳地進來
小點聲
But I'm not meant to have a problem with it, no, 我不能有一丁點意見
because Sherlock Holmes thinks it's a perfectly OK thing to do!就因為夏洛克·福爾摩斯覺得 這完全正常
Shut up!I don't want everyone knowing I'm still alive!閉嘴 我不想全世界都知道我還活著 Oh, so it's still a secret, is it?!
原來還是秘密呀?
Yes, it's still a secret!沒錯 是秘密
Promise you won't tell anyone? 保證不跟人說?
Swear to God!保你個頭啊
恐怖襲擊迫在眉睫 我需要你的幫助 My help? 我的幫助?
You have missed this, admit it.你懷念這種感覺 別嘴硬
The thrill of the chase, the blood pumping through your veins,追捕的緊張刺激 血脈迸發的興奮
just the two of us against the rest of the world.我們倆對抗全世界
I don't understand, I said I'm sorry, 真搞不懂 我都道歉了呀
isn't that what you're supposed to do? 還有什么沒做到的?
Gosh, you don't know anything about human nature, do you?
天 你真的完全不懂人類心性吧? Hmm, nature? No.心性? 不懂 Human? 人類? No.更不懂了
I'll talk him round.我會勸他的 You will? 是嗎? Oh, yeah.交給我吧
(字幕視線:獨生女 兼職護士 多門外語 讀衛報 闌尾炎 傷疤 浪漫近視眼 秘密紋身 夢想破滅 自民黨 愛貓 聰明 說謊 衣服12碼 做烘焙)Mary.瑪麗
Can you believe his nerve? 他膽子真大啊? I like him.我挺喜歡他的 What? 什么? I like him.我挺喜歡他的
Those things will kill you.煙抽多了會死人的 Oh, you bastard!你這混蛋
It's time to come back.是時候回來了
You've been letting things slide, Graham.你可日漸發福啊 格蘭姆 Greg.Greg.是格雷格
格雷格
'Very common belief, with an anti terrorism bill...' 民眾普遍認為 隨著反恐法案的提出 'this...the Government feels duty-bound 政府會感到壓力
'to push through the legislation with all due exped...' 從而致力于推動立法進程
'Now, stay exactly where you are.' 站在原地別動 Where are you? 你在哪? 'Don't move.別動
'Keep your eyes fixed on me.眼睛盯著我
'What? What's happening? What's going on?' 什么 出了什么事 你在干什么? Please, will you do this for me? Please.求你了 能幫我做這件事嗎? 求你 Do what? 做什么? This phone call...' 這通電話...it's my note.是我的留言
'That's what people do, don't they?' 人們不是都這么做嗎? Leave a note.留下留言
'Leave a note when?' 什么留言? Goodbye, John.'No.' 再見 約翰
不 Sherlock!
Oh, ho!夏洛克
哦不
What?!Are you out of your mind?!這啥啊 你有病啊? I don't see why not.我覺得很合理啊
It's just as plausible as some of your theories.不比你其他理論差
Look, if you're not going to take it seriously, Laura...勞拉 要是你不能嚴肅點...I do take it seriously.我可嚴肅了
I don't think we should wear hats.我覺得沒必要戴這帽子
I founded 'The Empty Hearse' so like-minded people could meet,我創建“空靈柩”是為了聚集同好 discuss theories!討論各種理論
Sherlock's still out there.夏洛克還活著 I'm convinced of it.我深信不疑
Oh, my God!天哪
Oh...my...God!偶滴神啊
#夏洛克活著 #夏洛克活著 #夏洛克沒死 “His movements were so silent,(華生醫生博客)”他如此無聲無息“ ”so furtive he reminded me “鬼鬼祟祟的 讓我想起”
“of a trained bloodhound picking out a scent.” “嗅尋氣味的訓練有素的獵犬”
You what?
“I couldn't help thinking 什么?
”我不禁想“ what an amazing criminal he'd make ”若他將天賦用于違法犯罪“
“if he turned his talents against the law.”
“將是多成功的罪犯啊”
Don't read that.別讀了
Famous blog, finally.Come on, that's...終于讀到著名博客了
那都是...Ancient history, yes, I know, 火星帖 我知道
but it's not though, is it, because he's...但也不算 因為他...What are you doing? 你在干嘛? Having a wash.洗臉
You're shaving it off.你要刮胡子啦
Well, you hate it.Sherlock hates it.你不喜歡嘛
夏洛克不喜歡 Apparently everyone hates it.Oh!顯然大家都不喜歡
裝吧你!Are you going to see him again?
你又要去找他了吧? No, I'm going to work.哪里 我去上班
Oh, and after work, are you going to see him again? 可靠情報顯示 襲擊就在眼前 Solid information, 可靠情報
a secret terrorist organisation is planning an attack...下班再去找他?
No.才不去
God, I had six months of bristly kisses for me 唉 我跟一張毛嘴接吻了半年 and then his nibs turns up...他才露了個臉就...I don't shave for Sherlock Holmes.我不是為夏洛克·福爾摩斯刮胡子的 You should put that on a T-shirt.這話你該印T恤上 Shut up.Or what? 閉嘴
不然呢? Or I'll marry you.不然我娶了你
London, it's like a great cesspool into which all kinds 倫敦 就是個大污水坑
of criminals, agents and drifters are irresistibly drained.(出自“血字的研究”)罪犯 特務和游民懶漢都沉淀于此
Sometimes it's not a question of who, it's a question of who knows? 有時重點不在當事人 而在知情人
If this man cancels his papers, I need to know.如果這男人停止訂報 我需要知情
If this woman leaves London without putting her dog into kennels, 這個女人離開倫敦前 沒把狗送到寵物旅館 I need to know.我需要知情
I have certain people, they are markers.有些人 是我的活標記
If they start to move, I'll know something's up.如果他們開始行動 我就知道要出事了 Like rats deserting a sinking ship.就像老鼠逃離沉船
All very interesting, Sherlock, 貝克街 都很有意思 夏洛克
but the terror alert has been raised to critical.但恐怖襲擊預警等級已達到“危急” Boring.Your move.無聊 該你了
We have solid information, an attack IS coming.秘密恐怖組織正在策劃一場襲擊...That's what secret terrorist organisations do, isn't it? 秘密恐怖組織就是干這個的 不是嗎? It's their version of golf.他們的消閑運動
An agent gave his life to tell us that.一位特工為此犧牲了
Oh, well, 這樣啊
perhaps he shouldn't have done.He was obviously just trying to show off.也許是他做過頭了 只想逞英雄
None of these 'markers' of yours is behaving in any way suspiciously?
你那些“活標記”都沒有可疑舉動嗎? Your move.該你了
No, Mycroft, but you have to trust me.沒有 麥克羅夫特 可你得相信我 I'll find the answer.我會找出答案
But it'll be in an odd phrase in an on-line blog, 答案也許是網上博客一處奇怪用詞 or an unexpected trip to the countryside, 一次臨時鄉間旅行
or a misplaced lonely hearts ad.或者發錯地方的征友廣告 Your move!該你走了!
I've given the Prime Minister my personal assurance you're on the case.我親自向首相保證你在積極破案
I am on the case, we both are, look at us right now.我在破案 我們都是 瞧瞧咱倆 Oh, bugger!
Whoopsy!該死!
哎呀!
Can't handle a broken heart.How very telling.手術臺游戲 沒法應付心碎 真說明問題 Don't be smart.別自作聰明
That takes me back.還跟小時候一樣
“Don't be smart, Sherlock, I'm the smart one.” “別自作聰明 夏洛克 我才聰明” I am the smart one.我的確更聰明
I used to think I was an idiot.我從小以為自己是傻瓜
Both of us thought you were an idiot, Sherlock.咱倆都覺得你是傻瓜 夏洛克
We had nothing else to go on, until we met other I can barely contain myself(!)我欣喜若狂了
Oh, he really can, you know.一點不摻假
He's secretly pleased to see you, 他其實可高興見到你呢 children.沒有別的參照物 直到認識其他孩子 Oh, yes, that was a mistake.是啊 那是個錯誤
Ghastly.What were they thinking of? 嚴重錯誤 他們都在想啥啊? Probably something about trying to make friends.很可能是交朋友之類的吧 Oh, yes.Friends.是啊 朋友
Of course, you go in for that sort of thing now.當然 你現在樂在其中了 And you don't? Ever? 你就沒有嗎? 從沒有過? If you seem slow to me, Sherlock, 我嫌你都遲鈍 夏洛克
can you imagine what real people are like? 你想想我怎么看普通人? I'm living in a world of goldfish.全世界人都像金魚
Yes, but I've been away for two years.沒錯 但我走了兩年
So?
Oh, I don't know, 所以呢?
我不知道
I thought perhaps you might have found yourself a...沒準你為自己找到了...goldfish.Change the subject, now.一條金魚
馬上給我換話題 Rest assured, Mycroft, 放心好了 麥克羅夫特
whatever this underground network of yours is up to, 不論你這個地下網絡打算做什么
the secret will reside in something seemingly insignificant or bizarre.秘密就藏在某些不起眼的小古怪中 Ooh-ooh.Speaking of which...打擾下
說到這個
I can't believe it.I just can't believe it!我真不敢相信 不敢相信呢!Him sitting in his chair again.他又坐回了他的椅子
Oh, isn't it wonderful, Mr Holmes? 太棒了對不對 福爾摩斯先生?
underneath all that.裝出這幅樣子 Sorry, which of us? 不好意思 我們倆誰? Both of you.你們倆都是
Let's play something different.我們來玩點別的
Why are we playing games?!我們為什么要玩游戲?
London's terror alert has been raised to critical, 倫敦恐怖襲擊預警已達到“危急” I'm just passing the time.我只是在打發時間 Let's do deductions.玩演繹推理吧
Client left this while I was out, what do you reckon? 我不在家時 委托人留下的 你怎么看? I'm busy.我很忙
Oh, go on, it's been an age.來嘛 好久沒玩了 I always win.我總是贏
Which is why you can't resist.所以你沒法抗拒
I find nothing irresistible in the hat of a well-travelled anxious,有什么沒法抗拒的 常戴它的人焦慮
sentimental, unfit creature of habit with appalling halitosis.念舊 身材差 還有嚴重口臭
Damn.Isolated too, don't you think? 該死
還孤僻 不覺得嗎? Why would he be isolated? 怎見得他孤僻?
“He?”
Obviously.“他”?
顯而易見 Why? Size of the hat? 憑什么 頭圍大小嗎?
Don't be silly.Some women have large heads too.別蠢了 也有頭圍大的女人 No, he's recently had his hair cut,不 他最近剪了頭發
you can see the little hairs adhering to the perspiration stains on the inside.內側汗漬上沾著少許頭發茬子 Some women have short hair too.也有女人留短發
Balance of probability.概率平衡
Not that you've ever spoken to a woman with short 我曾寫過如何區分
tensile strengths of different natural fibres.不同天然纖維韌度的博文
I'm sure there's a crying need for that(!)我相信想讀的大有人在!
You said he was anxious?
你說他焦慮?
The bobble on the left side has been badly chewed, 左邊的絨球被咬得一塌糊涂
hair, 而不是你沒跟短發女人說過話 or, you know, a woman.或者不如說 任何女人
Stains show he's out of condition.He's sentimental cos the hat 汗漬表明他健康不佳 念舊是因為帽子 has been repaired, three, four...已經補過三 四...Five times.Very neatly.五次 補得很細
The cost of the repairs exceeds that of the hat, 補的成本比帽子還貴
he's mawkishly attached to it.But it's more than that.對這帽子挺癡情 不僅如此
One or two patches would indicate sentimentality.一兩個補丁說明念舊
Five's obsessive behaviour.Obsessive compulsive.五個就是強迫行為了 強迫癥 Hardly.Your client left it behind.未見得 他走的時候都忘了戴
What sort of an obsessive compulsive would do that? 哪有這種強迫癥? The earlier patches are extensively sun bleached, 早期的補丁被太陽曬得褪色嚴重 so he's worn it abroad, in Peru.他是在國外戴的 在秘魯
Peru?
This is a chullo.秘魯?
帶耳扇的毛線帽
The classic headgear of Andes, it's made of alpaca.安第斯山民的典型帽子 線是羊駝毛 No.No?
不對
不對? Icelandic sheep wool.Similar, but very distinctive, 冰島綿羊毛 很類似 但也截然不同 if you know what you're looking for.只要你懂得區分
I've written a blog on the varying
which shows he's a man of a nervous disposition, but...這表明他容易緊張 不過...But also a creature of habit, 也表明他墨守成規
cos he hasn't chewed the bobble on the right.因為他沒咬過右邊的絨球 Precisely.正是
A sniff of the offending bobble tells us 聞聞那個臭烘烘的絨球
all we need to know about the state of his breath.就知道他口氣如何了
Brilliant!
Elementary.精彩
基本演繹法 But you've missed his isolation.但你漏了孤家寡人 I don't see it.我沒看出來
Plain as day.Where? 明擺著的 哪里?
There for all to see.Tell me.是個人都能看出來
告訴我 Plain as the nose on your...就在你鼻子底下...Tell me!告訴我!
Well, anybody who wears a hat as stupid as this 好吧 戴這么蠢帽子的人
isn't in the habit of hanging around other people, is he?
肯定不太跟人打交道 不是嗎?
Not at all.Maybe he just doesn't mind being different.哪里 也許他只是不介意與眾不同
He doesn't necessarily have to be isolated.并不一定孤家寡人 Exactly.正是如此 I'm sorry? 你說什么? He's different, so what? Why would he mind? 他與眾不同 那又怎樣? 他干嘛要介意呢? You're quite right.你說得很對
Why would anyone mind? 誰會介意這種事呢? I am not lonely, Sherlock.我不孤獨 夏洛克 How would you know? 你怎么知道? Yes.Back to work, if you don't mind.Good morning.對 該回去工作了 請別介意 日安 Right, back to work.對啊 回去工作 Mr Summerson.下一個是薩默森先生
Right.Undescended testicle.好
隱睪癥 Right.好
Sherlock?
Hmm? 夏洛克?
嗯? Talk to John.再跟約翰說說
I've tried talking to him.He made his position quite clear.我試過了 他態度很明確 Just relax, Mr Summerson.放松就好 薩默森先生 What did he say? 他怎么說的? F...Cough.滾...咳 Oh, dear.老天爺 Hi? 喂? Mrs Reeves.Thrush.里維斯太太 真菌性陰道炎 Right.好
You wanted to see me? 你找我有事? Yes.Molly...沒錯 茉莉...Yes?
Would you...? 嗯?
你愿意...Would you like to...你愿意和我....Have dinner?
..Solve crimes? 一起用晚餐?
一起破案嗎? Um...哦...Absolutely nothing to be ashamed of, Mrs Reeves.不用不好意思 里維斯太太
It's very common, but I'm recommending a course of...這病很常見 我推薦一療程的...Monkey glands, but enough about Professor Presbury.(出自原著“爬行人”)猴腺液 別提普萊斯伯利教授了
Tell us more about your case, Mr Harcourt.接著說你的案子 哈考特先生
You sure about this?
Absolutely.你真確定?
完全確定
Should I be making notes?
要我記筆記嗎?
If it makes you feel better.你想記就記吧
That's what John says he does.So if I'm being John...約翰說他喜歡記 我作為替補約翰...You're not being John, you're being yourself.你不是替補約翰 你就是你自己
Well, absolutely no one should have been able to empty
能提空那個賬戶的
that bank account other than myself and Helen.只有我自己和海倫
Why didn't you assume it was your wife?
怎么不懷疑你妻子?
Because I've always had total faith in her.因為我絕對信任她
No, it's because YOU emptied it.不 因為就是你提空了賬戶
Weight-loss, hair dye, Botox, affair.減肥 染發 肉毒桿菌 你有外遇 Lawyer.Next!
律師名片 下一個!This is Mr Blake.Piles.這是布雷克先生 痔瘡 Mr Blake, hi.布雷克先生 你好
And your pen-pal's emails just stopped, did they? 你的網友就這么斷了聯系 對嗎? And you really thought he was the one, didn't you? 你真以為他是你真命天子 對嗎? The love of your life? 一生摯愛? Stepfather posing as on-line boyfriend.(出自原著“身分案”)繼父裝成網上男友 What? 什么? Breaks it off, breaks her heart.分手 害她心碎
She swears off relationships, stays at home.她發誓放棄情愛 待在家里 He still has her wage coming in.他就能繼續用她的收入了 Mr Windibank, 溫迪班克先生
you have been a complete and utter...你這個不折不扣的...Piss pot.尿罐
It's nothing to worry about, 完全不必擔心
just a small infection, by the sound of it.聽起來只是有點感染
Dr Verner is your usual GP, yes? 你平時都看弗納醫生 對嗎? Yeah, yeah, yeah.He looked after me man and boy.對對對 從小都是他看
I run a little shop just on the corner of Church Street.我在教堂街角開了家小店
Oh.Magazines and DVDs.哦
賣雜志 影碟
I've brought along a few little beauties that might interest you...我帶了點好東西過來 你可能會喜歡...Tree Worshippers.Oh, that's a corker.It's very saucy.(三部片名均出自原著“空屋”)“樹木崇拜者” 這個可帶感 特別有料
And British Birds.Same sort of thing.還有“英國鳥事兒” 一樣正點 I'm fine, thanks.不用了 謝謝 The Holy War.“圣戰” Sounds a bit dry, I know, 聽名字不咋地 我知道
but there's a nun with all these holes in her habit...但里面那個修女 袍子全是洞...Jesus!Sherlock.老天爺 夏洛克
What?
What do you want? 什么?
你想干嘛? Have you come to torment me? 你是來折騰我的嗎?
What are you talking about? 你說啥捏?
“What are you talking...?” “你說啥...?”
What, do you think I'm going to be fooled by this bloody beard?!
怎么 這破胡子就想騙過我? You're crazy!No, no, no, no, no.你瘋了 別別別 別這樣
It's not as good as your French!Not as good as your French.還沒你的法國腔裝得像 還沒法國腔裝得像 It's not even a good disguise, Sherlock!化妝都這么爛 夏洛克 Where did you get it from, 這都哪買的
a bloody joke shop...?!惡搞商店? Oh, my God!老天啊
I, I am so sorry.我 我真是太對不起了 Oh, my God!老天啊 Please...別緊張...It's fine.一切正常
This one's got us all baffled.這案子把我們都難倒了 I don't doubt it.毫無疑問 What is it? 怎么了?
(字幕視線:松木? 云杉? 雪松 新樟腦球 碳顆粒 火災損傷)
You're onto something, aren't you? 你在找什么 對不對? Maybe.也許
Shut up, John.閉嘴 約翰
What?
Hmm? 什么?
嗯? Nothing.沒什么
Hello.Hmm.喂
嗯 Are you sure? 你確定? I'm sure.OK.我確定
好
I'm late for Cath.I'll see you later.我約凱絲快遲到了 回頭見 Bye.Bye.再見
再見
This going to be your new arrangement, is it? 以后這就是你搭檔了? Just giving it a go.好歹給個機會 Right.好吧 So, John? 那約翰呢? Not really in the picture any more.怕是不會再來了 Trains? 火車嗎? Trains.火車
西 北 東 南 Male, 40 to 50.男性 40到50之間
Oh, sorry, did you want to be...? 對不起 你是不是想...? Er, no, please, be my guest.不 請自便 Shut up!嫉妒了 閉嘴!It doesn't make sense.說不通啊 What doesn't? 什么說不通? This skeleton, it can't be any more than...這副骨架 不可能超過...Six months old.六個月 Wow!“我是如何做到的” 開膛手杰克 著 哇!“How I Did It, by Jack the Ripper.” “我是如何做到的” 開膛手杰克著 Uh-huh.That's impossible.嗯哼
不可能 Welcome to my world.歡迎來到我的世界
I won't insult your intelligence by explaining it to you.我就不解釋了 免得侮辱你們智商 No, please, insult away.哪里哪里 隨便侮辱
The corpse is, is six months old.這尸體 只有六個月大
It's dressed in a shoddy Victorian outfit from a museum.穿著從博物館弄來的劣質維多利亞朝服裝 It's been displayed on a dummy for many years, 衣服套在假人上展覽多年
in a case facing south-east, judging from the fading of the fabric.展柜朝東南 從布料褪色情況看出來的
It was sold off in a fire damage sale a week ago.一周前因為火災損傷賣掉了 So the whole thing was a fake? 所以現場是偽造的? Yes.對
Looked so promising.看上去夠玄的 Facile.膚淺
Why would someone go to all that trouble? 誰會費這個心思? Why indeed, John? 問得好 約翰 Mind the gap.'
請小心車輛與站臺的空隙 Oh.Thanks for hanging onto it.謝謝你幫我保存帽子 No problem.不客氣
So, what's this all about, Mr Shilcott? 這些都是什么 希爾考特先生? My girlfriend's a big fan of yours.我女朋友是你的超級粉絲 Girlfriend?!女朋友?
Sorry.Do go on.抱歉 請繼續 I like trains.我喜歡火車 Yes...是...I work on the Tube, on the District Line, and part of
my job 我在地鐵管區域線 我工作的一部分
is to wipe the security footage after it's been cleared.就是看監控 沒有異常就刪掉
I was just whizzing through and I found something a bit bizarre.我正看呢 發現了件奇怪的事 Now, this was a week ago.這是一周前
The last train on the Friday night, Westminster 什么?
So if the driver of the train was in on it, 如果串通了司機
then the passenger did get off.那乘客確實下車了
There's nowhere he could go.他沒地方可去
It's a straight run on the District Line between the two stations.區域線兩站之間是直線
Station.周五最后一班火車 西敏寺站 Now, this man gets into the last car.這個人上了最后一輛車 46號攝像頭 西敏寺/二號站臺
Car?
They're cars, not carriages.車?
那叫車 不叫車廂
It's a legacy of the early American involvement in the Tube system.美國早期地鐵系統留下的舊稱 He said he liked trains.他說過他喜歡火車
And the next stop, St James' Park Station.下一站 圣詹姆斯公園 And...然后...I thought you'd like it.我想你會感興趣
He gets into the last car at Westminster.The only passenger.他在西敏寺上了最后一輛車 唯一的乘客
And the car is empty at St James's Park Station.到了圣詹姆斯公園車就空了 Explain that, Mr Holmes.你來解釋解釋 福爾摩斯先生 Couldn't he have just jumped off? 他會不會跳車了? There's a safety mechanism that prevents the doors 有安全機制 防止列車運行中
from opening in transit.But there's something else, 打開車門 但事情不止如此
the driver of that train hasn't been to work since.那車的司機從此再沒來上過班
According to his flatmate, he's on holiday.Came into some money.他室友說 他去度假了 賺了筆外快 Bought off? 被收買了? Hmm?
There's no side tunnels, no maintenance tunnels.沒有支線 沒有維修道
Nothing on any map.Nothing.地圖上什么都沒有
Train never stops and a man vanishes.火車沒停 乘客卻消失了 Good, innit? 有意思吧?
I know that face.我認識那張臉 Excuse you(!)替你道歉了
The journey between those stations usually takes five minutes
兩站間通常要五分鐘 and that one took ten.這一趟花了十分鐘
Ten minutes to get from Westminster to St James's Park.十分鐘從西敏寺到圣詹姆斯公園
I'm gonna need maps, lots of maps.Older maps, all the maps.我需要很多地圖 老地圖 各種地圖 Right.好
Fancy some chips?
What? 想吃薯條嗎?
什么?
I know a fantastic fish shop just off the Marylebone Road,我知道馬里波恩路邊上有家不錯的炸魚店 the owner always gives me extra portions.老板總給我超大份
Did you get him off a murder charge? 你幫他擺脫過謀殺案?
No, I helped him put up some shelves.沒有 我幫他安過架子 Sherlock?
Hmm? 夏洛克?
嗯?
What was today about?
Saying thank you.今天這是為什么?
為了謝你 For what? 謝什么? For everything you did for me.你幫我做的一切
It's OK.It's my pleasure.沒關系 我樂意 No.I mean it.不 我是說真的
I don't mean pleasure, 我不是說我樂意
I mean I didn't mind.I wanted to...我是說我不介意 我想...Moriarty slipped up, he made a mistake.莫里亞蒂疏忽了一點
Because the one person he thought didn't matter at all to me 他覺得對我無足輕重的那個人
was the one person that mattered the most.其實至關重要
You made it all possible.是你將這一切變為可能
But you can't do this again, can you? 但你再也不能這樣了 對嗎? I've had a lovely day.我過了很美好的一天 I'd love to, I just, um...我很樂意 只是 嗯...Hmm, congratulations, by the way.順便說 恭喜
He's not from work.他不是同事
We met through friends, old-fashioned way.我們是朋友介紹的 挺老派的
He's nice, we've got a dog, we, we go to the pub on weekends 他人很好 我們養了條狗 周末一起去酒吧
and I've met his mum and dad and his friends and all his family.我已經見過他父母 朋友和家人了
I've no idea why I'm telling you any of this...我不知道為什么跟你說這些...I hope you'll be very happy, Molly Hooper.我希望你非常幸福 茉莉·胡帕 You deserve it.這是你應得的
After all, not all the men you fall for can turn out to be sociopaths.說到底 你不會次次愛上反社會人格的
No?
No.不會嗎?
不會 Maybe it's just my type.也許我就喜歡那型的
Oh, Mrs Hudson, sorry, I...I think someone's got John.赫德森太太 抱歉 我想有人抓走了約翰 John Watson? 約翰·華生?
Hang on, who are you?!等等 你是誰? Oh, I'm his fiancee.我是他未婚妻
Oh.Mary? 哦
瑪麗? What's wrong? 出什么事了?
Someone sent me this.有人發了這個給我
At first I thought it was just a Bible thing, 開始我以為是傳教
you know, spam, but it's not.是垃圾短信 但其實不是 It's a skip code.是跳躍碼
First word, then every third.每隔兩個詞一讀 “Save John Watson.” 拯救 約翰 華生
Now!走
Where are we going? 我們去哪?
St James The Less, it's a church.20 minutes by car.小圣雅各 是個教堂 開車20分鐘 Did you drive here?
Er, yes.你開車來的吧?
對 It's too slow, it's too slow.那太慢了 太慢了
Watch out!What are we waiting for?!小心 我們在等什么? This.這個
What does it mean? 這是什么意思?
What are they going to do to him? 他們要把他怎樣? I don't know!我不知道!Damn!該死!八分鐘倒計時
Hey!Hey!You can't go down there!喂!喂!你們不能進去!五分鐘抵達 小圣雅各教堂
God!上帝啊!No, it's not going to work, with that.加油啊 那邊越來越熱鬧了 點不燃 光這個不行 I'll get something to help it along.Yeah? 我去找點助燃的 好嗎? Help!救命!小小緩刑 還有兩分鐘
He doesn't like it, Daddy.Huh? 小圣雅各教堂 他不想被燒 爸爸
什么? 三分鐘抵達 一分鐘抵達
Guy Fawkes, he doesn't like it.蓋伊·福克斯 他不想被燒 Stay back, Zoe.Back!退后 佐伊 退后!Now.快
可惜啊 福爾摩斯先生 約翰是個好蓋伊
What does it mean? 那是什么意思? Oh, my God!我的天!Help!救命!Stand back!退后!Move!Move!Move!讓開!讓開!讓開!Move!Move!讓開!讓開!John!
John!約翰!
約翰!John!John!約翰!約翰!Get up, John!起來啊 約翰!John!
John?!約翰!
約翰?!Help!救命!John!約翰!John!
John!約翰!
約翰!
John, come on.John!約翰 醒醒
約翰!Hey, John.醒醒 約翰
'Which wasn't the way I'd put it at all.Silly woman.' “我才不會那樣呢 蠢女人”
Anyway, it was then that I first noticed it was missing.無論如何 我那時才發現它不見了
I said, “Have you checked down the back of the sofa?”
我問 “你找過沙發后面了嗎?”
He's always losing things down the back of the sofa, aren't you, dear?
他老是落東西在沙發后面 是不是 親愛的? Afraid so.恐怕是
Oh, keys, small change, sweeties.鑰匙 零錢 糖果
Especially his glasses.Glasses.尤其是眼鏡
眼鏡
Blooming things.I said, “Why don't you get a chain, 討厭死了 我說 ”你干嘛不拴個鏈子“ ”wear them round your neck?“ ”掛脖子上呢?“ And he says, 他說
What, like Larry Grayson
Larry Grayson.”跟拉瑞·格雷森(英國喜劇演員 電視主持人)一個德行?“
”拉瑞·格雷森“
So did you find it eventually, your lottery ticket? 最后彩票找到沒有?
Well, yes, thank goodness.找到了 謝天謝地
We caught the coach on time after all.我們總算趕上了大巴
We managed to see St Paul's, the Tower, 還逛了圣保羅教堂 倫敦塔
but they weren't letting anyone into Parliament.但是不許進議會
Some big debate going on.正在進行什么重要辯論 John?
約翰?
Sorry, you're busy.抱歉 你在忙吧
No, no, no, they were just leaving.沒有沒有 他們正要走
No, oh, were we?
Yes.沒有啊 有嗎?
是的 No, no, if you've got a case...接你的案子
No, not a case.Yeah, go.不是案子 嗯 走吧
We're here till Saturday, remember.我們周六才走
Yes, great, wonderful.Just get out!好好 趕緊走!Yes, well, give us a ring.好吧 給我們打電話 Yes.Good.Get out!好好好 快出去!I can't tell you how glad we are, Sherlock.我們真松了口氣 夏洛克
All that time people thinking the worst.他們竟然當你是那種人
We're just so pleased it's all over.真高興那都結束了
Ring up more often, won't you? 多打電話 好嗎? Mm-hm.She worries.嗯哼
她很擔心你 Promise? 保證? Promise.保證
Oh, for God...看在老天...Sorry about that.No, it's fine.真不好意思
哪里 沒關系 Clients? 委托人? Just my parents.我父母而已
Your parents?
In town for a few days.你父母?
來倫敦玩幾天 Your parents? 你父母? Mycroft promised to take them to a matinee of Les Mis.麥克羅夫特保證帶他們去看日場的”悲慘世界“ Tried to talk me into doing it.還想連我也捎上
Those were your parents?
Yes.那是你父母?
對 Well...好吧
..that is not what I...我還真沒想到...What? 什么?
I mean, they're just so...我是覺得 他們太.....ordinary.普通了
It's a cross I have to bear.這又由不得我 Did they know too? 他們也知道嗎?
That you spent the last two years playing hide and seek?
你花了兩年時間玩捉迷藏? Maybe.也許
Ah, so that's why they weren't at the funeral!難怪他們沒參加葬禮 Sorry, sorry again.Hmm.對不起 再說一遍 Sorry.對不起
So you've shaved it off then? 所以你剃掉了?
Yeah.Wasn't working for me.嗯 我留著不好看
Yeah, I'm glad.You didn't like it? 嗯 我很欣慰
你不喜歡? No, I prefer my doctors clean-shaven.嗯 我要我的醫生干凈整潔
That's not a sentence you hear every day.這話可不常聽見 How are you feeling? 你感覺如何?
Yeah, not bad.Bit smoked.還不錯 有點煙熏火燎 Right.哦
Last night, who did that? 昨晚的事是誰做的?
And why did they target me? 為什么要針對我? I don't know.不知道
Is it someone trying to get to you through me? 有人想借我對付你?
Is it something to do with this terrorist thing you talked about?
跟你說的恐怖分子有關?
I don't know, I can't see the pattern.It's too nebulous.我不知道 毫無頭緒 太模糊了 Why would an agent give his life 那特工犧牲生命
to tell us something incredibly insignificant? That's what's strange.就為傳遞這點小信息? 太奇怪了
Give his life?
According to Mycroft.犧牲生命?
麥克羅夫特說的
There's an underground network planning an attack Something staring me in the face.就擺在我眼前的事
Any idea who they are, this underground network? 誰的地下網絡 你有頭緒嗎?
Intelligence must have a list of the most obvious ones.西敏寺站 情報局一定有重點嫌疑名單 Our rat's just come out of his den.我們的老鼠出洞了
Al-Qaeda? The IRA have been getting restless again, on London,地下網絡要襲擊倫敦 that's all we know.就這點消息
These are my rats, John.Rats? 他們是我的老鼠 約翰
老鼠? My markers, agents, lowlifes.People who might find themselves arrested 活標記 特工 游民 他們會莫名被捕
or their diplomatic immunity suddenly rescinded.莫名被撤銷外交豁免權
If one of them starts acting suspiciously, we know something's up.如果里面有人形跡可疑 就該警覺了
Five of them are behaving perfectly normally, but the sixth...這5個人很正常 可第6個人...I know him, don't I? 我好像見過他? Lord Moran, Peer of the Realm.Minister for Overseas Development.莫蘭爵士 上議院成員 海外發展部大臣 Pillar of the Establishment.Yes.上層建筑之一
是的 He's been working for North Korea since 1996.他從96年起就為朝鮮效力
What?
He's the big rat, rat number one.什么?
他是頭號大老鼠
He's just done something very suspicious indeed.他剛做了非常可疑的事
Yeah, that's odd.對 很奇怪
There's nowhere he could have got off? 沒地方讓他下車? Not according to the maps.地圖上是沒有
There's something, something, something I'm missing.一定有什么 我疏漏了什么
基地組織? 愛爾蘭共和軍又開始活動了 maybe they're going to make an appearance...也許他們會來...Yes, yes, yes, yes!對啊 對啊
I've been an idiot, a blind idiot!我就是個白癡 瞎子 蠢蛋 What?
什么?
Oh, that's good.That could be brilliant!太好了 太棒了
What are you on about? 你在說什么?
Mycroft's intelligence is not nebulous at all, 麥克羅夫特的特工沒有故布疑陣 it's specific, incredibly specific.說得很清楚 一清二楚 What do you mean? 你的意思是?
It's not an underground network, John, it's an Underground network!
不是地下網絡 約翰 是地下網絡 Right.好吧 What?
什么?
Sometimes a deception is so audacious, so outrageous
有時候幌子就如此明顯
that you can't see it even when it's staring you in the face.Look,赤裸裸在你面前 看
seven carriages leave Westminster.Mm.7節車廂離開西敏寺車站
嗯
And only six carriages arrive at St James's Park.到達圣詹姆斯公園的只有6節
Ah, but that's, I mean, it's impossible.噢 但是 這不可能
Moran didn't disappear.The entire tube compartment
did.莫蘭并沒有消失 是整節車廂
The driver must have diverted the train 司機轉移了地鐵
and then detached the last carriage.卸下了最后一節車廂
Detached it where? You said there was nothing between those stations.卸到哪去了? 你說這兩站中間沒地方的
Not on the maps, but once you eliminate the other ”火藥 叛國 陰謀“
'There's nothing down there, Mr Holmes, I told you.下面真的什么都沒有 福爾摩斯先生 'No sidings, no ghost stations.' 沒有岔路 沒有廢棄站臺 There has to be, check again.一定有 再查
This whole area is a big mess of old and new stuff.整塊區域都新舊交織
Charing Cross is made up of bits of older stations, factors, 不在地圖上 但當你使用排除法
the remaining thing must be the truth.剩下的必定是真相
That carriage vanished, so it must be somewhere.車廂消失了 所以一定在某處 But why, though? 可是為什么? Why detach it in the first place? 為什么要卸下它? It vanishes between St James's Park and Westminster.它在圣詹姆斯公園和西敏寺站臺間消失 Lord Moran vanishes.莫蘭爵士也消失了
You're kidnapped and nearly burnt to death at a fireworks party.你被綁架 差點在篝火晚會上被燒死 What's the date, John, today's date? 今天是什么日子 約翰? November the...11月...Oh, God!天啊
Lord Moran, he's a Peer of the Realm.莫蘭爵士 世襲貴族
Normally he'd sit in the House.他應該在上議院里
Tonight, there's an all-night sitting 今晚 大家會在一起
to vote on the new anti-terrorism bill.為反恐法案投票
But he won't be there, not tonight.但他今晚不會去
Not the 5th November.11月5日
”Remember, remember...“ ”記住 記住“ ”Gunpowder, treason and plot!“
查令十字就是舊站拼成的 like Trafalgar Square, Strand.有特拉法加廣場站 河岸街站
No, it's none of those, we've accounted for those.都不是 查過了
St Margaret Street, Bridge Street, Sumatra Road, Parliament Street...圣瑪格麗特路 塔橋街 蘇門答臘路 議會街 'Hang on, hang on, Sumatra Road? 等等 蘇門答臘路?
You mentioned Sumatra Road, Mr Holmes? There is something,蘇門答臘路 福爾摩斯先生? 這里有東西 'I knew it rang a bell!
Yes.我想起來了
對 'There was a station down there.' 這里曾經有一個站
Well, why isn't it on the maps? 為什么不在地圖上?
'Because it was closed before it ever opened.' 沒啟用就關閉了
What? 什么?
'They built the platforms, even the staircases, 連月臺和樓梯都建好了
but it all got tied up in legal disputes 可因為法律糾紛被取消了
'and so they never built the station on the surface.' 根本沒建地面車站
It's right underneath the Palace of Westminster.就在議會大廈底下
So what's down there, a bomb? 那底下是什么 炸彈? Oh.噢
'With many commentators saying 很多評論員認為
'the vote on the Terrorism Bill will be too close to call, 反恐法案勢成拉鋸 恐難通過
'MPs are now making their way into the Chamber 議員們正進入議院
for what the Government is calling 表決這一政府所謂
”the most important vote of this Parliament.“ ”本屆議會最重要的投票“ 'Over now to our...' 現在來看...'What freedoms exactly are we protecting 我們保護的自由何在? 'if we start spying on our own people? 難道我們要開始監視自己的人民? 'This is a Orwellian measure on a scale unprecedented...' 前所未有 奧威爾式的集權手段...There's a bomb, then? The tube carriage is carrying a bomb.所以有炸彈 車廂里有炸彈? Must be.Right.一定是
好的 What are you doing? 你在干什么?
I'm calling the police.報警? What? No!什么? 別
Sherlock, this isn't a game, they need to evacuate Parliament.夏洛克 這不是游戲 需要疏散整個議會
They'll get in the way, they always do.This is cleaner, more efficient.警察一向只會礙事 這樣更方便有效 And illegal?
A bit.還違法?
一點點 What are you doing? 你在做什么? 無信號 Coming.來了
I don't understand.Well, that's a first.我不明白
這可真少見 There's nowhere else it could be.還能去哪里 Oh!噢 What?!什么? Hang on, Sherlock...?
What? 等等 夏洛克
什么?
That's, isn't it live? 這還在運行嗎?
Perfectly safe as long as we avoid touching the rails.很安全的 別碰鐵軌就行
Of course, yeah, avoid the rails.Great!當然 別碰鐵軌 很好 This way.這邊
Are you sure?
Sure.你確定?
確定 Ha!哈
Look at that.你瞧 John...約翰
Demolition charges.爆破裝置
It's empty.There's nothing.是空的 什么也沒有 Isn't there? 真沒有?
This is the bomb.這就是炸彈 What? 什么?
It's not carrying explosives, the whole compartment is the bomb.它不是載著爆破物 整節車廂就是炸彈 We need bomb disposal.得趕快找拆彈兵
There may not be time for that now.恐怕來不及了 So what do we do? 那怎么辦? I have no idea.我無計可施了
Well, think of something.快 想點辦法
Why do you think I know what to do? 你怎么知道我有辦法?
Cos you're Sherlock Holmes, you're as clever as it gets.因為你是夏洛克·福爾摩斯 天下第一聰明
It doesn't mean I know how to diffuse a giant bomb!那我也不一定會拆彈啊
What about you?!
你呢?
I wasn't in bomb disposal, I'm a bloody doctor!我怎么會拆彈 我是個醫生
And a soldier, as you keep reminding us all!也是軍人 你一直在說
Can't...Can't we rip the timer off, or something? 能不能把記時器扯掉? That would set it off.那會引爆它
You see, you know things!看 你明明就懂 My God!上帝
Why didn't you call the police?!你怎么就沒報警? Can you just...?
你能不能
Why do you never call the police?!你怎么總不肯報警? Well, it's no use now.現在說這也晚了
So you can't switch the bomb off?!就是說 你不會關炸彈? You can't switch the bomb off and you didn't call the police!你不會拆彈 還不叫警察 Go, John.Go now!快逃 約翰 趕緊逃
There's no point now, is there, because there's not enough time to get away 來不及了 逃也逃不掉
and if we don't do this, other people will die!而且我們不拆彈 別人就會死 Mind palace!記憶宮殿
Hmm?
Use your mind palace!嗯?
用你的思維宮殿 How will that help? 那有什么用? You've salted away every fact under the sun!天下的知識你都存著
And you think I've just got 你覺得其中
”how to defuse a bomb“ tucked away in there somewhere?!藏著什么萬能拆彈法? Yes!對
Maybe.可能吧 Think!
想想
Think, please think.求你想想 Think!想想 I can't!想不到
Oh, my God!上帝啊 This is it.就這樣了 Oh, my God!上帝啊
Turn that off.Oh, God!關掉它 上帝啊 I'm sorry.對不起 What? 怎么了?
I can't, I can't do it, John.我做不到 約翰 我做不到 I don't know how.我不會這個 Forgive me.請原諒我 What?!什么?
Please, John, forgive me, 求你了 約翰 原諒我
for all the hurt that I caused you.原諒我帶給你的所有傷害
No, no, no, no, no, no, this is a trick.No.不不不 這又是圈套
不是 Another one of your bloody tricks.你又玩這種圈套 No.不是
You're just trying to make me say something nice.你就想騙我說點好話 Not this time.這次不是
It's just to make you look good even though you've behaved like...你就想保持光輝形象 盡管你做出...I wanted you not to be dead.我當初求你別死
Yeah, well, be careful what you wish for.唉 許愿需謹慎啊
If I hadn't come back, you wouldn't be standing there
and...如果我沒回來 你不會站在這里..you'd still have a future, with Mary.你還會有未來 和瑪麗一起 Yeah, I know.我知道
Look, I find it difficult.I find it difficult, this sort of 他要埋葬的不僅是我的名譽 I had to die.還有我的性命 Sherlock!夏洛克
You can have me arrested, you can torture me, 你可以逮捕我 折磨我
stuff.聽好 我很難說出口 這話我說不出口 I know.我知道
You were the best and the wisest man that I have ever known.(出自原著”最后一案“)你是我所知道的最好的人 最明智的人
Yes, of course I forgive you.對 我當然原諒你
The criminal network Moriarty headed was vast.莫里亞蒂的犯罪網絡波及太深
Its roots were everywhere, like a cancer, so we came up with a plan.遍布各處 如同癌癥 于是我們有了主意 Mycroft fed Moriarty information about me.麥克羅夫特向莫里亞蒂提供我的消息 Moriarty, in turn, gave us hints, 莫里亞蒂報以提示
just hints as to the extent of his web.提示他的網絡觸及之處
We let him go, because it was important to let him believe 讓他脫罪很重要 必須讓他以為 he had the upper hand.自己占著上風
And then, I sat back and watched Moriarty 我坐在暗處 看著莫里亞蒂 destroy my reputation, bit by bit.一點一點 毀掉我的名譽
I had to make him believe he'd beaten me, 我要讓他相信 他打垮了我
utterly defeated me, and then he'd show his hand.完全打垮了我 他才會攤牌
There were 13 likely scenarios once we were up on that roof.在天臺上的計劃 有13個方案
Each of them were rigorously worked out and given a code name.每個都考慮充分 并且有一個代號
It wasn't just my reputation that Moriarty needed to bury.you can do anything you like with me, 你可以對我為所欲為
but nothing's going to prevent them from pulling the trigger.但是沒人能阻止他們扣動扳機
Your only three friends in the world will die, unless...你在世上僅有的三個朋友會死 除非...Unless I kill myself and complete your story.除非我自殺 成全你的故事 You've got to admit that's sexier.你得承認 這樣更性感
'But the one thing I didn't anticipate was 唯一沒想到的是
just how far 'Moriarty was prepared to go.莫里亞蒂要玩多大
I suppose that was obvious, 其實很明顯了
'given our first meeting at the swimming pool.在泳池邊 我們首次會面 'His death wish.' 他就有求死傾向
'I knew I didn't have long.我知道時間不多
'I contacted my brother, set the wheels in motion.我聯系了我哥 計劃開始實施
And then everyone got to work.' 然后所有人就位
拉撒路(圣經中歷經苦難的乞丐 之后復活啟動 'It's a trick.' 這是個圈套
'It's just a magic trick.' 魔術圈套
'All right, stop it now.' 好了別說了
'Now, stay exactly where you are.' 不 站在原地別動 'Don't move!' 別動 All right.好
Keep your eyes fixed on me.眼睛盯著我
Please, will you do this for me? 求你了 能幫我做這件事嗎? 'It was vital that John stayed just where I'd put him 最重要的是 讓約翰站在我要的位置
'and that way his view was blocked by the He's my friend, please.他是我朋友 求你們
Everything was anticipated, every eventuality allowed for.一切盡在掌握 每個細節 It worked perfectly.ambulance station.' 他的視線才能被救護站擋住 Sherlock!夏洛克
'I needed to hit the air-bag, 我需要掉到充氣墊上 'which I did.我成功了
'Speed was paramount.速度是關鍵
'The air-bag needed to be got out of the way 空氣墊要撤走
'just as John cleared the station.在約翰趕到之前
'But we needed him to see a body.可必須讓他看到尸體
'That's where Molly came in.這就是茉莉的作用
'Like figures on a weather clock, we went one way, John went the other.就像表盤上的指針 我們轉過去 約翰轉過來 'Then, our well-timed cyclist...' 騎單車的人 掐好時間
'..put John briefly out of action, 暫時攔住約翰
'giving me time to switch places with the corpse on the pavement.為我和尸體換位贏得時間
'The rest was just window dressing.' 接下來 裝點下門面
'And one final touch, a squash ball under the armpit.最后一招 腋下的壁球
'Apply enough pressure and it momentarily cuts off the pulse.' 用適當的壓力暫停脈搏 Let me come through, please!求你了 讓我過去
It's all right...No, he's my friend.沒事
他是我朋友
It's all right.No, he's my friend.沒事
不 他是我朋友 It's all right, it's all right...好了
完美運作
Molly.Molly Hooper? She was in on it? 茉莉·胡帕 她真的參與了?
Yes.You remember the little girl who was abducted by Moriarty?
對 你記得被莫里亞蒂綁架的小女孩吧 Get out!快出去
'You assumed she reacted like that because I was her kidnapper.'
你認為她反應強烈 是因為我綁架了她 But I deduced Moriarty 但我推理出 莫里亞蒂
must have found someone who looked very like me to plant suspicion,找了個很像我的人來栽贓
and that that man, whoever he was, 無論他是誰
had to be got out of the way as soon as his usefulness ended.利用完一定就被除掉了
That meant there was a corpse in the morgue somewhere
這意味著停尸房里有具尸體 that looked just like me.和我一模一樣 Clever.聰明
Molly found the body, faked the records 茉莉找到尸體 改掉記錄 and I provided the other coat.我捐出一件大衣 I've got lots of coats.我有很多件大衣
What about the sniper aiming at John? 那瞄準約翰的阻擊手呢?
Mycroft's men intervened before he could take the shot.麥克羅夫特的人阻止了他 He was invited to reconsider.他改變主意了 Is it done? 搞定了嗎? Good.很好 And your homeless network? 你的流浪漢網絡呢? As I explained, the whole street was closed off.我解釋過 整條街都封鎖了
Like a scene from a play.成了一出舞臺劇
Neat, don't you think? 干凈利落 你覺得呢? Hmm...嗯
What? 怎么? Not the way I'd have done it.換我就不會這樣
Oh, really? 是嗎? No, I'm not saying it's not clever, but...What? 不是說這不聰明 可是...什么? Bit...disappointed.有點...失望
Oh.Everyone's a critic.大家都太挑剔了
Anyway, that's not why I came.管他的 這不是我來的目的
No?
No, I think you know why I'm here, Phillip.不是?
你知道我為什么來 菲利普 ”How I Did It, by Jack the Ripper?“ ”我是如何做到的你可聽到那歌聲)夏洛克算我求你 'You can take over at the interval.' 趁幕間休息 趕緊來接班 Oh, I'm sorry, brother dear, but you made a promise.抱歉 親愛的哥哥 你可答應好的 Nothing I can do to help.我也無能為力 'But you don't understand the pain of it, the horror.' 你想象不到這有多痛苦 多恐怖 Come on, you'll have to go down, they want the story.下樓去吧 他們要聽故事
In a minute.就來
I'm really pleased, Mary.Have you set a date? 我真開心 瑪麗 選好日子了嗎? Well, we thought May.Ah, a spring wedding.Yeah.春日婚禮
是啊 Well, once we've actually got engaged.嗯 等我們正式訂婚
Yeah.對 We were interrupted last time.Yeah.上次我們被攪了
對 Well, I can't wait.我等不及了 You will be there, Sherlock? 你會來吧 夏洛克? Weddings, not really my thing.婚禮 不在我詞典里
Hello, everyone.Hello, Molly.大家好
你好 茉莉 This is Tom.Tom, this is everyone.Hi.這是湯姆 湯姆 向大家問好
嗨 Hi.It's really nice to meet you all.Hi.嗨 很高興見到你們
嗨
Wow!Yeah, hi, I'm John, good to meet you.嗨 我是約翰 很高興見到你
Ready?
Ready.準備好了?
好了
Champagne? 香檳?
Yes.好呀
Thanks.謝謝
Thank you.謝謝 Sit down, love.Oh, thanks.坐下 親愛的謝謝 So um...所以...Is it serious, you two? 你們是認真的? Yeah.I've moved on.嗯 我完全走出來啦 Did you...? 你看到...I'm not saying a word.No, best not.我不會說的 最好別說
But I'm still waiting.Hmm? 我還在等著
嗯?
Why did they try and kill me? 為什么他們要殺我?
If they knew you were onto them, why come after me? 他們知道被你盯上了 為什么要害我? Put me in a bonfire? 為什么燒我? I don't know.I don't like not knowing.不知道 我不喜歡無解的事
Unlike the nicely embellished fictions on your blog, John,我知道 我在那里
I asked for more miracle.我求你再創造一次奇跡
I asked you to stop being dead.我求你活過來 I heard you.我都聽到了
Anyway, time to go and be Sherlock Holmes.好吧 該去做夏洛克·福爾摩斯了 和你博客上那些精妙小說不一樣 約翰 real life is rarely so neat.真實的世界從沒那么明了
I don't know who was behind all this, but I will find out, 我不知道幕后主使是誰 但我會找出來 I promise you.我答應你
Don't pretend you're not enjoying this.別假裝你沒在享受這一切
Hmm?
Being back.Being a hero again.嗯?
回歸 做回英雄 Don't be stupid.別傻了
You'd have to be an idiot not to see it.傻瓜才看不出來
You love it.Love what? 你愛這樣
愛怎樣? Being Sherlock Holmes.做你的夏洛克·福爾摩斯
I don't even know what that's supposed to mean.說什么呢 我聽不懂
Sherlock, you are going to tell me how you did it? 夏洛克 你會告訴我真相吧? How you jumped off that building and survived? 你是怎么跳樓還活下來的? You know my methods, John, I am known to be indestructible.你知道我的方法 約翰 我向來堅不可摧 No, but seriously.不 說真的
When you were dead, I went to your grave.你死之后 我去了你的墳墓 I should hope so.不出我所料
I made a little speech.我說了些話
I actually spoke to you.我真的對你說了話 I know.I was there.'John!' 約翰 'John!' 約翰 'John!約翰 'John!約翰 'John!' 約翰
根據破爛熊字幕組字幕制作
S03 E01 END
第四篇:神探夏洛克觀后感
神探夏洛克觀后感
神探夏洛克>觀后感
(一)最近大熱的英劇《神探夏洛克》讓人欲罷不能,福爾摩斯和華生的關系尤其引人入勝,不過,第一季第二集中講到中國的段落實在荒誕到死,唐人街黑蓮教,慈禧的玉簪,雜技殺人,沙漏奪魂,現代倫敦穿越到黃飛鴻時代,這么潮的福爾摩斯遇到這么假的中國,當然很難看,搞得網上很多人感嘆,英美編劇的中國功課太差!
不過,因為這功課實在太差,讓人又覺得,在這么摩登的英劇中把中國表現得這么黑,不是編劇太不懂中國,而是新一輪的妖魔化中國又在發育。
這不是半個世紀前,中國人跑到歐美,藍眼睛白皮膚的要問我們,皇帝還在紫禁城?中國現在是互聯網上最熱的詞,很多最高級在中國,很多超大腕在中國,中國人到處走,孔子學院到處開,中國是新的令人害怕的力量,所以,不知道中國已經不可能,但可能的是,歐美聯手重新妖魔中國,像上個世紀六七十年代那樣。
于是,各種國家的黑幫嘍嘍身上,我們看到'武'這樣的中國字文身;偷渡的集裝箱里,我們看到中國人的尸首;恐怖分子的聯絡名單里,我們聽到中文發音,一切,就像史蒂文·索德伯格的新電影《傳染病》,隱隱約約,中國似乎成了傳染源。
而且,這一輪影像抹黑比上個世紀更甚的地方在于,這次歐美上下出動,大牌小牌一起上了,情形也像《傳染病》。索德伯格在這部意思不大的電影中,出動了'建國大業'似的明星班底,格溫妮絲剛出場就死翹翹,其他奧斯卡影后影帝也沒什么好下場,換言之,他們的美人帥哥死越多,傳染病源也就越可恨。這跟日本人拍太平洋戰爭一個邏輯,中國人殺了那么多日本人,日本人就只能報仇了。嘿嘿,神探夏洛克在中國人手里吃苦頭,福爾摩斯的粉絲能喜歡中國人嗎?
這是新世代的影像戰爭嗎?我不知道。只是,最近香港大陸頗有一些摩擦,我想說的是,在新的國際環境里,咱先團結起來吧。《主席》這樣的電影中,美國人對香港的情色想象和對大陸的政治想象,不過是一體兩面,這就像,美國人演我們的《紅色娘子軍》,迫害吳瓊花的,是共產黨。所以,歐美影像中,有時候我們聽到廣東話有時候聽到普通話有時候聽到臺灣腔,意思一樣,類似《殊途同歸》中,一個死了兒子的女人打了很久的官司都沒結果,女人氣急之下燒了工場,老板問責問不到,只好叫道:'誰的責任?都是中國人的責任!'
新一年,我們會有更多機會聽到諸如此類的臺詞,大陸香港逃不開,臺灣也一樣,比如《天地大沖撞》中,我們就聽到:'什么美國的蘇聯的,都是臺灣造的!
神探夏洛克觀后感
(二)夏洛克·福爾摩斯,一個家喻戶曉的名字,他曾經無數次的被搬上銀屏,全世界一次又一次為這個聰明,倨傲,不可一世卻又很寂寞的天才偵探所折服。Doc.華生,是和福爾摩斯一樣的人,同樣寂寞,沒有人理解的他們成為了一生的朋友。
相對于以前看的福爾摩斯,新版的給了我不一樣的感受。同樣的人物,卻搬到了21世紀的今天。不得不說,編劇和導演將這種關系處理得很好,所以我并沒有覺得福爾摩斯在現代有什么樣的不合適的地方。
現代版的福爾摩斯同樣具有令人折服的魅力。他與Doc.華生強強聯手,破解了一件又一件奇案。雖然他與華生志同道合,但是雙方相處的過程中總是有很多的矛盾,但是這樣的矛盾卻使得雙方越走越近,成為終身不變的好朋友。華生總是在不停地陷入與不同女孩的交往中,那是因為他渴望一個家庭,但卻總是因為夏洛克的要求而放棄與女孩子的約會或者是在約會過程中尋找線索,往往鬧出很多的笑話,最后與女友不歡而散。
每每這時,夏洛克就是一副幸災樂禍的表情,而華生總是很苦惱地看著夏洛克。有些時候華生真的很生氣了,但是卻又無可奈何,每當夏洛克告訴他哪里有新案情的時候,他還是會義無反顧地前往。這或許就是華生能夠與夏洛克一直做好朋友的原因吧,兩個人都有強烈的想要破解謎底的意識,即使表現不一樣。夏洛克也不是沒有感情的動物,只是過分的理智讓他常常不會輕易表露感情。這點只有華生才明白他。
但是在面對艾琳·艾德勒的時候我不清楚夏洛克是怎樣的情感,畢竟對方是個難得的美貌又聰明的女人。艾琳的魅力幾乎無人能敵,福爾摩斯對她的情感誰也看不出來。夏洛克似乎對誰都不傷心,甚至對自己,他所關心的只是如何破案。但是,不難看出,他對華生的友誼是真的,要不也不會再華生遇險的時候慌了陣腳。華生對夏洛克也是如此,他們兩個在危險時刻總是能夠互相幫助,總是能夠想著對方。
我想,華生對夏洛克應該是又愛又恨,他佩服夏洛克的才華,欣賞他的破案能力,他是唯一認同夏洛克并相信他的人,夏洛克對華生應該是以真正的朋友來看待他的,他對華生是100%的信任和依賴,他在危險的時候總是想著不讓華生一起去,自己去面對。所以,夏洛克和華生是難得的真朋友,好兄弟。
看完這部電視劇,總覺得是一種精神上的享受,英國式的幽默時常讓我哈哈大笑,緊張的案情發展又常常讓我屏住呼吸。真的很喜歡夏洛克和華生,真的希望現實中也能夠有這樣的人存在,更加希望的是我能夠像夏洛克一樣找到華生那樣的好朋友。
第五篇:《神探夏洛克》觀后感
《神探夏洛克》觀后感
看多了名人自傳、青春偶像,偶爾看一下懸疑刺激的偵探小說也是極好的。要說到福爾摩斯,想必無人不知,但是對于這個身形頎長,長著鷹鉤鼻的男人,我對他的認識僅僅停留在了表面,但是直到我看了電視劇《神探夏洛克》之后,才對他有了更深一步的認識。
劇中,最讓我感嘆的是夏洛克機敏的觀察力和推測能力。他僅僅需要他人的一個眼神,一個動作便能推斷出他的身份、學歷、家庭背景以及人生經歷。當夏洛克與華生相遇的那一刻,就兩三秒,夏洛克就知道,眼前的這個“瘸子”大兵就是他要找的人。為華生的一通解釋,宣告了這一角色核心精神的首次亮相,相信會有人和我一樣,聽完他那令人“發指”的分析后,在驚訝之余,便馬上喜歡上了他。而華生也對夏洛克充滿了信任。相信在劇中兩個人的微妙關系無不吸引著每一個人。
人類的心理是一種很奇妙的東西。而在電視劇《神探夏洛克》之中,斷案就是需要抓住這種巧妙的變化,對其進行分析。僅僅只有專業的心理分析知識是明顯不夠的,更重要的是要有豐富的人生社會閱歷和解決經驗。可以說夏洛克的反應能力是超強的,在一宗案件面前,他的沉著、冷靜、細心是我所要學習的榜樣。
我們所學的課程名為中學生發展與學習,作為一名教師,在將來的工作中會面臨著各種各樣的問題,我們不僅要重視如何恰到好處的解決該問題,更重要的是關注學生們的身心健康發展。然而人心難測,想要真正的讀懂它,還需要很長的一段路要走。
心理就像是一顆種子,長在人心,開各式的花,結各樣的果,而我們所要做的便是追求心理上的那一縷陽光,悉心培育,使之茁壯成長!